登陆注册
5298500000002

第2章 Preface(2)

These documents possess peculiar and unique value;that of Paes because it gives us a vivid and graphic account of his personal experiences at the great Hindu capital at the period of its highest grandeur and magnificence --"things which I saw and came to know"he tells us --and that of Nuniz because it contains the traditional history of the country gathered first-hand on the spot,and a narrative of local and current events of the highest importance,known to him either because he himself was present or because he received the information from those who were so.The summaries of the well-known historians already alluded to,though founded,as I believe,partly on these very chronicles,have taken all the life out of them by eliminating the personal factor,the presence of which in the originals gives them their greatest charm.Senhor Lopes,who has published these documents in the original Portuguese in a recent work,[4]writes in his introduction:"Nothing that we know of in any language can compare with them,whether for their historical importance or for the deion given of the country,and especially of the capital,its products,customs,and the like.The Italian travellers who visited and wrote about this country --Nicolo di Conti,Varthema,and Federici --are much less minute in the matter of the geography and customs of the land,and not one of them has left us a chronicle."They are indeed invaluable,and throw an extraordinary light on the condition of Vijayanagar as well as on several doubtful points of history.

Thus,for instance,we have in Nuniz for the first time a definite account of the events that led to the fall of the First Dynasty and the establishment of the second by the usurpation of Narasimha.Previous to the publication of these chronicles by Senhor Lopes we had nothing to guide us in this matter,save a few vague and unsatisfactory lines in the chronicle of the historian Firishtah.[5]Now all is made clear,and though as yet the truth cannot be definitely determined,at least we have an explicit and exceedingly interesting story.Paes too,as well as Nuniz,conclusively proves to us that Krishna Deva Raya was really the greatest of all the kings of Vijayanagar,and not the mere puppet that Firishtah appears to consider him (Firishtah does not mention him by name);for Paes saw him on several occasions and speaks of him in warm and glowing terms,while Nuniz,whose narrative was evidently firsthand,never so much as hints that his armies were led to victory by any other general but the king himself.Nuniz also gives us a graphic deion from personal knowledge of the character of Krishna's degenerate successor Achyuta,whose feebleness,selfishness,cowardice,and cruelty paved the way for the final destruction of the great empire.

By the side of these two chronicles the writings of the great European historians seem cold and lifeless.

I have mentioned the publication of Senhor Lopes.It is to that distinguished Arabic scholar that we owe the knowledge of the existence of these precious documents.He it was who brought them to light in the first instance,and to him personally I owe the fact of my being able to translate and publish them.His introduction to the DOSREIS DE BISNAGA is full of valuable matter.India owes him a debt of gratitude for his services;and for myself I desire to record here my sincere thanks for the disinterested and generous help he has so constantly accorded to me during the last two years.

My thanks are also due to Mr.Donald Ferguson for his careful revision of the whole of my translations.

I desire further to express my appreciation of a particular kindness done to me by Colonel R.C.Temple,C.I.E.,and lastly to acknowledge gratefully the liberality of H.E.the Governor of Madras and the Members of his Council,who by subsidising this work have rendered its publication possible.

I trust that my remarks regarding the causes of the downfall of Portuguese trade in the sixteenth century will not be misunderstood.It is not in any spirit of criticism or comparison that I have written those passages.History,however,is history;and it is a fact that while the main cause of the small success which attended the efforts of the Portuguese to establish a great and lasting commerce with India was no doubt the loss of trade after the destruction of Vijayanagar,there must be added to this by the impartial recorder the dislike of the inhabitants to the violence and despotism of the Viceroys and to the uncompromising intolerance of the Jesuit Fathers,as well as the horror engendered in their minds by the severities of the terrible Inquisition at Goa.

A word as to my spelling of names.I have adopted a medium course in many cases between the crudities of former generations and the scientific requirements of the age in which we live;the result of which will probably be my condemnation by both parties.But to the highly educated I would point out that this work is intended for general reading,and that I have therefore thought it best to avoid the use of a special font of type containing the proper diacritical points;while to the rest I venture to present the plea that the time has passed when Vijayanagar needs to be spelt "Beejanuggur,"or Kondavidu "Condbeer."

Thus I have been bold enough to drop the final and essential "a"of the name of the great city,and spell the word "Vijayanagar,"as it is usually pronounced by the English.The name is composed of two words,VIJAYA,"victory,"and NAGARA,"city,"all the "a's"to be pronounced short,like the "u"in "sun,"or the "a"in "organ.""Narasimha"ought,no doubt,to be spelt "Nrisimha,"but that in such case the "ri"ought to have a dot under the "r"as the syllable is really a vowel,and I have preferred the common spelling of modern days.(Here again all three "a's"are short.)As with the final "a"in "Vijayanagara,"so with the final "u"in such names as "Kondavidu"--it has been dropped in order to avoid an appearance of pedantry;and I have preferred the more common "Rajahmundry"to the more correct "Rajamahendri,""Trichinopoly"to "Tiruchhinapalle,"and so on.

This system may not be very scientific,but I trust it will prove not unacceptable.

The name of the capital is spelt in many different ways by the chroniclers and travellers.The usual Portuguese spelling was "Bisnaga;"but we have also the forms "Bicheneger"(NIKITIN),"Bidjanagar"(ABDUR RAZZAK),"Bizenegalia"(CONTI),"Bisnagar,""Beejanuggur,"&c.

A Forgotten Empire:Vijayanagar

同类推荐
  • 地理辨惑

    地理辨惑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明目至宝

    明目至宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台案汇录戊集

    台案汇录戊集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 望仙

    望仙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 笠翁对韵

    笠翁对韵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一点幻想

    一点幻想

    本应远离俗世的道门弟子,因童年的隐秘被卷入人魔妖三族的千年纠葛。他的每一段故事、每一个选择都将给这世界带来一点改变。
  • 墙头马上

    墙头马上

    妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。那年垂杨柳下,郎君长身玉立,衣袂飘飘,李千金情根从此深种。那年月下花间,你侬我侬情意绵绵,怪只怪父母棒打鸳鸯。那年城外花园,恩爱夫妻盼白头,无奈秘密泄露,爱情几经考验。如今你虽功名在身,我亦不愿跟随,若是没有爱情,宁可孤独终老,绝不将就。
  • 仲夏蔷薇

    仲夏蔷薇

    本是欢快的暑期度假,却变成迷失海域的冒险,即使是元气乐观健康向上的美少女祁恋恋也表示受到了惊吓,而无奈救起的那个缩水成麻杆的少年,才是更大惊吓的开始——他,竟然是能翻云覆雨、凭空起浪的龙族!这还远远不够,这个脱线自恋的龙少年,还自作主张强行跟她定下婚姻契约!十六岁还在追星的恋恋,生活自此进入奇幻模式。夜华树下的美少年是龙族暗夜之主,气死老师的另类建筑设计师是纯情蜡烛男,自己痴迷的超级偶像居然是冷酷的凤凰族少主?!一个人的孤单被两个人的吵闹取代,又在某一天变成了三个人的纠结,祁恋恋的青春在这个夏天就这样被两大男神占据。然而随着凤凰涅槃时刻的到来,少女的选择关乎着他们的生死……
  • 重生之恶女逆袭

    重生之恶女逆袭

    简介:人生就是变化无常,上一秒她是恶毒女配,下一秒她重生了。重生前她是天之骄女,可是却被堂妹和渣男男友一脚踩入地底,永不得翻身,被控告以杀人罪入狱,亲人的冷眼旁观,朋友没一个帮助她。只有那个只能称为认识的人辰逸凡救了她,此刻她才知道什么叫人情冷暖,世间炎凉。出狱的她才发现原来辰逸凡喜欢她,她觉得有点好笑了,他人眼中的恶毒女配竟然有人喜欢,这是多么好笑的笑话啊。+++++重生后,伤害她的人一定要付出代价,表面柔弱内心狠毒堂妹绝不放过,恶毒女配的称号也要让给堂妹做做,那些前生对她做过的事,她要加倍偿还给堂妹。渣男父亲,她不屑,她有母亲就够了。极品奶奶,哼,尽管极品,她会被她更极品的。极品亲戚,哼,她比他们更极品,看谁比较厉害。渣男,乃死定了,她会让他好好尝尝什么叫做生不如死。+++++感情篇“你说,你爱谁?”林夕颜厚颜无耻的问道,内心却是在偷笑啊,偷笑啊。某只脸上都是红潮,“我只爱夕颜。”说完,整个人都害羞起来了。“这还差不多。”林夕颜捏捏某只的脸。果然,忠犬是很重要滴,很重要滴。“好像被子没洗,还有那个饭好像没有煮。”林夕颜整个人都瘫坐在沙发上,对着忠犬懒洋洋的道。某只听到话语,脸上都是狗腿的笑容,“我马上去做,你等会,很快就可以吃饭了。”公事神马滴都是浮云,天大地大,老婆最大。在商场里,林夕颜多看了一眼那贵的要死的衣服,什么话也没说,第二天,忠犬巴巴的拿着衣服出现在林夕颜面前。“夕颜,喜欢吗?”绝对绝对是狗腿的笑容啊,爱老婆守则,老婆喜欢的东西绝对绝对要买给老婆,不管有多贵。林夕颜柳眉一挑,似乎很是满意,“还好。”内心里笑得不像话了,忠犬神马滴太有爱了。++++++绝对宠文,不要给我看成是复仇文啊~~~~~话说,更完女王,才全力更这文,表怕飞心然啊~~~~亲们,看完,记得收藏鸟~~~~
  • 佛说罪福报应经

    佛说罪福报应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 贤媛

    贤媛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 多来米骨牌

    多来米骨牌

    《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》旨在用小说表达对生活的理解与思考,以文学的方式为时代留下一段记录《杨少衡中篇小说选:多来米骨牌》收入的均是杨少衡近年所创作、发表的中篇小说。作品中诸多基层官员在各自的故事里活灵活现,一起以小说的方式为当下立传,诠释现实,也注目于未来。杨少衡以写官场小说见长,这本小说集仍保持了这一特色,展示了市场经济条件下官场百态,刻画了基层官员的众生相。作者简介杨少衡,祖籍河南省林州市,1953年生于福建省漳州市。西北大学中文系毕业。现为福建省文联副主席,福建省作家协会主席。1979年开始发表小说。近年所作中篇小说多为各种选刊选本选载,并获多种刊物小说奖项。
  • 竹坞春雨锯

    竹坞春雨锯

    山间温泉雾气朦胧,沈素手正享受地沉入水中。对于一个刚打胜擂台的人来说,最惬意的事情,莫过于洗一个热水澡。他是个肌肤白皙的美少年,此刻正仔细清洗自己的手,人如其名,沈素手的绝技不是刀剑,而是一双手。昨夜,这双手刚杀过人。那个端茶送水的小厮,没有敲门就莽莽撞撞进入他的房间,看到了不该看的事情,于是被杀死了。沈素手摩挲着自己的手掌,杀过人的手有隐隐的血腥味,像雨后的落叶带着腐坏的清香。江湖上每天都在死人,一个微不足道的小厮死了,没有多少人会关心。而且,他将现场处理得很完美。
  • 酒的奥妙

    酒的奥妙

    清人施补华在《岘佣说诗》里评子羽先生《凉州词》的后两句“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回”说:“作悲伤语便浅,作谐谑语读便妙”。还说,究竟酒的作用,“在学人领悟”。看来,喝酒的未必作得诗;作诗的大都是喝得酒的。到北京以后的喝酒记忆,已经是七八年以后的事了。大多是和作者、同学、同事之间的小酌,你来我往,难得会聚。那时要凭票吃饭凭票买酒,不是很方便,但一得机会,总有人会大方地拿出瓶酒来,且是带有地方特色,现在看来都是名酒了。生命的意义不在于时间的长度,不限于自己的感受,而在于人与人之间的情感。
  • 后物欲时代的精神困境与道德教育

    后物欲时代的精神困境与道德教育

    后物欲时代的来临,是许多学者关注的一个当下现象及其背后的本质。本书借用了一个社会学的概念“后物欲时代”来分析、研究当代中国在温饱问题解决后,人们特别是青少年面临的精神困惑与问题。针对后物欲时代的精神症侯空虚、无聊,作者在吸取古典贵族教育的历史经验中,提出三条新的道德教育路径:健全人格教育、重视审美教育、闲暇教育。