登陆注册
5301600000014

第14章 THE MANCHESTER MARRIAGE(9)

Chadwick's brooch,value ten pounds.Now,Norah!Don't go off!Iam as sure as that my name's Thomas Openshaw,that you knew nothing of this robbery.But I do think you've been imposed on,and that's the truth.Some good-for-nothing chap has been making up to you,and you've been just like all other women,and have turned a soft place in your heart to him;and he came last night a-lovyering,and you had him up in the nursery,and he made use of his opportunities,and made off with a few things on his way down!Come,now,Norah:

it's no blame to you,only you must not be such a fool again.Tell us,"he continued,"what name he gave you,Norah?I'll be bound it was not the right one;but it will be a clue for the police."Norah drew herself up."You may ask that question,and taunt me with my being single,and with my credulity,as you will,Master Openshaw.You'll get no answer from me.As for the brooch,and the story of theft and burglary;if any friend ever came to see me (which I defy you to prove,and deny),he'd be just as much above doing such a thing as you yourself,Mr.Openshaw,and more so,too;for I'm not at all sure as everything you have is rightly come by,or would be yours long,if every man had his own."She meant,of course,his wife;but he understood her to refer to his property in goods and chattels.

"Now,my good woman,"said he,"I'll just tell you truly,I never trusted you out and out;but my wife liked you,and I thought you had many a good point about you.If you once begin to sauce me,I'll have the police to you,and get out the truth in a court of justice,if you'll not tell it me quietly and civilly here.Now the best thing you can do is quietly to tell me who the fellow is.Look here!a man comes to my house;asks for you;you take him up-stairs,a valuable brooch is missing next day;we know that you,and Mary,and cook,are honest;but you refuse to tell us who the man is.

Indeed you've told one lie already about him,saying no one was here last night.Now I just put it to you,what do you think a policeman would say to this,or a magistrate?A magistrate would soon make you tell the truth,my good woman.""There's never the creature born that should get it out of me,"said Norah."Not unless I choose to tell.""I've a great mind to see,"said Mr.Openshaw,growing angry at the defiance.Then,checking himself,he thought before he spoke again:

"Norah,for your missus's sake I don't want to go to extremities.

Be a sensible woman,if you can.It's no great disgrace,after all,to have been taken in.I ask you once more--as a friend--who was this man whom you let into my house last night?"No answer.He repeated the question in an impatient tone.Still no answer.Norah's lips were set in determination not to speak.

"Then there is but one thing to be done.I shall send for a policeman.""You will not,"said Norah,starting forwards."You shall not,sir!

No policeman shall touch me.I know nothing of the brooch,but Iknow this:ever since I was four-and-twenty I have thought more of your wife than of myself:ever since I saw her,a poor motherless girl put upon in her uncle's house,I have thought more of serving her than of serving myself!I have cared for her and her child,as nobody ever cared for me.I don't cast blame on you,sir,but I say it's ill giving up one's life to any one;for,at the end,they will turn round upon you,and forsake you.Why does not my missus come herself to suspect me?Maybe she is gone for the police?But Idon't stay here,either for police,or magistrate,or master.

You're an unlucky lot.I believe there's a curse on you.I'll leave you this very day.Yes!I leave that poor Ailsie,too.Iwill!No good will ever come to you!"

Mr.Openshaw was utterly astonished at this speech;most of which was completely unintelligible to him,as may easily be supposed.

Before he could make up his mind what to say,or what to do,Norah had left the room.I do not think he had ever really intended to send for the police to this old servant of his wife's;for he had never for a moment doubted her perfect honesty.But he had intended to compel her to tell him who the man was,and in this he was baffled.He was,consequently,much irritated.He returned to his uncle and aunt in a state of great annoyance and perplexity,and told them he could get nothing out of the woman;that some man had been in the house the night before;but that she refused to tell who he was.At this moment his wife came in,greatly agitated,and asked what had happened to Norah;for that she had put on her things in passionate haste,and had left the house.

"This looks suspicious,"said Mr.Chadwick."It is not the way in which an honest person would have acted."Mr.Openshaw kept silence.He was sorely perplexed.But Mrs.

Openshaw turned round on Mr.Chadwick with a sudden fierceness no one ever saw in her before.

"You don't know Norah,uncle!She is gone because she is deeply hurt at being suspected.O,I wish I had seen her--that I had spoken to her myself.She would have told me anything."Alice wrung her hands.

"I must confess,"continued Mr.Chadwick to his nephew,in a lower voice,"I can't make you out.You used to be a word and a blow,and oftenest the blow first;and now,when there is every cause for suspicion,you just do nought.Your missus is a very good woman,Igrant;but she may have been put upon as well as other folk,Isuppose.If you don't send for the police,I shall.""Very well,"replied Mr.Openshaw,surlily."I can't clear Norah.

She won't clear herself,as I believe she might if she would.Only I wash my hands of it;for I am sure the woman herself is honest,and she's lived a long time with my wife,and I don't like her to come to shame.""But she will then be forced to clear herself.That,at any rate,will be a good thing.""Very well,very well!I am heart-sick of the whole business.

同类推荐
  • 韩忠献公遗事

    韩忠献公遗事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 片玉山房词话

    片玉山房词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 臣轨

    臣轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道诗精华录

    道诗精华录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鼎录

    鼎录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 福林的光洋

    福林的光洋

    西斜的太阳就像一个摘不到的柚子,红橙橙的,高高悬浮在天空。福林从柚子树根下的洞穴里掏出来撒开去的,尽是一些蚂蚁窝碎片,还有蚂蚁。这些玩意闹得他头上脚底地面到处都是。秋风好像刚从地缝里钻出来,浴着泥土味,还有青草香,一波连着一波。碎片满地乱蓬蓬飘舞。那些丧家的黑蚂蚁黄蚂蚁慌不择路,四散奔逃。周围十数米,黑压压的伤兵残将,在淡去的日光里,格外扎眼。几只黄蚂蚁沿着脚跟爬进了福林裤筒子,一寸一寸,直往他胯底下蠕动。有的甚至爬到他撒尿的东西上,往阴里咬噬。他麻木得没有任何反应,似乎身体是别人的。
  • 神龙是怎么养成的

    神龙是怎么养成的

    穿越重生,成为一条蛇!沦为世界的底层,但是我不怕,只要好好努力就能成长为大蛇,然后就能称王称霸。什么?!刚刚重生,蛋就被掏了?!系统刚刚出现,就被我嘴炮到爆炸了?!我是最伟大的荒兽,不属于人类的阵营,居然要负责培养人类强者?!“这不是正常的剧本~”一条小小的青蛇发出呐喊,然后继续没羞没臊…
  • 准斋杂说

    准斋杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 将军不懂爱

    将军不懂爱

    单纯可爱的她,一次次撞上南墙,头肿脚软,却依然固守着心中的梦想;天赋异禀的她,能力超群,声名赫赫,被众多权贵追逐。她们各自不安好。一场看似生硬却本注定的缘分,让她和她,成为另一个她和她。让她和他,开启一段亘古奇缘。跨越千年,从未懂得的真谛,在遇到你的那一刻,才了解:爱是当它到来的时候,他才知道,之所以会活得这么久,只是为了,终有一天,和她相遇。
  • 葬礼之后

    葬礼之后

    理查德·阿伯内西在死前留下了一大笔财产。在他的葬礼之后,他的妹妹、行为举止总是颇为奇怪的科拉小姐竟说了这样的话——“可他是被谋杀的,不是吗?”次日,科拉在家中的床上惨遭杀害。六个遗产受益人均有作案动机,每个人都恰巧没有不在场证明!这桩“有趣”的案件令波洛陷入窘境……他能否从和家族成员的对话中抽丝剥茧并发现蛛丝马迹?迷雾重重,真相直到故事最后才被揭开!
  • 爱你,情不自禁

    爱你,情不自禁

    在一场宴会上,她以为中了大奖抽到了她梦寐以求的兰博基尼车子.一场宴会让她和他相识成,遽尔成为朋友,为了家中逼婚的父母大哥,她邀请他合演一场订婚的戏码,可是在她激动地和兰博基尼汽车公司亚洲分公司的总裁并且梦想着嫁给他之时,他竟然来破坏......很好此仇不报非女子也!他就等着她的报复吧!可是为什么看着他和别的女子亲热她竟然会有种受伤的感觉......-----------------------------------------每日更新时间:早8点或者晚8点左右,亲们多多支持!多多收藏,多多留言!花花在这里谢过了!
  • 侯府后院是非多

    侯府后院是非多

    都说寡妇门前是非多,可颜苏却觉得侯府后院是非也不少。难缠的各路小妾,躲不开的是非阴谋,想要活下去,手段总是少不了。就在颜苏专心应对后院里的各种是非时,嗳,我说侯爷,您能松开搂着妾身的手吗?
  • 男主心太黑

    男主心太黑

    一双凤眸,寒冷冰霜,眉眼弯弯,似娇似媚。她是虚伪魅人的仙君,他是腹黑高傲的魔王。她是高高在上的主人,他是衷心诚恳的下属。意外的时空穿梭,收敛的十方宝物。一切的一切都是为了在异世看见熟悉的你。(本文两对cp,没有主次之分。)
  • 谁不曾年轻

    谁不曾年轻

    我们都生活在一个平凡的世界,但却不想有个平凡的人生……只要你不放弃终有一天你会不平凡的
  • 母仪天下之风雨夺嫡路

    母仪天下之风雨夺嫡路

    本文一对一,男强女强,谢绝小三小四小N,说的是执了王子殿下你的手啊,我就和一起去夺了太子的皇位,挑了老皇帝的冠冕可好?TMD,贼老天肯定没有长眼睛,竟然狗血地和EX一起被车撞飞,然后…阿嘞,穿越?好不容易有了一个疼爱自己的丞相爹爹,和貌美如花的娘亲,泥煤,怎么就是个私生女?爹爹的正牌夫人嚣张地赐死了自己的娘亲,总有一天,她会把她的四肢剁了,挖出眼睛,用铜注入耳朵,割去舌头,再放在茅房里做成人彘。要努力学制毒和蛊术,这样才能在乱世中存活下来,变强再变强!遇到被自己老爹挑断手筋脚筋灌了了毒的墨蛟国九皇子,好吧,反正她和他同命相连,不如索性就如预言所说的那般,把墨蛟国的王位给夺了吧。凤水問:素素,你嫁衣如火灼伤了天涯,从此残阳烙我心上如朱砂。都说你眼中开倾世桃花,却如何一夕桃花雨下。问谁能借我回眸一眼,去逆流回溯遥迢的流年,循着你为我轻咏的《上邪》,再去见你一面。在那远去的旧年,我笑你轻许了姻缘。是你用尽一生吟咏《上邪》,而我转身轻负你如花美眷。那一年的五蕴城飞花漫天,我听见塞外春风泣血。轻嗅风中血似酒浓烈,耳边兵戈之声吞噬旷野,火光里飞回的雁也呜咽,哭声传去多远。那首你诵的《上邪》,从此我再听不真切。敌不过的哪是似水流年,江山早为你我说定了永别。于是你把名字刻入史笺,换我把你刻在我坟前。飞花又散落在这个季节,而你嫁衣比飞花还要艳烈,你启唇似又要咏遍《上邪》,说的却是:“我愿与君绝。”(选自小曲儿的《上邪》)苏墨卿:三岁识地诘屈磝碻的字,四岁便诵尽了百家之言,六岁能解属文,词情英迈,而那一年,竟能在七步之内出口成诗,满腹经纶才高八斗,才情艳艳,十一岁能够一心六用:左手画圆,右手画方,口诵经史,目数羊群,兼成四十字诗,足书五言一绝,然而天纵才华却比不过你眉间的一抹灼灼桃花雨纷纷,素素,我曾听闻人生在世,如身处荆棘之中,心不动,人不妄动,不动则不伤;如心动则人妄动,伤其身痛其骨,于是体会到世间诸般痛苦。所以,我只要心不动便可以了。可是,为什么,你不在我身边我却心如刀割,倘若你要走,请将我的心一起带走。白素素:殿下,不如与臣妾执手指点江山可好?