登陆注册
5362800000231

第231章

The next great operation of the agricultural year in Egypt is the sowing of the seed in November, when the water of the inundation has retreated from the fields. With the Egyptians, as with many peoples of antiquity, the committing of the seed to the earth assumed the character of a solemn and mournful rite. On this subject I will let Plutarch speak for himself. What, he asks, are we to make of the gloomy, joyless, and mournful sacrifices, if it is wrong either to omit the established rites or to confuse and disturb our conceptions of the gods by absurd suspicions? For the Greeks also perform many rites which resemble those of the Egyptians and are observed about the same time. Thus at the festival of the Thesmophoria in Athens women sit on the ground and fast. And the Boeotians open the vaults of the Sorrowful One, naming that festival sorrowful because Demeter is sorrowing for the descent of the Maiden. The month is the month of sowing about the setting of the Pleiades. The Egyptians call it Athyr, the Athenians Pyanepsion, the Boeotians the month of Demeter . For it was that time of year when they saw some of the fruits vanishing and failing from the trees, while they sowed others grudgingly and with difficulty, scraping the earth with their hands and huddling it up again, on the uncertain chance that what they deposited in the ground would ever ripen and come to maturity. Thus they did in many respects like those who bury and mourn their dead.

The Egyptian harvest, as we have seen, falls not in autumn but in spring, in the months of March, April, and May. To the husbandman the time of harvest, at least in a good year, must necessarily be a season of joy: in bringing home his sheaves he is requited for his long and anxious labours. Yet if the old Egyptian farmer felt a secret joy at reaping and garnering the grain, it was essential that he should conceal the natural emotion under an air of profound dejection. For was he not severing the body of the corn-god with his sickle and trampling it to pieces under the hoofs of his cattle on the threshing-floor? Accordingly we are told that it was an ancient custom of the Egyptian corn-reapers to beat their breasts and lament over the first sheaf cut, while at the same time they called upon Isis. The invocation seems to have taken the form of a melancholy chant, to which the Greeks gave the name of Maneros. Similar plaintive strains were chanted by corn-reapers in Phoenicia and other parts of Western Asia. Probably all these doleful ditties were lamentations for the corn-god killed by the sickles of the reapers. In Egypt the slain deity was Osiris, and the name Maneros, applied to the dirge, appears to be derived from certain words meaning Come to thy house, which often occur in the lamentations for the dead god.

Ceremonies of the same sort have been observed by other peoples, probably for the same purpose. Thus we are told that among all vegetables corn, by which is apparently meant maize, holds the first place in the household economy and the ceremonial observance of the Cherokee Indians, who invoke it under the name of the Old Woman in allusion to a myth that it sprang from the blood of an old woman killed by her disobedient sons. After the last working of the crop a priest and his assistant went into the field and sang songs of invocation to the spirit of the corn. After that a loud rustling would be heard, which was thought to be caused by the Old Woman bringing the corn into the field. A clean trail was always kept from the field to the house, so that the corn might be encouraged to stay at home and not go wandering elsewhere. Another curious ceremony, of which even the memory is now almost forgotten, was enacted after the first working of the corn, when the owner or priest stood in succession at each of the four corners of the field and wept and wailed loudly. Even the priests are now unable to give a reason for this performance, which may have been a lament for the bloody death of Selu, the Old Woman of the Corn. In these Cherokee practices the lamentations and the invocations of the Old Woman of the Corn resemble the ancient Egyptian customs of lamenting over the first corn cut and calling upon Isis, herself probably in one of her aspects an Old Woman of the Corn.

Further, the Cherokee precaution of leaving a clear path from the field to the house resembles the Egyptian invitation to Osiris, Come to thy house. So in the East Indies to this day people observe elaborate ceremonies for the purpose of bringing back the Soul of the Rice from the fields to the barn. The Nandi of East Africa perform a ceremony in September when the eleusine grain is ripening. Every woman who owns a plantation goes out with her daughters into the cornfields and makes a bonfire of the branches and leaves of certain trees. After that they pluck some of the eleusine, and each of them puts one grain in her necklace, chews another and rubs it on her forehead, throat, and breast. No joy is shown by the womenfolk on this occasion, and they sorrowfully cut a basketful of the corn which they take home with them and place in the loft to dry.

The conception of the corn-spirit as old and dead at harvest is very clearly embodied in a custom observed by the Arabs of Moab. When the harvesters have nearly finished their task and only a small corner of the field remains to be reaped, the owner takes a handful of wheat tied up in a sheaf. A hole is dug in the form of a grave, and two stones are set upright, one at the head and the other at the foot, just as in an ordinary burial. Then the sheaf of wheat is laid at the bottom of the grave, and the sheikh pronounces these words, 'The old man is dead. Earth is afterwards thrown in to cover the sheaf, with a prayer, May Allah bring us back the wheat of the dead.

同类推荐
  • 须摩提长者经

    须摩提长者经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巩氏族谱

    巩氏族谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疫疹一得

    疫疹一得

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泰州道中却寄东京故

    泰州道中却寄东京故

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 科金刚錍

    科金刚錍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 暗世纹身师

    暗世纹身师

    【科幻短文】徐天,一个混迹古玩市场,替父还债的纹身师。参与一次探墓,偶得黑珠后,世界灾难随即爆发。寻父母,探进化之秘。且看徐天如何在暗世走出属于他的强者之路。
  • 大乘四法经论广释开决记

    大乘四法经论广释开决记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 麦城谜案

    麦城谜案

    这是一桩没有凶手的离奇谋杀,在一座无法逃离的荒诞城市中渐渐铺展。在路上旅行了多年的夏天忽然接到电话,告知他的挚友麦子卧轨自杀了,于是匆忙返回麦城。而葬礼上的一些细节,使他开始怀疑这起命案的始末,并着手展开一系列调查,最后却陷入更大的陷阱当中。麦城巨大的阴影之下,究竟隐藏着什么不为人知的谜题?是幻想,是希冀?是欲望,是梦想?是用大段内心独白来构建出的阴谋,还是追求自由与真理的蓝色骨头和信仰?这些都不重要,唯有他,一直在这城市的深处悄然观察着。
  • 若尘是非

    若尘是非

    像一颗小小的尘粒一样,却也想要拥有阳光的照耀。
  • 酿爱酒瘾

    酿爱酒瘾

    初遇,她与他因一场乌龙事件相识,两人从互不对眼到成为哥们,后来,物是人非,爱的萌芽刚来不及发酵,在主动爱与被爱之间,他们选择各自安好,再次相见,温亲莲抬起深情地眼光望着花翘说道:从前无意中遇到一只固执的猫,原本不在意的心,却在某天相处中被她给抓伤,心里早已留下疤痕,你说该怎么办?"她醉醺醺地说道:那就远离她,实在不行的话,唯一的办法就是让她赔偿抓伤费,他抬起手温柔的摸了摸她的头说:确实,抓伤费是该还了,且看固执的猫掉进狡猾的兔子窝。
  • 嚣张校草惹火恶魔公主

    嚣张校草惹火恶魔公主

    “没钱还?看来我只好凑合着用你抵债了,想想我是亏大了。”男人一脸委屈至极语气让某女‘哐当’倒地!“丫头,躲起来怎么玩亲亲爱爱啊?”某男暧昧无赖的语气让人抓狂。她——恶魔女蓝淑儿,一场世纪之乱一触即发。
  • 幽谷里的芬芳:最受喜爱的精美散文

    幽谷里的芬芳:最受喜爱的精美散文

    本书编入了百余篇精美散文,或细致入微,或深刻感人,如微微泛波的河面上漂流的一叶小舟,让你在掩卷之际,不禁回味咀嚼。这些散文将多彩感情、生活小事等方面的描写作为切入点,以精简准确的闪亮语丝作为提示和点拨,让您在读完每篇精美散文之后都有回味和咀嚼,为其中的“精”所吸引,为其中的“美”所折服。"
  • 快穿宿主别玩惹

    快穿宿主别玩惹

    一句话简介:这就是一个找不到乐趣女主×被不走套路女主逼疯的小系统的快落故事。这就是一个小系统每个世界都吃醋,每个世界都掀桌,而女主日常逗系统的故事。这就是一个女主日常无聊,日常找事逗系统的故事。PS:脑洞时大时小,原创文,如有雷同,纯属偶然,不喜勿喷。
  • 春雪润之(五场话剧)

    春雪润之(五场话剧)

    王秘书(轻声地)主席没叫我?杨春雨(摇头)没有。王秘书他睡了吗?杨春雨好像没有。杨春雨王秘书,几点了?王秘书(看手表)已经早晨五点啦。杨春雨(试探地)这两天,主席好像一直情绪不大好。王秘书(摇摇头)是啊,又遇上烦心的事了。杨春雨(不懂地)王秘书,新中国都已经成立一年多了,高兴还高兴不过来呢,咋还老有烦心的事呢?王秘书(耐心地)成立新中国——这才是万里长征走完了第一步。这以后革命的问题、建设的问题,还有打仗的问题……
  • 混在异界的卡牌领主

    混在异界的卡牌领主

    这里是奇幻的恐怖世界魔兽很恐怖,没事我有卡牌死亡骑士来了,不用跑我有卡牌什么有亡灵,不要害怕我有卡牌居然还有远古的不死巫妖,别怕我有卡牌………………新书(长生不是道)已发布