登陆注册
5364100000116

第116章

The prison was a long way off and it was getting late, so Nekhludoff took an isvostchik. The isvostchik, a middle-aged man with an intelligent and kind face, turned round towards Nekhludoff as they were driving along one of the streets and pointed to a huge house that was being built there.

"Just see what a tremendous house they have begun to build," he said, as if he was partly responsible for the building of the house and proud of it. The house was really immense and was being built in a very original style. The strong pine beams of the scaffolding were firmly fixed together with iron bands and a plank wall separated the building from the street.

On the boards of the scaffolding workmen, all bespattered with plaster, moved hither and thither like ants. Some were laying bricks, some hewing stones, some carrying up the heavy hods and pails and bringing them down empty. A fat and finely-dressed gentleman--probably the architect--stood by the scaffolding, pointing upward and explaining something to a contractor, a peasant from the Vladimir Government, who was respectfully listening to him. Empty carts were coming out of the gate by which the architect and the contractor were standing, and loaded ones were going in. "And how sure they all are--those that do the work as well as those that make them do it--that it ought to be; that while their wives at home, who are with child, are labouring beyond their strength, and their children with the patchwork caps, doomed soon to the cold grave, smile with suffering and contort their little legs, they must be building this stupid and useless palace for some stupid and useless person--one of those who spoil and rob them," Nekhludoff thought, while looking at the house.

"Yes, it is a stupid house," he said, uttering his thought out aloud.

"Why stupid?" replied the isvostchik, in an offended tone.

"Thanks to it, the people get work; it's not stupid."

"But the work is useless."

"It can't be useless, or why should it be done?" said the isvostchik. "The people get bread by it."

Nekhludoff was silent, and it would have been difficult to talk because of the clatter the wheels made.

When they came nearer the prison, and the isvostchik turned off the paved on to the macadamised road, it became easier to talk, and he again turned to Nekhludoff.

"And what a lot of these people are flocking to the town nowadays; it's awful," he said, turning round on the box and pointing to a party of peasant workmen who were coming towards them, carrying saws, axes, sheepskins, coats, and bags strapped to their shoulders.

"More than in other years?" Nekhludoff asked.

"By far. This year every place is crowded, so that it's just terrible. The employers just fling the workmen about like chaff.

Not a job to be got."

"Why is that?"

"They've increased. There's no room for them."

"Well, what if they have increased? Why do not they stay in the village?"

"There's nothing for them to do in the village--no land to be had."

Nekhludoff felt as one does when touching a sore place. It feels as if the bruised part was always being hit; yet it is only because the place is sore that the touch is felt.

"Is it possible that the same thing is happening everywhere?" he thought, and began questioning the isvostchik about the quantity of land in his village, how much land the man himself had, and why he had left the country.

"We have a desiatin per man, sir," he said. "Our family have three men's shares of the land. My father and a brother are at home, and manage the land, and another brother is serving in the army. But there's nothing to manage. My brother has had thoughts of coming to Moscow, too."

"And cannot land be rented?

"How's one to rent it nowadays? The gentry, such as they were, have squandered all theirs. Men of business have got it all into their own hands. One can't rent it from them. They farm it themselves. We have a Frenchman ruling in our place; he bought the estate from our former landlord, and won't let it--and there's an end of it."

"Who's that Frenchman?"

"Dufour is the Frenchman's name. Perhaps you've heard of him. He makes wigs for the actors in the big theatre; it is a good business, so he's prospering. He bought it from our lady, the whole of the estate, and now he has us in his power; he just rides on us as he pleases. The Lord be thanked, he is a good man himself; only his wife, a Russian, is such a brute that--God have mercy on us. She robs the people. It's awful. Well, here's the prison. Am I to drive you to the entrance? I'm afraid they'll not let us do it, though."

同类推荐
  • 华严大意

    华严大意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清紫精君皇初紫灵道君洞房上经

    上清紫精君皇初紫灵道君洞房上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 溪蛮丛笑

    溪蛮丛笑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续灯存稿

    续灯存稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大阿弥陀佛经

    大阿弥陀佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 渡魂人

    渡魂人

    佛说:人有八苦,生,老,病,死,怨憎会,爱别离,求不得,五蕴炽盛。唯有身心放空,方能人离难,难离身,一切灾殃化为尘。这生老病死乃是人之常情,所有的烦忧苦楚也都源自于此,可是……若是我告诉你我可以帮你远离生老病死,远离轮回之苦,你可否愿意?亲爱的朋友,你是否有无法放下的执念,你是否有难以了却的心愿,你是否有求而不得的人或事?亲爱的朋友,你是否暗暗梦想过长生不死,你可否愿意以灵魂作为交换,换得长生不死、换得容颜不老、换得你所期待的一切。亲爱的朋友,你是否愿意无悲无喜、无爱无恨,独享千年生命,独尝千年孤寂?
  • 杜月笙全传(上)

    杜月笙全传(上)

    杜月笙是20世纪上半叶上海滩上最富有传奇性的一个人物。生意场上,他机灵诡诈,善敛财,会散财;社交场上,他善于处理与各派军阀之间的关系,善解人意、附庸风雅,笼络社会上各种人物,从政治要人、文人墨客到帮会骨干,无所不有。他从一个“小瘪三”混进十里洋场,成为上海的黑帮帮主;他文质彬彬,却心狠手辣,杀人如麻;他为虎作伥,却又有着鲜明的爱国心;他狡猾奸诈,却又很讲义气;他出身贫民窟,却成为涉足娱乐、文化、教育、金融、新闻各业的财富大亨;他出入于黑白两道,游走于商界、政界……杜月笙所塑造的黑帮神话,早已成为人们津津乐道的话题,其人其事也因历史的重重迷雾越发充满传奇色彩。
  • 客官,来找茶

    客官,来找茶

    有没有搞错,怎么说他也是把她从坏人手中救下来的恩人,不就亲了一口,立刻就赏了他“五百”。大赛中她就这么“幸运”,跟他抽中了一组?!组就组,可为嘛他的书童会变身,还拜托他们去找仙叶?!找就找,可为嘛她跟这个混蛋辛苦做完任务、取回仙叶、还被他占了诸多便宜后才说……仙叶有假的?!刀剑相对,是谁的心在作怪?“啧,这里的茶真难喝。”杯子摔地。“喂,客官是来喝茶吗?”横眉冷对。“哼,我就是来找茬的!”拍桌而起!
  • 纵横人生三千年

    纵横人生三千年

    “董事长,对方是先天高手,我们怎么办”“抓回去切片研究”“董事长,对方是九级变异兽,我们怎么办”“抓回去切片研究”“董事长,对方自称是神,我们怎么办”“抓回去切片研究”“甭管他是什么,凡是对头,一律抓回去切片研究”纵横人生三千年,扶摇直上九重天
  • 原来,我爱你

    原来,我爱你

    为了习得天下御男术,安晓佳每日苦抄爱情秘籍。终于在一帮宿舍损友的撮合下,安晓佳打算找一个美男来练手。等等!乱入的怎么还有男神导师欧阳凡,暗恋帅哥林楚凉,以及D大校草叶浩然...于是,又雷又囧的桃花运,又萌又有爱的爆笑三角恋,轮番上演。世界这么大,原来我爱你!
  • 听雨南窗

    听雨南窗

    本书是宗孝祖的第一部诗词集,收录了他创作的格律诗词300首,90%是他近几年写的新作。这些诗词或气象宏阔、境界深远;或自然清新,流丽洒脱;或婉转缠绵,细腻深挚,有清水芙蓉的明净利落;大量作品以理性的关照,烛照细致入微的情感世界,凝聚了灵动多姿的生活瞬间。
  • 废柴相公

    废柴相公

    新文《契约娘子》我,苏莺,贪图美色,一时不查,错嫁某人——绣花枕头,中看不中用。他,林少廷,林家三少爷,脸俊、人废、性子赖,五岁便已是我未来夫君。我有真心一颗,却不知如何相付,爱情是一条路,走到底才知归处。他有柔情似水,却不知几分真假,相处越久越觉他不是他,谁是林三?谁是苏莺?从孤儿穿越成千金小姐,我只想做一个小女子,享受平淡的生活,有钱有男人。而他则是用平淡做伪装,隐藏了太多的秘密,我只当不知,却也知道平静的日子终是要结束的。慕容璟,临月国名盛一时的第一皇子莲太子,却遭遇流放,他,他是……相遇,相爱,分离,两相休弃,一场情爱竟是如此疲惫,当我要放弃的时候,却又在别人的一场“戏”中遇见了同为座客的他……★林三——俊当初面色蜡黄拖着鼻涕的孩童如今竟变得玉树临风,清风一笑集万千风华。长发如墨如丝,薄唇轻抿,美目流离,眉飞入鬓……★林三——废新郎坐轿,新婚之夜一杯交杯酒不省人事,罢了罢了。玉郎三少,文不及其姐,武不及其兄,风流富少,坊间出了名的花花公子,罢了罢了。不务正业,一事无成,散漫随性,不思上进,喝涩茶看色书,嗯嗯……他不行?不能做罢!★林三——赖(有心耍赖便是懒字,大家意会,意会!)说好婚期回来,结果再见面便是大婚之夜。从容坦然,各种议论如清风过耳,不惊不扰,继承家业“不想”,入仕考举“不愿”。一块四角儿麻糖就想赌了我的嘴,倒是次次得逞……片段一:“快说,我的清白给了你,你的清白给了谁?”“你。”“满街都是你的传闻,群众反映说你天天上花楼,你怎么解释?世人都不敢说每天溜河边儿从没湿过鞋,你敢说你每天逛花楼从没失过身?”“没有,呵呵,玉郎三少名声在外,风流而已,尚不下流。娘子多虑了。”“你怎么证明?”我好歹是法制社会穿来的,断然不能上演家庭暴力,进一步逼问,合理合法地采集证据。什么风流下流的,你是好运遇到我这样讲道理的娘子,如果娶的是那河东狮,管叫你泪流!他敛眉假作思索了一翻,似在拼命回想证据,良久,方说道:“……那要不再来一次?你再感受感受。”“……”这无赖——我喜欢。片段二:
  • 绝境求美

    绝境求美

    “不知道你们寻美是为了什么?但我不得不去追寻……因为——我需要活下去!”美指美德、美颜、美食、美景……清秀少年白有墨偶得神器三千美卷,同时被万象恶图所追杀,绝境中不得不穿梭于各个位面寻求生存之路,同时通过‘美’来提升自己的实力。万象恶图所制造的怪物分级为N/R/SR/SSR。
  • 世界名人成长历程:创造成功的经济学家(2)

    世界名人成长历程:创造成功的经济学家(2)

    三十六行,行行皆有状元;而商场亦如战场,瞬间便又是另一翻风云。“创造成功的经济学家”为我们隆重讲述了商界名人们的成长史,品他们于商海间的每一个决策后的那份坚定和执着。
  • 理想的激励(优秀人才成长方案)

    理想的激励(优秀人才成长方案)

    此套书撷英采华,精心分类,不但为处于青少年时期的孩子创造了一个欢乐、轻松的成长环境,而且更陶冶了青少年的情操,可以说是一套让青少年全面提高、全面发展的青春励志经典读物。