登陆注册
5370200000141

第141章

Coming out to sea we turned northwards, and in about two hours' sail reached a few huts, called Langundi, where some Galela men had established themselves as collectors of gum-dammar, with which they made torches for the supply of the Ternate market.

About a hundred yards back rises a rather steep hill, and a short walk having shown me that there was a tolerable path up it, Idetermined to stay here for a few days. Opposite us, and all along this coast of Batchian, stretches a row of fine islands completely uninhabited. Whenever I asked the reason why no one goes to live in them, the answer always was, "For fear of the Magindano pirates." Every year these scourges of the Archipelago wander in one direction or another, making their rendezvous on some uninhabited island, and carrying devastation to all the small settlements around; robbing, destroying, killing, or taking captive all they nee with. Their long well-manned praus escape from the pursuit of any sailing vessel by pulling away right in the wind's eye, and the warning smoke of a steamer generally enables them to hide in some shallow bay, or narrow river, or forest-covered inlet, till the danger is passed. The only effectual way to put a stop to their depredations would be to attack them in their strongholds and villages, and compel them to give up piracy, and submit to strict surveillance. Sir James Brooke did this with the pirates of the north-west coast of Borneo, and deserves the thanks of the whole population of the Archipelago for having rid them of half their enemies.

All along the beach here, and in the adjacent strip of sandy lowland, is a remarkable display of Pandanaceae or Screw-pines.

Some are like huge branching candelabra, forty or fifty feet high, and bearing at the end of each branch a tuft of immense sword-shaped leaves, six or eight inches wide, and as many feet long. Others have a single unbranched stem, six or seven feet high, the upper part clothed with the spirally arranged leaves, and bearing a single terminal fruit ac large as a swan's egg.

Others of intermediate size have irregular clusters of rough red fruits, and all have more or less spiny-edged leaves and ringed stems. The young plants of the larger species have smooth glossy thick leaves, sometimes ten feet long and eight inches wide, which are used all over the Moluccas and New Guinea, to make "cocoyas" or sleeping mats, which are often very prettily ornamented with coloured patterns. Higher up on the bill is a forest of immense trees, among which those producing the resin called dammar (Dammara sp.) are abundant. The inhabitants of several small villages in Batchian are entirely engaged in searching for this product, and making it into torches by pounding it and filling it into tubes of palm leaves about a yard long, which are the only lights used by many of the natives.

Sometimes the dammar accumulates in large masses of ten or twenty pounds weight, either attached to the trunk, or found buried in the ground at the foot of the trees. The most extraordinary trees of the forest are, however, a kind of fig, the aerial roots of which form a pyramid near a hundred feet high, terminating just where the tree branches out above, so that there is no real trunk. This pyramid or cone is formed of roots of every size, mostly descending in straight lines, but more or less obliquely-and so crossing each other, and connected by cross branches, which grow from one to another; as to form a dense and complicated network, to which nothing but a photograph could do justice (see illustration at Vol. I. page 130). The Kanary is also abundant in this forest, the nut of which has a very agreeable flavour, and produces an excellent oil. The fleshy outer covering of the nut is the favourite food of the great green pigeons of these islands (Carpophaga, perspicillata), and their hoarse copings and heavy flutterings among the branches can be almost continually heard.

After ten days at Langundi, finding it impossible to get the bird I was particularly in search of (the Nicobar pigeon, or a new species allied to it), and finding no new birds, and very few insects, I left early on the morning of April 1st, and in the evening entered a river on the main island of Batchian (Langundi, like Kasserota, being on a distinct island), where some Malays and Galela men have a small village, and have made extensive rice-fields and plantain grounds. Here we found a good house near the river bank, where the water was fresh and clear, and the owner, a respectable Batchian Malay, offered me sleeping room and the use of the verandah if I liked to stay. Seeing forest all round within a short distance, I accepted his offer, and the next morning before breakfast walked out to explore, and on the skirts of the forest captured a few interesting insects.

Afterwards, I found a path which led for a mile or more through a very fine forest, richer in palms than any I had seen in the Moluccas. One of these especially attracted my attention from its elegance. The stein was not thicker than my wrist, yet it was very lofty, and bore clusters of bright red fruit. It was apparently a species of Areca. Another of immense height closely resembled in appearance the Euterpes of South America. Here also grew the fan-leafed palm, whose small, nearly entire leaves are used to make the dammar torches, and to form the water-buckets in universal use. During this walk I saw near a dozen species of palms, as well as two or three Pandani different from those of Langundi. There were also some very fine climbing ferns and true wild Plantains (Musa), bearing an edible fruit not so large as one's thumb, and consisting of a mass of seeds just covered with pulp and skin. The people assured me they had tried the experiment of sowing and cultivating this species, but could not improve it. They probably did not grow it in sufficient quantity, and did not persevere sufficiently long.

同类推荐
  • 洞真太上仓元上录

    洞真太上仓元上录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七千佛神符经

    七千佛神符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说出家缘经

    佛说出家缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 分别缘起初胜法门经

    分别缘起初胜法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东斋记事

    东斋记事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 体育新观念

    体育新观念

    体育文化的精神内涵具体表现在:一是体育促进和谐变化的构建。体育最鲜明的文化特征就是以公平竞争和团结协椎为基础的诫育竞赛。没有体育竞赛,就没有体育运动。没有公平和公正,体育竞赛就才可能正常地进行。通过体育竞赛所表现和倡导的体育变化内涵,有助于加强公民和社会的道德规范建设,培养入们公平竞争的意识,越强社会团结协作的观念。$$二是体育傣现竞争文化。竞争是体育运动最显著的变化特征和表现形式,公平与公正则是体育文化的内核和本质。体育竞赛所必须的公正与公平离不开参与体育运动各方高尚的道德规范和完善的竞赛规则体系的有力保障。
  • 女扮男装闯江湖

    女扮男装闯江湖

    女扮男装。******江湖传言,天下第一公子,风华绝代,才貌双全。然,传言公子不恋凡尘,无事入眼。***
  • 搬个菠萝晒太阳

    搬个菠萝晒太阳

    这是一本关于爱、幸福以及简单生活的书。小龟坨坨从饲养场被卖到宠物店,在这里它遇到了善良并有些忧郁的主人,还遇到了像亲人一样的伙伴——史努比猫和叮当狗。他们的生活并非一帆风顺,有欢乐也有烦恼,有喜悦也有忧伤,有生存也有死亡。然而坨坨以自己的快乐、温情、爱和单纯打败了所有的不幸,悠然地过着属于自己的幸福生活。本书通过一只龟的视角来观察、记录和评论人类的生活,在这里,你能找到关于生活、关于爱、关于温情、关于信任、关于感恩、关于痛苦、关于幸福的真正含义。
  • 极品神印少主

    极品神印少主

    玉晓天,一个地球上的国术爱好者,被洪荒至宝——天地玄黄印带着穿越而来,并且成为了武国亲王府的少主。啥,丞相和王府作对?灭了他,什么,敌国敢来侵略,没说的,灭国。还有什么,奥,我妈是神族囚禁啊,把神族也灭了!且看拥有了鸿蒙至宝、天地玄黄印作为伴生神印的废物,如何逆袭天才,挑战权威,追求真情,看人们眼中的废物如何演绎极品少主,成为神印主宰。
  • 犯罪心理档案(第2季)

    犯罪心理档案(第2季)

    一部书囊括了几乎所有犯罪元素,也囊括了所有人性的丑陋,每一起凶案都让人头皮发麻,真凶一直躲在我们背后黑暗的角落,与我们同眠共餐。善与恶的殊死角逐背后,充满着绝望、怨恨、嫉妒、贪婪、傲慢。公安厅最隐秘最不可告人的档案完全揭露,你将深入犯罪现场,直面最令人恐惧、最沉重难解的人性之恶!一连串神秘莫测的死亡,一系列最诡异的犯罪手法。人与恶魔之间,其实只隔着一步的距离。天黑了,请不要闭眼!
  • 手机系统有点坑

    手机系统有点坑

    魔幻时代,神奇游戏世界,含有多个次元世界,游戏中特殊道具和一部分的力量,能带回现实中。但诸多玩家进入魔幻时代,已分不清现实和游戏,魔幻时代又因此被称为异世界。魔幻与现实的交错,最终莫天正的选择是……
  • Fish (Sheila Lukins Short eCookbooks)

    Fish (Sheila Lukins Short eCookbooks)

    For over twenty years, PARADE food editor, writer, and chef Sheila Lukins has inspired would-be chefs across the country with her accessible and easy-to-prepare Simply Delicious recipes. This e-cookbook is a compilation of Sheila's favorite chicken recipes from her time at PARADE, written with the busy home cook in mind.In addition to dozens of creative and succulent chicken recipes, this book provides an easy tutorial on how to roast the perfect chicken and carve poultry at the table. Readers get plenty of delicious and fun ideas for jazzing up a weeknight chicken dinner or creating the perfect special-occasion meal—that are sure to delight the entire family.
  • 跟丢月亮

    跟丢月亮

    少女的征途是星辰大海,而非烟尘人间。既然来到这世界,就不要辜负这一生
  • 墓

    我如此贪恋这个世界,以至于要偶尔去墓地走动,就像在深渊边上徘徊;我爱这活着的时候,但要在想到死时才会爱,尤其在墓前爱得最厉害。一个典型的公墓会使偶尔来访的生者置于恍惚之中,似乎旅行了许多年才到达该地。这里大块大块镶砌的巨石似乎毫无重量,只是一大片覆盖着石头的辽阔的虚无,而穿过密密松林的风却沉甸甸的,云呢,属于壁画里中了蛊的朵朵图案,一动不动地悬挂着,有些偏西的阳光在山坡上打着瞌睡,使得影子与影子相叠加。伴随着蕨或者苔藓发出的潮润的叹息,这里的寂静发出了灰白的光芒,那些为了纪念而立起的碑不知为何却流露出了遗忘的神情,由日常倦意而至终古寂寥。
  • 锦衣霸明

    锦衣霸明

    万历47年;萨尔浒之战奏响了大明走向衰败的钟声,彼时;秦锋仅仅是那修罗场上的一名小小锦衣卫。来到大明,秦锋得到的并非是友善;热血战场、区别对待、不公经历、腹黑对弈,在这一场场命运摆动的角斗场上,他唯有争命。命运必须掌握在自己手中,靠别人?你将死无葬身之地!世间没有永恒的敌人或朋友,唯有那利益是永恒不变的,在大明平和的背后却暗藏无尽暗涌。皇权、祖制、勋贵、官僚、党争、派别、利益、建奴、民心、灾害……光明之下必为阴影;阴影之下所藏便为那无尽利益,而拨动利益的核心正是那所谓的人心!绣春刀,飞鱼服,这是一种敢为天下先的信念;历史自这一刻改变,锦衣为王的时代就在脚下…………锦衣霸明书友群:938887683