登陆注册
5370200000174

第174章

The island of Ke (pronounced exactly as the letter K, but erroneously spelt in our maps Key or Ki) is long and narrow, running in a north and south direction, and consists almost entirely of rock and mountain. It is everywhere covered with luxuriant forests, and in its bays and inlets the sand is of dazzling whiteness, resulting from the decomposition of the coralline limestone of which it is entirely composed. In all the little swampy inlets and valleys sago trees abound, and these supply the main subsistence of the natives, who grow no rice, and have scarcely any other cultivated products but cocoa-nuts, plantains, and yams. From the cocoa-nuts, which surround every hut, and which thrive exceedingly on the porous limestone soil and under the influence of salt breezes, oil is made which is sold at a good price to the Aru traders, who all touch here to lay in their stuck of this article, as well as to purchase boats and native crockery. Wooden bowls, pans, and trays are also largely made here, hewn out of solid blocks of wood with knife and adze; and these are carried to all parts of the Moluccas. But the art in which the natives of Ke pre-eminently excel is that of boat building. Their forests supply abundance of fine timber, though, probably not more so than many other islands, and from some unknown causes these remote savages have come to excel in what seems a very difficult art. Their small canoes are beautifully formed, broad and low in the centre, but rising at each end, where they terminate in high-pointed beaks more or less carved, and ornamented with a plume of feathers. They are not hollowed out of a tree, but are regularly built of planks running from ego to end, and so accurately fitted that it is often difficult to find a place where a knife-blade can be inserted between the joints. The larger ones are from 20 to 30 tons burthen, and are finished ready for sea without a nail or particle of iron being used, and with no other tools than axe, adze, and auger. These vessels are handsome to look at, good sailers, and admirable sea-boats, and will make long voyages with perfect safety, traversing the whole Archipelago from New Guinea to Singapore in seas which, as every one who has sailed much in them can testify, are not so smooth and tempest-free as word-painting travellers love to represent them.

The forests of Ke produce magnificent timber, tall, straight, and durable, of various qualities, some of which are said to be superior to the best Indian teak. To make each pair of planks used in the construction of the larger boats an entire tree is consumed. It is felled, often miles away from the shore, cut across to the proper length, and then hewn longitudinally into two equal portions. Each of these forms a plank by cutting down with the axe to a uniform thickness of three or four inches, leaving at first a solid block at each end to prevent splitting.

Along the centre of each plank a series of projecting pieces are left, standing up three or four inches, about the same width, and a foot long; these are of great importance in the construction of the vessel. When a sufficient number of planks have been made, they are laboriously dragged through the forest by three or four men each to the beach, where the boat is to be built. Afoundation piece, broad in the middle and rising considerably at each end, is first laid on blocks and properly shored up. The edges of this are worked true and smooth with the adze, and a plank, properly curved and tapering at each end, is held firmly up against it, while a line is struck along it which allows it to be cut so as to fit exactly. A series of auger holes, about as large as one's finger, are then bored along the opposite edges, and pins of very hard wood are fitted to these, so that the two planks are held firmly, and can be driven into the closest contact; and difficult as this seems to do without any other aid than rude practical skill in forming each edge to the true corresponding curves, and in poring the holes so as exactly to match both in position and direction, yet so well is it done that the best European shipwright cannot produce sounder or closer-fitting joints. The boat is built up in this way by fitting plank to plank till the proper height and width are obtained. We have now a skin held together entirely by the hardwood pins connecting the edges of the planks, very strong and elastic, but having nothing but the adhesion of these pins to prevent the planks gaping. In the smaller boats seats, in the larger ones cross-beams, are now fixed. They are sprung into slight notches cut to receive them, and are further secured to the projecting pieces of the plank below by a strong lashing of rattan. Ribs are now formed of single pieces of tough wood chosen and trimmed so as exactly to fit on to the projections from each plank, being slightly notched to receive them, and securely bound to them by rattans passed through a hole in each projecting piece close to the surface of the plank. The ends are closed against the vertical prow and stern posts, and further secured with pegs and rattans, and then the boat is complete; and when fitted with rudders, masts, and thatched covering, is ready to do battle with, the waves. A careful consideration of the principle of this mode of construction, and allowing for the strength and binding qualities of rattan (which resembles in these respects wire rather than cordage), makes me believe that a vessel carefully built in this manner is actually stronger and safer than one fastened in the ordinary way with nails.

同类推荐
热门推荐
  • 有效沟通

    有效沟通

    成功的因素不仅取决于专业的知识和能力,更取决于沟通能力。沟通不善,会出现交流障碍,造成误会和曲解,丧失许多机遇。有效沟通是双方语言和情感交流的桥梁,帮助你双赢解决问题冲突,轻松实现目标。
  • 灵异直播间

    灵异直播间

    一口气喝下六斤白酒、用电钻吃玉米、大冬天接受冰桶挑战……现在的人啊,为了能当上网红真是什么事情都敢做。不过话说回来,要是真能红也没什么不好,毕竟谁都想名利双收。可是这个世界上没有免费的午餐,凡事有利就有弊,我就一不小心火了,结果却引发出了一连串我意想不到的后果……
  • 在自己心中盖一座花园

    在自己心中盖一座花园

    在去顺化的火车上,我刚举起相机,迎面一个黑瘦的老妇走过来问我:“你是中国人吗?”她说的是汉语。她说隔着几排座看到我的样子,就猜到我应该是中国人,因为越南人无疑不会拍这么普通的车厢,她兴奋地说:“太好了,我已经好久没遇到中国人了,都没机会说中国话。”但若不是她开口,我第一眼也吃不准她是哪里人——她的衣着打扮看上去好像和车厢里的某个越南老妇没多大差别;她问我“去寮国怎么走”,以及她那随身带的标着诸如“西贡”、“永珍”之类地名的地图,使我一度还误以为她来自台湾地区,后来才知道那是她在胡志明市跟华侨学的——她甚至不知道“寮国”在国内叫“老挝”。
  • 恶之疾

    恶之疾

    归云州接连起了七八天的水雾,烟云霾霾令人心情难畅,黎斯自从离开了胡安小镇,总觉得仍就身处古潭村似真似幻的梦境里。脑海有时一片空白,有时泛起一张张既熟悉又陌生的面孔,目睹面孔丝丝胀裂,在眼前湮灭得干干净净。吴闻瞅着黎斯日渐消沉,心里也着急,却想不出宽解的好法子。这一日来到了归云州同金州接壤的金犀县,刚在一家客栈落了脚,黎斯就寻不见了吴闻的影子。
  • 绝世高手再闯江湖

    绝世高手再闯江湖

    重出江湖?开玩笑,有什么比混吃等死的日子更舒服!
  • 爱情对对碰(完结)

    爱情对对碰(完结)

    他霸道强势把她囚禁在他身边,却在不经意间向她许了真心他温柔体贴与她青梅竹马,当追着心里的爱回来时,却发现她爱上了别人,他悲伤的苦笑。她带着悲惨的伤痛坚强生活,永远也甩不掉的的阴影,让她爱上了一个女人,而这个女人却是她最不想伤害的朋友。安晓星一个既平凡却又特别的女人,当面对她爱的人和爱她的人,她到底该如何处理这场纷乱疼痛的爱情。经历大风大浪,万千挫折,她与她爱的人终于能在一起时。可是此时死神却步步紧逼而来,那残破的心,将眼前所有的幸福打的粉碎。她说,给不了他要的幸福,但她也决不会把痛苦留给他。她毅然狠心在婚礼当天失踪。她宁愿他恨她,怨她,最好是永远忘记她。至少这样在她死去时,他不会痛苦。可当他拉着她手告诉她,我绝对不会让你死。就算你死了,我也一样会爱着你,你这辈子包括下辈子下下辈子,你都休想从我手中逃掉。果果的群:87585101敲门砖,书中任何人的名字。
  • 净土极信录

    净土极信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编官常典宗人府部

    明伦汇编官常典宗人府部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 镜花不辞树

    镜花不辞树

    最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。如果分离是注定,那你后不后悔曾相逢?前生,你护我一世。盗龙珠,取龙血,我不知。今生,我伴你长大。教你读书,教你认字,带你桃花酿酒,春水煎茶。我会为你安排好一切,小到,你的名字,大到,你的婚事。
  • The Dark Flower

    The Dark Flower

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。