"Was she, indeed, given up to possession? Was not this the old stinging hatred which had prompted so many crimes? The hatred of all sweet virtues which might win the love denied to us? The old anger that wrought in the elder brother's heart, till it ended in the murder of the gentle Abel, while yet the world was young?" "O God! help me! I did not know I was so wicked," cried Jemima aloud in her agony. It had been a terrible glimpse into the dark, lurid gulf--the capability for evil, in her heart. She wrestled with the demon, but he would not depart: it was to be a struggle whether or not she was to be given up to him, in this her time of sore temptation. All the next day long she sat and pictured the happy strawberry-gathering going on, even then, in pleasant Scaurside Wood. Every touch of fancy which could heighten her idea of their enjoyment, and of Mr. Farquhar's attention to the blushing, conscious Ruth--every such touch which would add a pang to her self-reproach and keen jealousy, was added by her imagination. She got up and walked about, to try and stop her over-busy fancy by bodily exercise. But she had eaten little all day, and was weak and faint in the intense heat of the sunny garden. Even the long grass-walk under the filbert-hedge was parched and dry in the glowing August sun. Yet her sisters found her there when they returned, walking quickly up and down, as if to warm herself on some winter's day. They were very weary; and not half so communicative as on the day before, now that Jemima was craving for every detail to add to her agony. "Yes! Leonard came up before Mr. Farquhar. Oh! how hot it is, Jemima! Do sit down, and I'll tell you about it, but I can't if you keep walking so." "I can't sit still to-day," said Jemima, springing up from the turf as soon as she had sat down. "Tell me! I can hear you while I walk about." "Oh! but I can't shout; I can hardly speak, I am so tired. Mr. Farquhar brought Leonard----" "You've told me that before," said Jemima sharply. "Well, I don't know what else to tell. Somebody had been since yesterday, and gathered nearly all the strawberries off the grey rock. Jemima! Jemima!"said Elizabeth faintly, "I am so dizzy--I think I am ill." The next minute the tired girl lay swooning on the grass. It was an outlet for Jemima's fierce energy. With a strength she had never again, and never had known before, she lifted up her fainting sister, and, bidding Mary run and clear the way, she carried her in through the open garden-door, up the wide old-fashioned stairs, and laid her on the bed in her own room, where the breeze from the window came softly and pleasantly through the green shade of the vine-leaves and jessamine. "Give me the water. Run for mamma, Mary," said Jemima, as she saw that the fainting-fit did not yield to the usual remedy of a horizontal position and the water-sprinkling. "Dear! dear Lizzie!" said Jemima, kissing the pale, unconscious face. "Ithink you loved me, darling." The long walk on the hot day had been too much for the delicate Elizabeth, who was fast outgrowing her strength. It was many days before she regained any portion of her spirit and vigour. After that fainting-fit she lay listless and weary, without appetite or interest, through the long sunny autumn weather, on the bed or on the couch in Jemima's room, whither she had been carried at first. It was a comfort to Mrs. Bradshaw to be able at once to discover what it was that had knocked up Elizabeth; she did not rest easily until she had settled upon a cause for every ailment or illness in the family. It was a stern consolation to Mr. Bradshaw, during his time of anxiety respecting his daughter, to be able to blame somebody. He could not, like his wife, have taken comfort from an inanimate fact; he wanted the satisfaction of feeling that some one had been in fault, or else this never could have happened. Poor Ruth did not need his implied reproaches.
同类推荐
热门推荐
末世之姐姐不当炮灰
前世的她找了一个男朋友被抢了,找了一个老公又被抢了,末世到了找了一个好好先生,结果依旧是被抢了。而抢了她三次的正是她的双胞胎妹妹,小的时候父母离婚了,她跟了妈妈,而妹妹则跟了爸爸。妈妈心疼妹妹,临死前让她让着妹妹。于是所有的好东西都让给了妹妹,所有不好的事情都是她来背。可是就算是这样,也换不回妹妹的一点儿关爱。最后她竟然死在了妹妹的手里,当妹妹拿着刀子捅向她的时候说,“如果你一直活着,他就永远不会看我一眼···”于是她就这么死了,当刀子捅进她心脏的时候,她的心里在说着,“妈,这辈子,你的遗言我做到了···”等她再次能睁开的眼的时候,发现自己竟然重生到了妈妈刚死的时候,这一世她决定为自己而活。爱巢,坟墓?血型全知道!
本书简要介绍了血型心理的基本原理,并以此为基础,对不同血型在家庭生活中的特点一一作了阐述。读者能在其中找到自己生活中的影子,并可据此对症下药、有的放矢,以更有效地解决生活中遇到的问题。别在该奋斗的时候选择安逸
一本充满斗志和积极向上力量的暖心读物。不仅适合初出校门踏入社会的学子阅读,更适合每位职场人士翻阅、品读、收藏。在当下,“奋斗”是一个被多次谈及的话题。如何奋斗,如何坚持奋斗,怎样的奋斗才是真正的奋斗。在每个崭新的日子里,是选择安逸且过还是积极上进,是每个活在现世的人都要面对的问题。书中用各种生动的例子讲述了这样的道理:在该奋斗的年龄,不要选择安逸。撸起袖子加油干,才能收获更好的未来。有些事情,不是看到了希望才去坚持,而是坚持了才有希望。所以,不要在最能吃苦的时候选择安逸。本书从不同角度,对上述观点进行了剖析和说明,旨在告诉读者:每个人,不管你的处境多么艰难,不管你的前进之路几多坎坷,只要用心努力,都可以活成自己想要的样子。