登陆注册
5382900000383

第383章

The man, hearing nothing more, stood erect, and while Monte Cristo was completing his disguise had advanced straight to the secretary, whose lock was beginning to crack under his nightingale.

"Try again," whispered the count, who depended on the secret spring, which was unknown to the picklock, clever as he might be -- "try again, you have a few minutes' work there."And he advanced to the window.The man whom he had seen seated on a fence had got down, and was still pacing the street; but, strange as it appeared, he cared not for those who might pass from the avenue of the Champs-Elysees or by the Faubourg St.Honore; his attention was engrossed with what was passing at the count's, and his only aim appeared to be to discern every movement in the dressing-room.

Monte Cristo suddenly struck his finger on his forehead and a smile passed over his lips; then drawing near to Ali, he whispered, --"Remain here, concealed in the dark, and whatever noise you hear, whatever passes, only come in or show yourself if Icall you." Ali bowed in token of strict obedience.Monte Cristo then drew a lighted taper from a closet, and when the thief was deeply engaged with his lock, silently opened the door, taking care that the light should shine directly on his face.The door opened so quietly that the thief heard no sound; but, to his astonishment, the room was suddenly illuminated.He turned.

"Ah, good-evening, my dear M.Caderousse," said Monte Cristo; "what are you doing here, at such an hour?""The Abbe Busoni!" exclaimed Caderousse; and, not knowing how this strange apparition could have entered when he had bolted the doors, he let fall his bunch of keys, and remained motionless and stupefied.The count placed himself between Caderousse and the window, thus cutting off from the thief his only chance of retreat."The Abbe Busoni!"repeated Caderousse, fixing his haggard gaze on the count.

"Yes, undoubtedly, the Abbe Busoni himself," replied Monte Cristo."And I am very glad you recognize me, dear M.

Caderousse; it proves you have a good memory, for it must be about ten years since we last met." This calmness of Busoni, combined with his irony and boldness, staggered Caderousse.

"The abbe, the abbe!" murmured he, clinching his fists, and his teeth chattering.

"So you would rob the Count of Monte Cristo?" continued the false abbe.

"Reverend sir," murmured Caderousse, seeking to regain the window, which the count pitilessly blocked -- "reverend sir, I don't know -- believe me -- I take my oath" --"A pane of glass out," continued the count, "a dark lantern, a bunch of false keys, a secretary half forced -- it is tolerably evident" --Caderousse was choking; he looked around for some corner to hide in, some way of escape.

"Come, come," continued the count, "I see you are still the same, -- an assassin.""Reverend sir, since you know everything, you know it was not I -- it was La Carconte; that was proved at the trial, since I was only condemned to the galleys.""Is your time, then, expired, since I find you in a fair way to return there?""No, reverend sir; I have been liberated by some one.""That some one has done society a great kindness.""Ah," said Caderousse, "I had promised" --"And you are breaking your promise!" interrupted Monte Cristo.

"Alas, yes!" said Caderousse very uneasily.

"A bad relapse, that will lead you, if I mistake not, to the Place de Greve.So much the worse, so much the worse --diavolo, as they say in my country."

"Reverend sir, I am impelled" --

"Every criminal says the same thing."

"Poverty" --

"Pshaw!" said Busoni disdainfully; "poverty may make a man beg, steal a loaf of bread at a baker's door, but not cause him to open a secretary in a house supposed to be inhabited.

And when the jeweller Johannes had just paid you 40,000francs for the diamond I had given you, and you killed him to get the diamond and the money both, was that also poverty?""Pardon, reverend sir," said Caderousse; "you have saved my life once, save me again!""That is but poor encouragement."

"Are you alone, reverend sir, or have you there soldiers ready to seize me?""I am alone," said the abbe, "and I will again have pity on you, and will let you escape, at the risk of the fresh miseries my weakness may lead to, if you tell me the truth.""Ah, reverend sir," cried Caderousse, clasping his hands, and drawing nearer to Monte Cristo, "I may indeed say you are my deliverer!""You mean to say you have been freed from confinement?""Yes, that is true, reverend sir."

"Who was your liberator?"

"An Englishman."

"What was his name?"

"Lord Wilmore."

"I know him; I shall know if you lie."

"Ah, reverend sir, I tell you the simple truth.""Was this Englishman protecting you?"

"No, not me, but a young Corsican, my companion.""What was this young Corsican's name?"

"Benedetto."

"Is that his Christian name?"

"He had no other; he was a foundling."

"Then this young man escaped with you?"

"He did."

"In what way?"

"We were working at St.Mandrier, near Toulon.Do you know St.Mandrier?""I do."

"In the hour of rest, between noon and one o'clock" --"Galley-slaves having a nap after dinner! We may well pity the poor fellows!" said the abbe.

"Nay," said Caderousse, "one can't always work -- one is not a dog.""So much the better for the dogs," said Monte Cristo.

"While the rest slept, then, we went away a short distance;we severed our fetters with a file the Englishman had given us, and swam away.""And what is become of this Benedetto?"

"I don't know."

"You ought to know."

"No, in truth; we parted at Hyeres." And, to give more weight to his protestation, Caderousse advanced another step towards the abbe, who remained motionless in his place, as calm as ever, and pursuing his interrogation."You lie,"said the Abbe Busoni, with a tone of irresistible authority.

"Reverend sir!"

"You lie! This man is still your friend, and you, perhaps, make use of him as your accomplice.""Oh, reverend sir!"

"Since you left Toulon what have you lived on? Answer me!""On what I could get."

同类推荐
热门推荐
  • 刁蛮小姐遇上恶少爷

    刁蛮小姐遇上恶少爷

    他,虽是家中长子但由于娘早死爹忙经商无暇顾及被姨娘和弟弟捉弄欺负,在这世上他感觉不到一点的温暖,所以他叛逆!所以他冷漠!所以他恨!所以他逃!她,集万千宠爱于一身的大小姐却从小到大娇横无理,刁蛮任性,游手好闲,整天惹事生非。伤透父母,终被卖为奴。她不服!她反抗!她要逃!
  • 穷养富养不如用爱养

    穷养富养不如用爱养

    本书以学习为切入点,以智力培养和情商培养为重点,帮助家长以科学的方法引导孩子走进知识的王国和创造的世界,培养孩子浓厚的学习兴趣和高超的学习能力,为孩子的优秀搭建一条成功的天梯。本书以十多年的幼儿教育实践经验为基础,以儿童发展的敏感期理论为依托,抓住幼儿心理发展的特点,帮助家长解读孩子成长的密码,解决婴幼儿阶段常常出现的问题;帮助家长了解优秀孩子的人格特质,为培养孩子的优秀特质提供支持;帮助家长树立正确的育儿观,构建和谐的育人环境。
  • The Mad King

    The Mad King

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 条山苍

    条山苍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 酒的奥妙

    酒的奥妙

    清人施补华在《岘佣说诗》里评子羽先生《凉州词》的后两句“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回”说:“作悲伤语便浅,作谐谑语读便妙”。还说,究竟酒的作用,“在学人领悟”。看来,喝酒的未必作得诗;作诗的大都是喝得酒的。到北京以后的喝酒记忆,已经是七八年以后的事了。大多是和作者、同学、同事之间的小酌,你来我往,难得会聚。那时要凭票吃饭凭票买酒,不是很方便,但一得机会,总有人会大方地拿出瓶酒来,且是带有地方特色,现在看来都是名酒了。生命的意义不在于时间的长度,不限于自己的感受,而在于人与人之间的情感。
  • 上清秘道九精回曜合神上真玉经

    上清秘道九精回曜合神上真玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胎息经注

    胎息经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 京客

    京客

    清风无尘卷俗世,少年饮恨梦长安……言伯苏,大唐镇西侯之子;当他以侯爵世子的身份客住在浩浩京城中时,他是多管闲事的风流才子,他乐善好施、匡扶正义,参与在一宗宗离奇血案中,还世人一个个真相大白。可他毕竟也是一位让朝野君臣忌惮的邦域质子,父侯在西域拥兵百万而名震四方,而自己更是备受儒士百姓的拥戴,在不断遭受暗黑势力的迫害和排挤后,他这位忠勇将门之后到底如何抉择命运的安排?是兵变反抗还是接受牢狱之灾?一切皆等他揭开二十多年前的逆天旧案,复仇才慢慢步入正轨……
  • 异界乱世佳人

    异界乱世佳人

    相恋却不能相守,在另一个世界被视作荣耀的符号,在炎息大陆却被视为渎神符号,为所爱之人的天下,她甘愿接受它,接受不同的生存环境,不一样的经历让她收获一份无心插柳的恋情,只是这样的爱情真的有未来吗?
  • 存在的瞬间:伍尔夫短篇小说集

    存在的瞬间:伍尔夫短篇小说集

    短篇小说集《存在的瞬间——伍尔夫短篇小说集》(原书名为《幽灵之屋及其他短篇小说》)是弗吉尼亚·伍尔夫自杀后,其夫伦纳德·伍尔夫为完成她的遗愿而精心编选的。书中收录了伍尔夫不同时期创作的18篇短篇小说,包括《墙上的斑点》《新裙子》《存在的瞬间》等。