登陆注册
5383400000093

第93章

CHARLES DE SALLENAUVE TO THE COMTESSE DE L'ESTORADE7 P.M.

Madame,--The rather abrupt manner in which I parted from you and Monsieur de l'Estorade the evening of our visit to Armand's school, has been explained to you by the preoccupations of all sorts to which at that moment I was a victim.Marie-Gaston tells me that he has kept you informed of the subsequent events.

I acknowledge that in the restless and agitated state of mind in which I then was, the sort of belief which Monsieur de l'Estorade appeared to give to the scandal which he mentioned caused me great displeasure and some surprise.How, thought I, is it possible that a man of Monsieur de l'Estorade's morality and intellect can a priori suppose me capable of such disorder, when he sees me anxious to give to my life all the weight and consideration which the respect of others alone can bestow? Only a few moments before this painful conversation I had been on the point of making you a confidence which would, Ipresume, have protected me against the unfortunate impression which Monsieur de l'Estorade conveyed to your mind.As for Monsieur de l'Estorade himself, I was, I confess, so annoyed at seeing the careless manner in which he made himself the echo of a calumny against which I felt he ought rather to have defended me that I did not deign to make any explanation to him.I now withdraw that word, but it was then the true expression of a displeasure keenly felt.

In the course of my electoral contest, I have been obliged to make public the justification I did not make to you; and I have had the satisfaction of finding that men in masses are more capable than individuals of understanding generous impulses and of distinguishing the honest language of truth.Here are the facts which I related, but more briefly and with less detail, to my electors.

A few months before my departure from Rome, I was in a cafe frequented by the pupils of the Academy, when an Italian musician, named Benedetto, came in, as he usually did every evening.Nominally he was a musician and a tolerable one; but we had been warned that he was also a spy of the Roman police.However that might be, he was very amusing; and as we cared nothing for the police, we not only endured but we encouraged his visits,--which was not hard to do in view of his passion for poncio spongato and spuma di latte.

On his entrance one evening, a member of our party asked him who was the woman with whom he had met him that morning.

"My wife, signore," answered the Italian.

"Yours, Benedetto!--you the husband of such a beauty!""Si, signore."

"Nonsense! you are ugly and drunken, and people say you are police spy; but she, on the contrary, is as handsome as Diana the huntress.""I charmed her with my talent; she adores me.""Well, if she is your wife, make her pose to our friend here, Dorlange, who wants a model for his Pandora.He can't get a finer one.""That can be managed," replied the Italian.

The next day I was in my studio in company with several young painters and sculptors when Benedetto came in accompanied by a woman of rare beauty, whom I need not describe, for you have seen her, madame, at my house.A joyous hurrah greeted the Italian, who said to me,--"Ecco la Pandora! Hey! what do you think of her?""Marvellously beautiful; but would she pose?""Pooh!" exclaimed Benedetto, with an air which seemed to say: "I'd like to see her refuse.""But," I remarked, "she would cost too much, a model of her beauty.""No; you need only make my bust--just a plaster cast--and give it to her.""Very good," I said.Then I told my friends to go and leave us alone together.

Nobody minded me.Judging the wife by the husband, the eager young fellows pressed round her; while she, wounded and angered by the audacity of their eyes, looked like a caged panther irritated by peasants at a fair.

Going up to her and pulling her aside, Benedetto told her in Italian that I wanted to copy her from head to foot, and she must then and there take off her clothes.The woman gave him one withering look, and made for the door.Benedetto rushed forward to prevent her; while my comrades, for the honor of the studio, endeavored to bar his way.

Then began an argument between the wife and the husband; but, as I saw that Benedetto sustained his part of it with great brutality, I was angry, and, having a pretty vigorous arm, I pushed him aside, and took the wife, who was trembling all over, to the door.She said, in Italian, a few words of thanks, and disappeared instantly.

Returning to Benedetto, who was gesticulating furiously, I told him to leave the studio, that his conduct was infamous, and if I heard of his ill-treating his wife I would have him punished.

"Debole!" (idiot!) he replied, shrugging his shoulders, and departing amid derisive cheers.

Several days passed, and no signs of Benedetto.By the end of a week he was forgotten.Three days before my departure from Rome his wife entered my studio.

"You are leaving Rome," she said, "and I want you to take me with you.""Take you with me!--but your husband?"

"Dead," she answered tranquilly.

A thought crossed my mind.

"Did you kill him?" I said.

She made an affirmative sign, adding, "But I meant to die too.""How was it?" I asked.

"After he offered me that affront," she replied, "he came home and beat me, as he often did; then he went out and was gone all day.At night he returned with a pistol and threatened to shoot me; but I got the pistol away from him, for he was drunk.I threw him--the briccone!--on his bed, and he fell asleep.Then I stuffed up the doors and windows, and lighted the charcoal brazier.My head ached horribly, and I knew nothing more till the next day, when I woke up in the hands of my neighbors.They had smelt the charcoal, and burst in the door,--but he was dead.""And the law?"

同类推荐
  • 医心方

    医心方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈仁问八十种好经

    慈仁问八十种好经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六十种曲寻亲记

    六十种曲寻亲记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE EUROPEANS

    THE EUROPEANS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全唐诗话

    全唐诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 沙州记

    沙州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猴子村长

    猴子村长

    上级给侯家坪村下了任务,活捉六只金丝猴。于是村长侯长社不顾他爹的反对开始了轰轰烈烈的抓猴运动。猴是抓到了,但抓多了,怎么处理多出来的几只猴子呢?卖掉他们还是放了他们?金丝猴有自己的想法,它们一起开始行动……二十世纪庚申年的冬天,天气酷寒。秦岭深山在冷的基础上又加上了阴,天色铅灰,近一个月没见太阳,涧里的水几乎要凝固了。听不见哗哗的水声,林子里静如亘古,偶有鸟鸣也是懒懒的几声,有一搭没一搭的。竹林密密麻麻,稠得化解不开,挺着一层层老绿,抵抗着这难耐的严冬。一只胖胖的竹鼠,从竹丛里钻出来,昏头胀脑地在岩石上转了一圈,又钻回去了。
  • 妖殇

    妖殇

    段云枫,一个修真门派青云观的普通弟子,因为上一辈的恩怨,卷入了门派之争、种族之争、人妖之争中。巫尊,为了族人的利益,不惜帮助妖皇重生,并借助他的力量,率族人重返故土,不料此举令族人陷入血海之中,也使一场灭顶的浩劫席卷神州。危难之中,段云枫与伙伴踏上拯救神州之路。在这段艰难坎坷的漫漫旅途,会有什么样的考验等待着他们。而陷于两难的巫尊,又会做何抉择……《妖殇》,中国版的《魔戒》。
  • 神奇怪物科学美图大观(青少年神奇世界科学图文丛书)

    神奇怪物科学美图大观(青少年神奇世界科学图文丛书)

    青少年科学技术普及是指采用广大学生易于理解、接受和参与的方式,普及自然科学和社会科学知识,传播科学思想,弘扬科学精神,倡导科学方法,推广科学技术应用的活动。目的是使广大青少年学生了解科学技术的发展,掌握必要的知识、技能,培养他们对科学技术的兴趣和爱好,增强他们的创新精神和实践能力,引导他们树立科学思想、科学态度,帮助他们逐步形成科学的世界观和方法论。
  • 妞,今后爷宠你

    妞,今后爷宠你

    “你这个小贱货,才多大就学会勾引人了是吧?连自己亲妹妹的男朋友也抢,你还要不要脸啊?从小到大,语涵处处都想着你,凡事都让着你,妹妹让姐姐,你还好意思吗?我们家语涵生性软弱,被欺负了也不会说,只会一个人默默地承受。天底下那么多男人,你找哪个不好,偏偏要抢自己妹妹的男朋友?莫非你的良心早就被狗吃了……”一阵刺耳的谩骂声从漪澜苑的夏家别墅中传来。管家张伯早已熟悉了这样的场景,只得默默地叹口气……
  • 传说的年代

    传说的年代

    凌子寒等人去给母亲拜年,忽然发生强烈地震,导致他们集体穿越到未来一个遥远的年代。银河帝国与共和国联邦互相争战,斯帕克斯自治领与来自古老地球的原生教暗中勾结,在两边同时展开种种阴谋,企图鹬蚌相争,渔翁得利,最终夺得银河霸权……在这个非同寻常的世界里,凌子寒他们一开始便被视为叛乱分子,只得伪造身份,远离地球,航向帝国首都奥尔丁顿……在这个陌生又熟悉的世界里,他们一展所长,再度创造新的传奇。
  • 重生小药农

    重生小药农

    "老天,有没有搞错,重活一世怎么还让咱当个孤儿?漂亮姐姐,包子弟弟,还有一家子极品?不用怕,且看我领着姐弟发家致富把钱赚,极品亲戚挨个挨个靠边站。只是,眼前这位小哥,你这是打算用两个包子就讨个媳妇回家吗?会不会太寒颤了啊……"
  • 君临天下之涅凰

    君临天下之涅凰

    《君临天下之涅凰》 此文男强女强,男女主都是腹黑属性,坑人无极限,欢乐多多,喜欢双C,HE的小可爱们快快入坑吧。 文文简介:她,是现代豪门千金,在看尽世间虚伪之后绝情绝爱,一朝凤临异世,断了所有牵挂,谋划多年,一朝崛起。他,是暗夜中的王者,在看到了那人的瞬间,原本一片空白的世界中,从此就只剩下了那三个字。初见时,她伪装成他手下的兵混入军营,在离开时留下了让他终身难忘的话语。再见时她一身女装出现在他的面前,他咬牙:凌倾城,你竟然是女的!某女巧笑情兮:本公子可从来没说过本公子是男的啊。
  • 通俗编

    通俗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我的老婆是猫妖

    我的老婆是猫妖

    我养了一只猫,它长得很可爱很漂亮,但却是个哑巴,直到有一天,我梦到了它变成了一个大美女,而且,还成了我老婆……