登陆注册
5384900000019

第19章

The two doors were still closed, the door communicating with the servant's room still locked. In the corner of the wall, into which he had so convulsively niched himself, lay the dog. I called to him,--no movement; I approached,--the animal was dead: his eyes protruded; his tongue out of his mouth; the froth gathered round his jaws. I took him in my arms; I brought him to the fire. I felt acute grief for the loss of my poor favorite,--acute self-reproach; I accused myself of his death; I imagined he had died of fright. But what was my surprise on finding that his neck was actually broken. Had this been done in the dark? Must it not have been by a hand human as mine; must there not have been a human agency all the while in that room? Good cause to suspect it. I cannot tell. I cannot do more than state the fact fairly; the reader may draw his own inference.

Another surprising circumstance,--my watch was restored to the table from which it had been so mysteriously withdrawn; but it had stopped at the very moment it was so withdrawn, nor, despite all the skill of the watchmaker, has it ever gone since,--that is, it will go in a strange, erratic way for a few hours, and then come to a dead stop; it is worthless.

Nothing more chanced for the rest of the night. Nor, indeed, had I long to wait before the dawn broke. Not till it was broad daylight did I quit the haunted house. Before I did so, I revisited the little blind room in which my servant and myself had been for a time imprisoned. I had a strong impression--for which I could not account--that from that room had originated the mechanism of the phenomena, if I may use the term, which had been experienced in my chamber. And though I entered it now in the clear day, with the sun peering through the filmy window, I still felt, as I stood on its floors, the creep of the horror which I had first there experienced the night before, and which had been so aggravated by what had passed in my own chamber. I could not, indeed, bear to stay more than half a minute within those walls. I descended the stairs, and again I heard the footfall before me; and when I opened the street door, I thought I could distinguish a very low laugh. I gained my own home, expecting to find my runaway servant there; but he had not presented himself, nor did I hear more of him for three days, when I received a letter from him, dated from Liverpool to this effect:--"HONORED SIR,--I humbly entreat your pardon, though I can scarcely hope that you will think that I deserve it, unless--which Heaven forbid!--you saw what I did. I feel that it will be years before I can recover myself; and as to being fit for service, it is out of the question. I am therefore going to my brother-in-law at Melbourne. The ship sails to-morrow. Perhaps the long voyage may set me up. I do nothing now but start and tremble, and fancy it is behind me. I humbly beg you, honored sir, to order my clothes, and whatever wages are due to me, to be sent to my mother's, at Walworth,--John knows her address."

The letter ended with additional apologies, somewhat incoherent, and explanatory details as to effects that had been under the writer's charge.

This flight may perhaps warrant a suspicion that the man wished to go to Australia, and had been somehow or other fraudulently mixed up with the events of the night. I say nothing in refutation of that conjecture; rather, I suggest it as one that would seem to many persons the most probable solution of improbable occurrences.

My belief in my own theory remained unshaken. I returned in the evening to the house, to bring away in a hack cab the things I had left there, with my poor dog's body. In this task I was not disturbed, nor did any incident worth note befall me, except that still, on ascending and descending the stairs, I heard the same footfall in advance. On leaving the house, I went to Mr. J----'s.

He was at home. I returned him the keys, told him that my curiosity was sufficiently gratified, and was about to relate quickly what had passed, when he stopped me, and said, though with much politeness, that he had no longer any interest in a mystery which none had ever solved.

I determined at least to tell him of the two letters I had read, as well as of the extraordinary manner in which they had disappeared; and I then inquired if he thought they had been addressed to the woman who had died in the house, and if there were anything in her early history which could possibly confirm the dark suspicions to which the letters gave rise. Mr. J---- seemed startled, and, after musing a few moments, answered, "I am but little acquainted with the woman's earlier history, except as I before told you, that her family were known to mine. But you revive some vague reminiscences to her prejudice. I will make inquiries, and inform you of their result. Still, even if we could admit the popular superstition that a person who had been either the perpetrator or the victim of dark crimes in life could revisit, as a restless spirit, the scene in which those crimes had been committed, I should observe that the house was infested by strange sights and sounds before the old woman died--you smile--what would you say?"

"I would say this, that I am convinced, if we could get to the bottom of these mysteries, we should find a living human agency."

"What! you believe it is all an imposture? For what object?"

"Not an imposture in the ordinary sense of the word. If suddenly I were to sink into a deep sleep, from which you could not awake me, but in that sleep could answer questions with an accuracy which I could not pretend to when awake,--tell you what money you had in your pocket, nay, describe your very thoughts,--it is not necessarily an imposture, any more than it is necessarily supernatural. I should be, unconsciously to myself, under a mesmeric influence, conveyed to me from a distance by a human being who had acquired power over me by previous rapport."

同类推荐
热门推荐
  • 这才是中国最好的语文书·现代散文分册

    这才是中国最好的语文书·现代散文分册

    《这才是中国最好的语文书》是一套系列丛书,本书是第六册。本册分为 “梦回故乡”“读书之美”“人在旅途”“思萦亲友”“公民生活”五个部分,选入胡适、梁启超、郁达夫、戴望舒、朱自清、徐志摩、弘一法师、陶行知、萧红、林徽因等众多名家的优秀作品。本册打破教材里多选用游记散文和抒情散文的局限,继续扩大散文的外缘,将知识类散文、历史类散文、社会政治类散文都囊括其中,大大地拓宽了我们的视野,增进了我们的阅读经验。
  • 御姐发飙,殿下咱们走着瞧!

    御姐发飙,殿下咱们走着瞧!

    叶樱本是叱咤商界的女企业家,在职场得意之际却情场失意情场失意。从此她变得冷心冷情,全身心投入事业,建立了自己的商业帝国。本以为自己会孤独终老,不曾想在错的时间遇到了错的人,那人却闯入了自己的心扉,从此开始了一段你追我赶的恋情。***********那个带着千年预言而来的神秘男子,那个背负世界光明人类生存的男子,一举一动都牵动着她的心。当她冰冷的心终于被他融化的时候,一盆冷水当头浇下!然而她却不愿放弃,“我们的责任不可避免,我们的宿命却能更改,只要你能往前一步。”她放下自己的事业放下自己的自尊追随着他一起面对变异的各种族,终于用自己的心温暖了他。只是本以为天意可违,宿命可抗,却在携手找到终极大boss的时候,才发现命运原来一直在捉弄她。
  • 嫡女笑

    嫡女笑

    她是相府嫡女,母亲一心向善,却引狼入室,生生断送她的幸福,惨遭横祸,生母枉死,而只有两岁的她也被迫离府!十四年后,还巢归来,她要面对的依然是无情的父亲,歹毒的后母还有心机深沉的庶妹;她又该如何夺回自己应有的一起?一场无意的窥视却引来了当今世上翻云覆雨、运筹在握的东武大皇子猜忌,面对他的步步紧逼,她逃婚、混入军营,她都做得出了,还是被逼的无路可走!混蛋!别给你三分颜色就开个大染坊,兔子逼急了还咬人呢!有种的你就等着接招吧!
  • 自有男神送上门

    自有男神送上门

    交往一年的男朋友突然向她提出分手,理由竟然是因为她穷高攀不起他?分手也就罢了,渣男竟然还带着新任土豪女友在她面前炫耀得瑟?这可就不能忍了。比钱这种东西,她还没输过谁。嫌她穷,那她就收了他的公司,当他老板。土豪女友?分分钟叫她回到解放前。至于自己的新对象,随便勾勾小手指就来了,一点也不愁。
  • 白雪红灯笼

    白雪红灯笼

    甫跃辉, 1984年生,云南保山施甸县人,复旦大学首届文学写作专业小说方向研究生毕业,师从作家王安忆。在《人民文学》《大家》《花城》《中国作家》《青年文学》《上海文学》《长城》等文学期刊发表中国短篇小说。获得2009年度“中环”杯《上海文学》短篇小说新人奖。
  • 七臣七主

    七臣七主

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 猫咪总监很凶残

    猫咪总监很凶残

    安炎焰,人如其名,是个性子火爆到有些凶残的姑娘,毕业后就职于立浅集团B市分部,从小小设计师一路斩杀到设计主管之位,然后总部一张白纸黑字调职书,将她揪回老家T市,任职设计总监,目前正寄居在青梅竹马的公寓之中,故事正式进入正轨,看官们且等着…
  • 极品穿梭王者系统

    极品穿梭王者系统

    顾晓生得到了系统,然后,它竟然能够穿越?而且穿越的世界还是各种电影,电视剧,动漫……他知道,他发达了,财富,美色,权利,一切的一切,统统都是他的了。
  • 夏至方向标

    夏至方向标

    当工作次次遇囧,拒爱恐婚的单纯女,遇上生活里吊儿郎当,事业上严谨冷漠的极品男——她,一朝失足,怀了别人的孩子;前男友回心转意,胡搅蛮缠;工作压力大,小鬼难搞定;家中催婚,对象没影……他,却眯着眼,若无其事的给了三个字的回复——有我在!“你不会真的看上我了吧?我们只不过逢场作戏。”“你不是自称是高级跑车嘛,缺引擎?我就是!假戏真做也许更有意思,要不要试试?”“我好像曾经在哪见过你……”“嗯,没错!”交流群:273844196.(望读者朋友提出宝贵意见和建议)
  • 婚劫

    婚劫

    玩世不恭的社会混混爱上纯洁女大学生,并为了真爱决心改变生活态度。可惜,就在他拿出真心的时候,女大学生却翩然离去····