登陆注册
5384900000071

第71章

He testified great horror when this determination was made known to him,--and offered to tell over and over again all that he COULD relate of the cause of Father Olavida's death. His humiliation, and repeated offers of confession, came too late. He was conveyed to the Inquisition. The proceedings of that tribunal are rarely disclosed, but there is a secret report (I cannot answer for its truth) of what he said and suffered there. On his first examination, he said he would relate all he COULD. He was told that was not enough, he must relate all he knew.

. . . . .

"Why did you testify such horror at the funeral of Father Olavida?"--"Everyone testified horror and grief at the death of that venerable ecclesiastic, who died in the odor of sanctity. Had I done otherwise, it might have been reckoned a proof of my guilt."

"Why did you interrupt the preacher with such extraordinary exclamations?"--To this no answer. "Why do you refuse to explain the meaning of those exclamations?"--No answer. "Why do you persist in this obstinate and dangerous silence? Look, I beseech you, brother, at the cross that is suspended against this wall," and the Inquisitor pointed to the large black crucifix at the back of the chair where he sat; "one drop of the blood shed there can purify you from all the sin you have ever committed; but all that blood, combined with the intercession of the Queen of Heaven, and the merits of all its martyrs, nay, even the absolution of the Pope, cannot deliver you from the curse of dying in unrepented sin."--"What sin, then, have I committed?"--"The greatest of all possible sins; you refuse answering the questions put to you at the tribunal of the most holy and merciful Inquisition;--you will not tell us what you know concerning the death of Father Olavida."--"I have told you that I believe he perished in consequence of his ignorance and presumption." "What proof can you produce of that?"--"He sought the knowledge of a secret withheld from man." "What was that?"--"The secret of discovering the presence or agency of the evil power." "Do you possess that secret?"--After much agitation on the part of the prisoner, he said distinctly, but very faintly, "My master forbids me to disclose it." "If your master were Jesus Christ, he would not forbid you to obey the commands, or answer the questions of the Inquisition."--"I am not sure of that."

There was a general outcry of horror at these words. The examination then went on. "If you believed Olavida to be guilty of any pursuits or studies condemned by our mother the church, why did you not denounce him to the Inquisition?"--"Because I believed him not likely to be injured by such pursuits; his mind was too weak,--he died in the struggle," said the prisoner with great emphasis.

"You believe, then, it requires strength of mind to keep those abominable secrets, when examined as to their nature and tendency?"--"No, I rather imagine strength of body." "We shall try that presently," said an Inquisitor, giving a signal for the torture.

. . . . .

The prisoner underwent the first and second applications with unshrinking courage, but on the infliction of the water-torture, which is indeed insupportable to humanity, either to suffer or relate, he exclaimed in the gasping interval, he would disclose everything. He was released, refreshed, restored, and the following day uttered the following remarkable confession. . . .

. . . . .

The old Spanish woman further confessed to Stanton, that. . . .

. . . . . and that the Englishman certainly had been seen in the neighborhood since;--seen, as she had heard, that very night. "Great G--d!" exclaimed Stanton, as he recollected the stranger whose demoniac laugh had so appalled him, while gazing on the lifeless bodies of the lovers, whom the lightning had struck and blasted.

As the manuscript, after a few blotted and illegible pages, became more distinct, Melmoth read on, perplexed and unsatisfied, not knowing what connection this Spanish story could have with his ancestor, whom, however, he recognized under the title of the Englishman; and wondering how Stanton could have thought it worth his while to follow him to Ireland, write a long manuscript about an event that occurred in Spain, and leave it in the hands of his family, to "verify untrue things," in the language of Dogberry,--his wonder was diminished, though his curiosity was still more inflamed, by the perusal of the next lines, which he made out with some difficulty. It seems Stanton was now in England.

. . . . .

About the year 1677, Stanton was in London, his mind still full of his mysterious countryman. This constant subject of his contemplations had produced a visible change in his exterior,--his walk was what Sallust tells us of Catiline's,--his were, too, the "faedi oculi." He said to himself every moment, "If I could but trace that being, I will not call him man,"--and the next moment he said, "and what if I could?" In this state of mind, it is singular enough that he mixed constantly in public amusements, but it is true. When one fierce passion is devouring the soul, we feel more than ever the necessity of external excitement; and our dependence on the world for temporary relief increases in direct proportion to our contempt of the world and all its works. He went frequently to the theaters, THEN fashionable, when "The fair sat panting at a courtier's play, And not a mask went unimproved away."

. . . . .

It was that memorable night, when, according to the history of the veteran Betterton,* Mrs. Barry, who personated Roxana, had a green-room squabble with Mrs. Bowtell, the representative of Statira, about a veil, which the partiality of the property man adjudged to the latter. Roxana suppressed her rage till the fifth act, when, stabbing Statira, she aimed the blow with such force as to pierce through her stays, and inflict a severe though not dangerous wound.

同类推荐
  • 养生三要

    养生三要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小儿药证直诀

    小儿药证直诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗筏

    诗筏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宿吉祥寺寄庐山隐者

    宿吉祥寺寄庐山隐者

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外科发挥

    外科发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 香港回归

    香港回归

    1997年香港回归,作者用他朴实的文笔记录了这一重大的历史时刻。本书被收录在2001共和国回顾丛书中,长篇报告文学。
  • 明季三朝野史

    明季三朝野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 美厨前妻

    美厨前妻

    好心被雷劈,俗话说的好啊,不听老人言,吃亏在眼前。她姜南月不过是看不得好友被欺负的惨兮兮,才进云家门代她两个月,让她可以喘口气,不至于被憋死。云家老二云拓,就是个石头拓出来的恶魔,脾气坏,性格别扭还小肚鸡肠,一张挑剔的嘴除了会吃东西之外就知道骂人。“谁准你在我房里的,滚出去”。“二少爷,我不在你房里怎么替你整理房间”。“我不在的时候,你死到哪里去了?”“…”,他有不在的时候吗?一天二十四个小时都窝在房里发霉。好吧,人是活的,她折衷一下,等他睡着的时候再进他的房间整理,结果:“凭你也想上我的床,滚开”。“…”。出师不利。动之以情,晓之以利,云二少爷是个没有感情的另类动物,姜南月只好晓之以利,以美食诱惑之,以免他把自己埋在垃圾堆里活活憋死。这男人上辈子肯定是头猪,只知道吃为了吃,他使尽卑鄙手段,二个月一到,她前脚才刚离开云家,后脚,他又把她娶回来了。“从今天开始,你就是我的女人,记住,抓住男人的心要先抓住男人的胃,你最好明白自己该怎么做”。“…”,她怎么会不明白,当个煮饭婆嘛。只是,替他煮了三年的饭,当了三年的煮饭婆,她只是伺候了他的胃,从来没有抓住过他的心她想,他需要的不是一个妻子,而是一个好厨子“云拓,签字吧,我保证替你找一个比我好一万倍的厨子服侍你的胃”。于是,他们离婚了。某依其他作品《后娘嫁到》:《总裁的前妻》:《残夫惹娇妻》:《狂君惹娇妻》:《白领将军妻》:《极恶夫君》:朋友罗靖之替《美厨前妻》建的新群,有兴趣的朋友可以加进去聊聊天,联络联络感情哦,群号:121207400
  • 下一轮经济危机2:中国凭什么幸免于难

    下一轮经济危机2:中国凭什么幸免于难

    虽然人们将爆发的危机命名为美国次贷危机、美债危机、欧债危机,可为什么中国的经济同样那么艰难?如果说,中国经济下滑的重要原因在于外部环境的恶化,那为什么中国的股价下跌得比美国和欧洲的大部分国家都要严重呢?作者认为,这一轮经济危机的实质在于创新的停滞。创新停滞导致生产力增长乏力,社会支出大于社会产出,主权债务如雪球般越滚越大。而政府基于社会和经济稳定的诉求,在错误思想的指导下,释放流动性,制造通胀。“货币把戏只能收到表面的一时之效,从长远看它肯定会让国家陷入更深重的灾难。”政府对解决危机的一次次拖延,使危机积蓄力量,蓄势待发。
  • 打篮球称霸娱乐圈

    打篮球称霸娱乐圈

    篮球新星楚晓重生后成为顶尖戏剧学校表演系学生!拥有过人的演技,完美的脸孔,高超的球技和指引自己的辅助系统!这一次,我要好好把握!
  • 残忍的季节

    残忍的季节

    四月最残忍,从死了的土地滋生丁香,混杂着回忆和欲望,让春雨挑动着呆钝的根。——艾略特《荒原》一张子川纵身一跃举手投篮的姿势是如此优美,简直要把许艺给迷倒了。许艺眼睛直愣愣盯着他,眼珠子骨碌碌骨碌碌地跟着他转,待到他篮下跨步时,直感觉呼吸紧迫,有点儿快要晕眩了。旁边的邵思琪说,哎,美女,你也太过分了吧,口水都要流下来了!许艺略微回过神来,说,怎么啦,我就是崇拜他!告诉你,张子川是我喜欢的,你们谁都别抢!
  • 山海修仙行

    山海修仙行

    洪荒之战,天道崩塌,虞韶再次醒来时,已是在这完全陌生的修真异界。
  • 黑猪村官巴托

    黑猪村官巴托

    本书共收入了作者精心创作的20个小故事。这些故事分别讲的是卧牛村的村长巴托,凭着聪明、干练,依靠丰富的科学知识,把邻里之间发生的各种矛盾通过聪明才智化解。
  • 捡回一只老公

    捡回一只老公

    某天,她捡到了一只流浪狗,后来上网查询确定它是一只血统纯正的德国牧羊犬虽然狗狗食量很大,她养了…后来…有一天狗狗突然变成了个超级大帅哥。他说,他是一个吸血鬼。而且还是吸血鬼王…狂汗…虽然他长相妖孽,而且八竿子打不出个响屁。可是…他却霸占着她家不挪窝。还经常不穿衣服在屋子里闲晃,还…她都忍了…奇怪的是,在那之后…所有敢找她麻烦的家伙…看着她之后就集体变成发抖的鹌鹑再后来,有一天…她突然发现,这只老兄还是她老板更无语的是,他居然在某日掏个贴着他和她的照片的红本本出来,霸道宣布:你是我老婆…昏倒…这都是什么世道?她搞不清他到底是什么了到底是该说他是一个人呢?还是一只?她的世界开始混乱了…&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&人物关系列表:主角:洛塔斯.卡帕多西亚*****卡帕多西亚家族*****血族:号称灭亡氏族骨子里为人冷酷傲慢,腹黑残忍,睿智镇定,我行我素。平日里高贵绅士,偶尔会温柔。行事作风擅长不按理出牌。不露声色,手段狠辣。心思深沉,没有人能看透他的目的。目前为止,能看透他情绪的人只有女主。影子侍卫:伊莎,罗瑞丝。职业:卡帕多西亚家族的族长(无冕之王,在血族中相当于王的存在。)年纪:不详(他自己说:忘了!……囧……)(伙伴?):伊罗,艾伯特(魔族)易寒:女主(过去的身世为谜。知道她的过去的人只有洛塔斯。就目前,她曾经用自己的血肉锻造了血族猎人武器:血蔷薇鞭和血镰刀。)
  • 鹿鼎记(第三卷)(纯文字新修版)

    鹿鼎记(第三卷)(纯文字新修版)

    这是金庸先生最后一部武侠小说,也是登峰造极之作!小说讲的是一个从小在扬州妓院长大的小孩韦小宝,他以不会任何武功之姿态闯江湖各大帮会、周旋皇帝朝臣之间并奉旨远征云南、俄罗斯之故事,书中充满精彩绝倒的对白及逆思考的事件!金庸先生将韦小宝的个人经历与历史密密切合,大玩历史哈哈镜的手法,令人赞叹,几乎信以为真,而小宝的做人方法及毫不留情的揭出人生各阶层黑暗面这种做法,使得这部书成了不是武侠小说的武侠小说,到了无剑胜有剑的境地。韦小宝是个最最普通的人,好像也就是在你我身边的那些人一样。