登陆注册
5385000000022

第22章

I pressed his extended hand to my lips--I pressed it to my bosom --I would fain have flung myself on my knees; but the doctor, leaving the patient to the young lady and the servant, who wheeled forward his chair, and were replacing him in it, hurried me out of the room. "My dear sir," he said, "you ought to be satisfied; you have seen our poor invalid more like his former self than he has been for months, or than he may be perhaps again until all is over. The whole Faculty could not have assured such an interval. I must see whether anything can be derived from it to improve the general health. Pray, begone." The last argument hurried me from the spot, agitated by a crowd of feelings, all of them painful.

When I had overcome the shock of this great disappointment, I renewed gradually my acquaintance with one or two old companions, who, though of infinitely less interest to my feelings than my unfortunate friend, served to relieve the pressure of actual solitude, and who were not perhaps the less open to my advances that I was a bachelor somewhat stricken in years, newly arrived from foreign parts, and certainly independent, if not wealthy.

I was considered as a tolerable subject of speculation by some, and I could not be burdensome to any. I was therefore, according to the ordinary rule of Edinburgh hospitality, a welcome guest in several respectable families. But I found no one who could replace the loss I had sustained in my best friend and benefactor. I wanted something more than mere companionship could give me, and where was I to look for it? Among the scattered remnants of those that had been my gay friends of yore?

Alas!

"Many a lad I loved was dead, And many a lass grown old."

Besides, all community of ties between us had ceased to exist, and such of former friends as were still in the world held their life in a different tenor from what I did.

Some had become misers, and were as eager in saving sixpence as ever they had been in spending a guinea. Some had turned agriculturists; their talk was of oxen, and they were only fit companions for graziers. Some stuck to cards, and though no longer deep gamblers, rather played small game than sat out.

This I particularly despised. The strong impulse of gaming, alas! I had felt in my time. It is as intense as it is criminal; but it produces excitation and interest, and I can conceive how it should become a passion with strong and powerful minds. But to dribble away life in exchanging bits of painted pasteboard round a green table for the piddling concern of a few shillings, can only be excused in folly or superannuation. It is like riding on a rocking-horse, where your utmost exertion never carries you a foot forward; it is a kind of mental treadmill, where you are perpetually climbing, but can never rise an inch.

From these hints, my readers will perceive I am incapacitated for one of the pleasures of old age, which, though not mentioned by Cicero, is not the least frequent resource in the present day--the club-room, and the snug hand at whist.

To return to my old companions. Some frequented public assemblies, like the ghost of Beau Nash, or any other beau of half a century back, thrust aside by tittering youth, and pitied by those of their own age. In fine, some went into devotion, as the French term it, and others, I fear, went to the devil; a few found resources in science and letters; one or two turned philosophers in a small way, peeped into microscopes, and became familiar with the fashionable experiments of the day; some took to reading, and I was one of them.

Some grains of repulsion towards the society around me--some painful recollections of early faults and follies--some touch of displeasure with living mankind--inclined me rather to a study of antiquities, and particularly those of my own country. The reader, if I can prevail on myself to continue the present work, will probably be able to judge in the course of it whether I have made any useful progress in the study of the olden times.

I owed this turn of study, in part, to the conversation of my kind man of business, Mr. Fairscribe, whom I mentioned as having seconded the efforts of my invaluable friend in bringing the cause on which my liberty and the remnant of my property depended to a favourable decision. He had given me a most kind reception on my return. He was too much engaged in his profession for me to intrude on him often, and perhaps his mind was too much trammelled with its details to permit his being willingly withdrawn from them. In short, he was not a person of my poor friend Sommerville's expanded spirit, and rather a lawyer of the ordinary class of formalists; but a most able and excellent man.

When my estate was sold! he retained some of the older title-deeds, arguing, from his own feelings, that they would be of more consequence to the heir of the old family than to the new purchaser. And when I returned to Edinburgh, and found him still in the exercise of the profession to which he was an honour, he sent to my lodgings the old family Bible, which lay always on my father's table, two or three other mouldy volumes, and a couple of sheepskin bags full of parchments and papers, whose appearance was by no means inviting.

The next time I shared Mr. Fairscribe's hospitable dinner, I failed not to return him due thanks for his kindness, which acknowledgment, indeed, I proportioned rather to the idea which I knew he entertained of the value of such things, than to the interest with which I myself regarded them. But the conversation turning on my family, who were old proprietors in the Upper Ward of Clydesdale, gradually excited some interest in my mind and when I retired to my solitary parlour, the first thing I did was to look for a pedigree or sort of history of the family or House of Croftangry, once of that Ilk, latterly of Glentanner. The discoveries which I made shall enrich the next chapter.

同类推荐
热门推荐
  • 倾宫乱

    倾宫乱

    【淡淡一笑相思尽,拂柳若风了无痕。纵是为你倾了这天下,也不过是满眼空花,一片虚无】她本出身青楼,十岁入王府做丫鬟,十三岁被王爷送去杀手组织。七年之后,她学成归来,王爷一句话便将她送入宫中。她没有自己的命运,她只是一枚棋子,可她不怨也不悔,只要王爷想要的,她什么都能给。宫中人心险恶,各宫主子争宠只为龙心,皇上因她有才而万般宠信,却使她成为众矢之的,令她应接不暇。步步紧逼,步步退让,小心谨慎,运筹帷幄,自以为做事滴水不漏实则万劫不复。爱她的人,为她而死,她爱得人,因她而死,她想要的不过是陪在一个人身边,却连这些都无法做到!凤凰浴火,涅槃重生!痛苦不会摧毁一个人,反而会使她更强,皇上,你大概还不知道,妾身出身青楼,为人谄媚;妾身曾是杀手,嗜血残忍!你扰乱我的生活,你摧毁我的心跳,我便颠了你的宫廷,换了你这朝纲!当初,是谁笑意浅浅,眉目如画,又是谁罪惹尘缘,千古骂名。江山万里不过一场棋局,究竟谁是棋子,谁是下棋之人?《倾宫乱》精彩呈现,亲们喜欢记得收藏咯!
  • 述异记

    述异记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冷王的逍遥医妃

    冷王的逍遥医妃

    她一朝旅途探险,意外死亡。竟重获新生,成为五岁小女娃!然,摔得不成人形,重生的她几乎二次死亡。得高人所救,习武学医……十年后,她风华毕现,聚钱集势,只因她有了想要守护的人。然而,她喜低调爱逍遥,她说:“既然避不了,那就让她做个大隐隐于市的隐士,江湖逍遥。”他,冷面暖心;他,面若春风却心冷如寒冬;他,邪魅诡异,却冷心冷情;他,侠肝仪胆,热情似火。他们,个个人中之龙,然而,这几人痴恋于她,她将如何抉择?何去何从……【情节虚构,请勿模仿】
  • 鱼藻之什

    鱼藻之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大明都督

    大明都督

    和魏忠贤称兄道弟,对天启指手画脚,对东林磨刀霍霍;保天启不死,建万世基业,斗东林,兴工商,扭转毛文龙的宿命开始,再经历一次他传奇而争议的一生。
  • 清史演义

    清史演义

    本书以演义的形式,叙述了清代二百九十余年的历史,书中比较客观地反映了大清王朝康乾盛世的壮观景象,又一定程度地揭示了咸丰朝后的腐败没落。唐松波先生所作注释,通俗得当。
  • 天书生死劫

    天书生死劫

    诸神将无数世界当做实验室,创造了命运,定下了天命,玩弄众生于股掌。李青衣化身僵尸,撕开世界真相,转战天下,立宗,立国?都不如我那一拳!阴谋算计?神魔压塌?诸天群雄?我之一拳,碎虚见神!
  • 雪峰义存禅师语录

    雪峰义存禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 莎士比亚:人类最伟大的戏剧天才

    莎士比亚:人类最伟大的戏剧天才

    莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、2首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。《莎士比亚戏剧选》收入由朱生豪先生译的莎翁最著名的悲剧《哈尔雷特》《李尔王》、喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》、正剧《罗密欧与朱丽叶》等五部。这本戏剧选精选莎翁最具代表性的两个悲剧《哈姆雷特》《李尔王》,两个喜剧《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》以及最富盛名的《罗密欧与朱丽叶》,可以从不同侧面了解莎翁戏剧的特点。
  • 无限之机械大师

    无限之机械大师

    一个普通的大学生,穿越到了变形金刚的世界,还和主角山姆成了同学,他更是具有了控制机械,与智能科技沟通的能力,从此成为了无限世界冒险者中的一员,看他是怎么在这些世界与任务中生存下来的。