登陆注册
5387300000050

第50章 "LOUISE DE NEGREPELISSE."(24)

A story of this kind is aggravated in the provinces by the way in which it is told. Everybody knew in a moment that Lucien had been detected at Nais feet. M. de Chandour, elated by the important part he played in the affair, went first to tell the great news at the club, and thence from house to house, Chatelet hastening to say that HE had seen nothing; but by putting himself out of court, he egged Stanislas on to talk, he drew him on to add fresh details; and Stanislas, thinking himself very witty, added a little to the tale every time that he told it. Every one flocked to Amelie's house that evening, for by that time the most exaggerated versions of the story were in circulation among the Angouleme nobility, every narrator having followed Stanislas' example. Women and men were alike impatient to know the truth; and the women who put their hands before their faces and shrieked the loudest were none other than Mesdames Amelie, Zephirine, Fifine, and Lolotte, all with more or less heavy indictments of illicit love laid to their charge. There were variations in every key upon the painful theme.

"Well, well," said one of the ladies, "poor Nais! have you heard about it? I do not believe it myself; she has a whole blameless record behind her; she is far too proud to be anything but a patroness to M.

Chardon. Still, if it is true, I pity her with all my heart."

"She is all the more to be pitied because she is making herself frightfully ridiculous; she is old enough to be M. Lulu's mother, as Jacques called him. The little poet it twenty-two at most; and Nais, between ourselves, is quite forty."

"For my own part," said M. du Chatelet, "I think that M. de Rubempre's position in itself proves Nais' innocence. A man does not go down on his knees to ask for what he has had already."

"That is as may be!" said Francis, with levity that brought Zephirine's disapproving glance down on him.

"Do just tell us how it really was," they besought Stanislas, and formed a small, secret committee in a corner of the salon.

Stanislas, in the long length, had put together a little story full of facetious suggestions, and accompanied it with pantomime, which made the thing prodigiously worse.

"It is incredible!"

"At midday?"

"Nais was the last person whom I should have suspected!"

"What will she do now?"

Then followed more comments, and suppositions without end. Chatelet took Mme. de Bargeton's part; but he defended her so ill, that he stirred the fire of gossip instead of putting it out.

Lili, disconsolate over the fall of the fairest angel in the Angoumoisin hierarchy, went, dissolved in tears, to carry the news to the palace. When the delighted Chatelet was convinced that the whole town was agog, he went off to Mme. de Bargeton's, where, alas! there was but one game of whist that night, and diplomatically asked Nais for a little talk in the boudoir. They sat down on the sofa, and Chatelet began in an undertone--"You know what Angouleme is talking about, of course?"

"No."

"Very well, I am too much your friend to leave you in ignorance. I am bound to put you in a position to silence slanders, invented, no doubt, by Amelie, who has the overweening audacity to regard herself as your rival. I came to call on you this morning with that monkey of a Stanislas; he was a few paces ahead of me, and he came so far" (pointing to the door of the boudoir); "he says that he SAW you and M. de Rubempre in such a position that he could not enter; he turned round upon me, quite bewildered as I was, and hurried me away before I had time to think; we were out in Beaulieu before he told me why he had beaten a retreat. If I had known, I would not have stirred out of the house till I had cleared up the matter and exonerated you, but it would have proved nothing to go back again then.

"Now, whether Stanislas' eyes deceived him, or whether he is right, HE MUST HAVE MADE A MISTAKE. Dear Nais, do not let that dolt trifle with your life, your honor, your future; stop his mouth at once. You know my position here. I have need of all these people, but still I am entirely yours. Dispose of a life that belongs to you. You have rejected my prayers, but my heart is always yours; I am ready to prove my love for you at any time and in any way. Yes, I will watch over you like a faithful servant, for no reward, but simply for the sake of the pleasure that it is to me to do anything for you, even if you do not know of it. This morning I have said everywhere that I was at the door of the salon, and had seen nothing. If you are asked to give the name of the person who told you about this gossip, pray make use of me. I should be very proud to be your acknowledged champion; but, between ourselves, M. de Bargeton is the proper person to ask Stanislas for an explanation. . . . Suppose that young Rubempre had behaved foolishly, a woman's character ought not to be at the mercy of the first hare-brained boy who flings himself at her feet. That is what I have been saying."

Nais bowed in acknowledgment, and looked thoughtful. She was weary to disgust of provincial life. Chatelet had scarcely begun before her mind turned to Paris. Meanwhile Mme. de Bargeton's adorer found the silence somewhat awkward.

"Dispose of me, I repeat," he added.

"Thank you," answered the lady.

"What do you think of doing?"

"I shall see."

A prolonged pause.

"Are you so fond of that young Rubempre?"

A proud smile stole over her lips, she folded her arms, and fixed her gaze on the curtains. Chatelet went out; he could not read that high heart.

Later in the evening, when Lucien had taken his leave, and likewise the four old gentlemen who came for their whist, without troubling themselves about ill-founded tittle-tattle, M. de Bargeton was preparing to go to bed, and had opened his mouth to bid his wife good-night, when she stopped him.

"Come here, dear, I have something to say to you," she said, with a certain solemnity.

M. de Bargeton followed her into the boudoir.

同类推荐
热门推荐
  • 汉帝斩子

    汉帝斩子

    自从西汉景帝刘启误信吴王刘濞“请诛晁错,以清君侧”的谗言,不辨忠奸、枉杀晁错,造成了一桩千古冤案之后,从此,“清君之侧”便被视为反叛朝廷、构陷忠良的大罪,令人谈虎色变。如此说来,国君之侧是否就不能清,不必清呢?其实大谬不然。自古以来,每个王朝中心,每个国君身边,总是麇集着各色各样人众:文臣武将、皇亲国戚,后妃宦官,以及辩士高僧、巫卜星象之师,三教九流,无所不有。其间自然不乏忧国爱民、饱学多智、清正廉清之士,但更多的还是一些贪恋禄位、唯唯诺诺与世浮沉之辈;更有那么一种不学无术、阴险奸诈、贪婪狠毒,飞扬跋扈者。
  • 穿越之锦绣荣华

    穿越之锦绣荣华

    穆锦程觉得,自己这次穿越,穿得还不错。曾祖母是大长公主,当今圣上嫡亲的姑姑,父亲是毅勇侯府的侯爷,母亲是金陵王的嫡长女……而自己,打一出生,就封了世子。这一生,怎么瞧,都该怎么着的花团锦簇,荣华无量。就是……就是,她要真的是个男的,就好了!
  • 雪峰慧空禅师语录

    雪峰慧空禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 言灵之王

    言灵之王

    普通上班族陆凡,因为一款《言灵游戏》手机APP穿越到了新的世界。重新变回高中生的他,获得了言灵能力,从此自带嘴炮,可以干涉因果律。这是讲述一位嘴强王者和一群异常人类,在成为时代最强的途中发生的爆笑故事。
  • 生死博弈(连载二)

    生死博弈(连载二)

    察微辨疑真凶隐现向海从包养叶碧云时起,就要周旋于老婆郑玲和情妇黄锦华及叶碧云三个女人之间,难免顾此失彼,时间一长,生性风流活泼的叶碧云便耐不住寂寞,常常出入歌舞厅消遣打发无聊的时光,终于被一名叫肖大星的小白脸勾搭上手。这个小白脸是个无业人员,游手好闲不务正业,专门在歌舞厅娱乐场所勾搭富姐富婆靠吃软饭为生。肖大星从此专门陪同叶碧云吃喝玩乐睡。一天深夜,向海突然来到叶碧云的住处过夜,将正在床上的叶碧云和肖大星抓个正着。向海怒气冲天,当场把肖大星打得皮开肉绽。
  • 九天封神录

    九天封神录

    讲述在上古时期、神魔时代的武林轶事与爱恨情仇。“天地不仁,以万物为刍狗;大道不兴,举苍生如蚍蜉。”如果神灵真的代表真理,那么为何世道如此不公,卑劣的人为所欲为,让真正善良纯洁的人受到侮辱和伤害。如果大荒生灵终其一生都只能注定成为神魔的棋子,那么这神灵的存在又意义何在?如果连这最初的愿望也无法实现,那么,就逆天吧。
  • 甜心逮捕令

    甜心逮捕令

    十年前,俞璐独自踏上寻找母亲的旅程,却遭人黑手十年后,俞璐占着别人的身体以上帝视角看自己的人生却无法干涉俞璐绞尽脑汁也不想不出是谁幕后策划了这一切,谁知策划者却日日夜夜睡在她身旁
  • 努力工作的人是幸福的

    努力工作的人是幸福的

    本书阐述了工作与幸福的理论关系,希望能给大家带来对于工作的理解和感受,找到工作和幸福的交集,找到通往幸福的路径。
  • 永无宁日

    永无宁日

    一个在愚昧闭塞的环境中成长的少年,因偶然看到的一幕特殊场面而震颤而迷乱。战乱的时代又把一杆枪放在他无知的手中,从此他便知道了用枪去解决自己古怪的愿望。他一次次地杀了自己的亲人,也杀了自己所谓的敌人,欲望吞噬着他的灵魂,令人永无安生之日。
  • 中国经济专题

    中国经济专题

    本书总结了中国和其他国家、地区经济发展和改革成功与失败的经验,提出了一个经济发展和转型的一般理论,并以此理论分析了中国在改革和发展过程中所取得的成就、面临的主要经济、社会问题,探讨了其原因和解决问题的办法。