登陆注册
5393400000017

第17章

Upon this, the old woman cleared the little table, went out of the room, and quickly returned with a tray on which was a dish of little rusks and a small precise pat of butter, cool, symmetrical, white, and plump. The old man who had been standing by the door in one attitude during the whole interview, looking at the mother up-stairs as he had looked at the son down-stairs, went out at the same time, and, after a longer absence, returned with another tray on which was the greater part of a bottle of port wine (which, to judge by his panting, he had brought from the cellar), a lemon, a sugar-basin, and a spice box. With these materials and the aid of the kettle, he filled a tumbler with a hot and odorous mixture, measured out and compounded with as much nicety as a physician's prescription. Into this mixture Mrs Clennam dipped certain of the rusks, and ate them; while the old woman buttered certain other of the rusks, which were to be eaten alone. When the invalid had eaten all the rusks and drunk all the mixture, the two trays were removed; and the books and the candle, watch, handkerchief, and spectacles were replaced upon the table. She then put on the spectacles and read certain passages aloud from a book--sternly, fiercely, wrathfully--praying that her enemies (she made them by her tone and manner expressly hers) might be put to the edge of the sword, consumed by fire, smitten by plagues and leprosy, that their bones might be ground to dust, and that they might be utterly exterminated. As she read on, years seemed to fall away from her son like the imaginings of a dream, and all the old dark horrors of his usual preparation for the sleep of an innocent child to overshadow him.

She shut the book and remained for a little time with her face shaded by her hand. So did the old man, otherwise still unchanged in attitude; so, probably, did the old woman in her dimmer part of the room. Then the sick woman was ready for bed.

'Good night, Arthur. Affery will see to your accommodation. Only touch me, for my hand is tender.' He touched the worsted muffling of her hand--that was nothing; if his mother had been sheathed in brass there would have been no new barrier between them--and followed the old man and woman down-stairs.

The latter asked him, when they were alone together among the heavy shadows of the dining-room, would he have some supper?

'No, Affery, no supper.'

'You shall if you like,' said Affery. 'There's her tomorrow's partridge in the larder--her first this year; say the word and I'll cook it.'

No, he had not long dined, and could eat nothing.

'Have something to drink, then,' said Affery; 'you shall have some of her bottle of port, if you like. I'll tell Jeremiah that you ordered me to bring it you.'

No; nor would he have that, either.

'It's no reason, Arthur,' said the old woman, bending over him to whisper, 'that because I am afeared of my life of 'em, you should be. You've got half the property, haven't you?'

'Yes, yes.'

'Well then, don't you be cowed. You're clever, Arthur, an't you?

'

He nodded, as she seemed to expect an answer in the affirmative.

'Then stand up against them! She's awful clever, and none but a clever one durst say a word to her. HE'S a clever one--oh, he's a clever one!--and he gives it her when he has a mind to't, he does!'

'Your husband does?'

'Does? It makes me shake from head to foot, to hear him give it her. My husband, Jeremiah Flintwinch, can conquer even your mother. What can he be but a clever one to do that!'

His shuffling footstep coming towards them caused her to retreat to the other end of the room. Though a tall, hard-favoured, sinewy old woman, who in her youth might have enlisted in the Foot Guards without much fear of discovery, she collapsed before the little keen-eyed crab-like old man.

'Now, Affery,' said he, 'now, woman, what are you doing? Can't you find Master Arthur something or another to pick at?'

Master Arthur repeated his recent refusal to pick at anything.

'Very well, then,' said the old man; 'make his bed. Stir yourself.' His neck was so twisted that the knotted ends of his white cravat usually dangled under one ear; his natural acerbity and energy, always contending with a second nature of habitual repression, gave his features a swollen and suffused look; and altogether, he had a weird appearance of having hanged himself at one time or other, and of having gone about ever since, halter and all, exactly as some timely hand had cut him down.

'You'll have bitter words together to-morrow, Arthur; you and your mother,' said Jeremiah. 'Your having given up the business on your father's death--which she suspects, though we have left it to you to tell her--won't go off smoothly.'

'I have given up everything in life for the business, and the time came for me to give up that.'

'Good!' cried Jeremiah, evidently meaning Bad. 'Very good! only don't expect me to stand between your mother and you, Arthur. Istood between your mother and your father, fending off this, and fending off that, and getting crushed and pounded betwixt em; and I've done with such work.'

'You will never be asked to begin it again for me, Jeremiah.'

' Good. I'm glad to hear it; because I should have had to decline it, if I had been. That's enough--as your mother says--and more than enough of such matters on a Sabbath night. Affery, woman, have you found what you want yet?'

She had been collecting sheets and blankets from a press, and hastened to gather them up, and to reply, 'Yes, Jeremiah.' Arthur Clennam helped her by carrying the load himself, wished the old man good night, and went up-stairs with her to the top of the house.

They mounted up and up, through the musty smell of an old close house, little used, to a large garret bed-room. Meagre and spare, like all the other rooms, it was even uglier and grimmer than the rest, by being the place of banishment for the worn-out furniture.

同类推荐
热门推荐
  • 古风新韵

    古风新韵

    诗词歌赋集:旌湖七桥:北连秦汉三国枭宿轶风,西衔天府平原之锦邑;南接千年文化之瑰丽“三星”,东邻凤翥翠色山麓;怀依旌湖艾绿之流碧,仰旌城天地人杰之灵气,七桥峨冠,跨数百米旌湖两翼,婷婷玉立。秀矣!
  • 敛财儿子腹黑娘

    敛财儿子腹黑娘

    特工穿越成废物小姐,一手练功,一手敛财,顺便收几只神兽,再带着妖孽宝宝祸害人间,看谁还敢说她废物!
  • 鸭子·蜜柑·入伍后(沈从文小说全集)

    鸭子·蜜柑·入伍后(沈从文小说全集)

    该卷本收录沈从文发表于1926年11月至1928年7月的《鸭子》《蜜柑》《入伍后》《老实人》四部短篇小说集。该集子反映作者创作的特色,对湘西生活,爱情美好等的描写,笔调较为清新;入伍后写从新兵视角看待军旅生活和战友情谊等,叙写之中带有对人生的思考。
  • 成就一生的好心态

    成就一生的好心态

    心态直接决定着一个人是否活得快乐,是否能取得成功。本书阐述了自信、诚信、谦虚、进取、宽容、欣赏、从容、知足、感恩、乐观等好心态带给我们的益处,着重讲解了如何拥有这些好心态。成功学家指出,好心态决定好人生。一个人拥有好心态,必然会在学习、工作、生活、交际中,收获好心情,收获良好的人际关系,收获珍贵的友情和爱情,收获财富,收获好人生。
  • 斗龙战士之默恋

    斗龙战士之默恋

    他叫东方末她叫蓝天画她叫百诺他叫洛小熠他叫凯风她叫沙曼他叫欧阳零她叫路子园他是世界的宠儿她是树林的公主她是光之公主他是火焰之子他是海的的宠儿她是一个沾满血的弃儿他是家族里骄傲她是家族里的耻辱「我不甘啊啊!」「为什么?要这么对我?」「洛小熠,我恨你!」「是不是无法挽回了?」「我们,不适合在一起」「不是说好一起面对的吗!?你这个逃兵!」「别让我想到你了,会难过,会痛啊!」「我累了…爱累了…」原创,不许抄袭战斗风加恋爱风
  • 消失的女人

    消失的女人

    外出旅行的建议是孝江提出来的,她说为纪念结婚一周年。“大雪纷飞中,在木造的古老房子里,围着火炉叙谈,多富有情趣!”孝江说着,眼里闪动着少女般的光辉。我在新宿一家大型电器公司里当课长,这对36岁的我来说,可谓仕途通达。孝江是和我们公司有密切业务关系的一家公司的事务员,年近30岁。经过双方领导牵线搭桥,我们见了一面。此后,我被她开朗的性格所吸引,不久就结了婚。她是一个平凡的女人。正因为这样,我才认为她和我如此般配。
  • 暗恋的男神又看我了

    暗恋的男神又看我了

    “为什么睡我睡我天天睡我!我要静静!”“你想进进,我想出出,刚好一起进进出出。”“……”她嫁给了暗恋六年的男神,他却对她说别妄想得到他的爱情。她遵守约定跟他保持距离,他却在一次采访里对记者说:“我和她没关系,只是偶尔睡一起。”“老公,你在说什么。”“说我爱你。”纳尼!说好的商业联姻不要爱情呢?“老公,你最爱我哪里?”“阳台,草地,泳池都可以。”“……”咦?好像有什么不对…!【新书《帝少99亿夺婚:盛宠,小新娘!》已发表】
  • 无不朽

    无不朽

    所有的灾祸,都源自于人心。诸天万古,亿万生灵,大世的繁华如同最后的夕阳,近在咫尺的黑暗涌动着令人心悸的灾祸。他是诸天主宰之一,走向即将落幕的繁华,欲挽狂澜,欲救天倾,付出巨大代价却一无所获,收到的是世人的唾弃和诋毁,诸天万域再也没有他立足之地。一世又一世的尝试,他终于有了一劳永逸的方法,世间众生,仍旧可救!自此世间再无长生不朽者!
  • 对你是离别,对我是等待

    对你是离别,对我是等待

    那一天,那个城市正遭遇近十年来最暴烈的风雪天。郁宁走进一座品位堪忧的大宅,并不知道将在那里见到再也无法忘记的人。她是美院一穷二白的学生,初衷只是一份报酬优越的工作,为此她成为年轻的舞台美术师严可铭的助手,却不知不觉中踏进一个从不曾想过的圈子。她觉得她像落水的人,在未知的河流中载沉载浮,迎接未可知的挑战和机遇,相识身份性情各异的人,但最美妙的是她爱上一个人。
  • 大学论·行为规范论

    大学论·行为规范论

    本书分六章,从生命的感悟、人际关系的相处、友情、爱情、学业、就业等方面引导大学生学会做人,对于提高大学生的思想道德水平,帮助大学生分辨是非,陶冶情操,吸取精神营养,获得真善美的启迪,树立正确的世界观、人生观、价值观、生命观、爱情观等具有重要的作用。