登陆注册
5395100000021

第21章

When the heath wore the robe of late summer, And the fuchsia-bells, hot in the sun, Hung red by the door, a quick comer Brought tidings that marching was done For him who had joined in that game overseas Where Death stood to win, though his name was to borrow A brightness therefrom not to fade on the morrow.

September 1915.

"OFTEN WHEN WARRING"

Often when warring for he wist not what, An enemy-soldier, passing by one weak, Has tendered water, wiped the burning cheek, And cooled the lips so black and clammed and hot;Then gone his way, and maybe quite forgot The deed of grace amid the roar and reek;Yet larger vision than loud arms bespeak He there has reached, although he has known it not.

For natural mindsight, triumphing in the act Over the throes of artificial rage, Has thuswise muffled victory's peal of pride, Rended to ribands policy's specious page That deals but with evasion, code, and pact, And war's apology wholly stultified.

1915.

THEN AND NOW

When battles were fought With a chivalrous sense of Should and Ought, In spirit men said, "End we quick or dead, Honour is some reward!

Let us fight fair--for our own best or worst;So, Gentlemen of the Guard, Fire first!"

In the open they stood, Man to man in his knightlihood:

They would not deign To profit by a stain On the honourable rules, Knowing that practise perfidy no man durst Who in the heroic schools Was nurst.

But now, behold, what Is warfare wherein honour is not!

Rama laments Its dead innocents:

Herod breathes: "Sly slaughter Shall rule! Let us, by modes once called accurst, Overhead, under water, Stab first."1915.

A CALL TO NATIONAL SERVICE

Up and be doing, all who have a hand To lift, a back to bend. It must not be In times like these that vaguely linger we To air our vaunts and hopes; and leave our land Untended as a wild of weeds and sand.

- Say, then, "I come!" and go, O women and men Of palace, ploughshare, easel, counter, pen;That scareless, scathless, England still may stand.

Would years but let me stir as once I stirred At many a dawn to take the forward track, And with a stride plunged on to enterprize, I now would speed like yester wind that whirred Through yielding pines; and serve with never a slack, So loud for promptness all around outcries!

March 1917.

THE DEAD AND THE LIVING ONE

The dead woman lay in her first night's grave, And twilight fell from the clouds' concave, And those she had asked to forgive forgave.

The woman passing came to a pause By the heaped white shapes of wreath and cross, And looked upon where the other was.

And as she mused there thus spoke she:

"Never your countenance did I see, But you've been a good good friend to me!"Rose a plaintive voice from the sod below:

"O woman whose accents I do not know, What is it that makes you approve me so?""O dead one, ere my soldier went, I heard him saying, with warm intent, To his friend, when won by your blandishment:

"'I would change for that lass here and now!

And if I return I may break my vow To my present Love, and contrive somehow "'To call my own this new-found pearl, Whose eyes have the light, whose lips the curl, I always have looked for in a girl!'

"--And this is why that by ceasing to be -Though never your countenance did I see -You prove you a good good friend to me;

"And I pray each hour for your soul's repose In gratitude for your joining those No lover will clasp when his campaigns close."Away she turned, when arose to her eye A martial phantom of gory dye, That said, with a thin and far-off sigh:

"O sweetheart, neither shall I clasp you, For the foe this day has pierced me through, And sent me to where she is. Adieu! -"And forget not when the night-wind's whine Calls over this turf where her limbs recline, That it travels on to lament by mine."There was a cry by the white-flowered mound, There was a laugh from underground, There was a deeper gloom around.

1915.

A NEW YEAR'S EVE IN WAR TIME

I

Phantasmal fears, And the flap of the flame, And the throb of the clock, And a loosened slate, And the blind night's drone, Which tiredly the spectral pines intone!

II

And the blood in my ears Strumming always the same, And the gable-cock With its fitful grate, And myself, alone.

III

The twelfth hour nears Hand-hid, as in shame;I undo the lock, And listen, and wait For the Young Unknown.

IV

In the dark there careers -

As if Death astride came To numb all with his knock -A horse at mad rate Over rut and stone.

V

No figure appears, No call of my name, No sound but "Tic-toc"Without check. Past the gate It clatters--is gone.

VI

同类推荐
  • N021

    N021

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王艮杂著

    王艮杂著

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Damnation of Theron Ware

    The Damnation of Theron Ware

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • On Revenues

    On Revenues

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 性空臻禅师语录

    性空臻禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 佛说立世阿毗昙论

    佛说立世阿毗昙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经文义要决问答

    华严经文义要决问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 此生寄如客:奢华酒店

    此生寄如客:奢华酒店

    《此生寄如客:奢华酒店》是一本旅游类图书,别处系列之一。它是以酒店为主题介绍异域文化的,共介绍包括巴黎雅典娜广场酒店、伦敦伯克利酒店、东京椿山庄酒店在内的八个著名酒店。这些酒店几乎无一例外地由名设计师担纲设计,很好地体现了设计师的设计理念,使每家酒店都拥有与众不同的独特的建筑文化。有奢华的、简约的、充满和式风格的……这本书不是介绍酒店的小册子,不同的视角和对酒店建筑文化、民族风情、特色服务的浓彩重墨的描写使它带有浓厚的文化气息。
  • How It Is

    How It Is

    Published in French in 1961, and in English in 1964, How It Is is a novel in three parts, written in short paragraphs, which tell (abruptly, cajolingly, bleakly) of a narrator lying in the dark, in the mud, repeating his life as he hears it uttered - or remembered - by another voice. Told from within, from the dark, the story is tirelessly and intimately explicit about the feelings that pervade his world, but fragmentary and vague about all else therein or beyond. Together with Molloy, How It Is counts for many readers as Beckett's greatest accomplishment in the novel form. It is also his most challenging narrative, both stylistically and for the pessimism of its vision, which continues the themes of reduced circumstance, of another life before the present, and the self-appraising search for an essential self, which were inaugurated in the great prose narratives of his earlier trilogy.
  • 青春易逝如水流年

    青春易逝如水流年

    欢迎加群(882345956)第一次写,希望大家多多的提意见。每个人心中都有一个为最爱的人穿上嫁衣甜蜜的一起步入婚姻的殿堂,但是哪有那么多的初恋在一起的美好结局,也没有你爱我我爱你的甜蜜桥段,有的只是青春路途中那些美好回忆跟那些刻苦铭心。
  • 再见了亲爱的卡尔萨斯先生

    再见了亲爱的卡尔萨斯先生

    一位年老的法师在沙漠中寻找遗失百年的咒语,一位美丽的女士在一座魔法丛林中将自己伪装成了一块石头,一位虔诚的朝圣者为了寻求重生而去攀登一座险恶的巨峰…瓦罗兰大陆上每天都进行着波澜壮阔的史诗级的冒险,而我们的故事才刚刚开始。
  • 流浪者

    流浪者

    《流浪者》是邓一光早期创作的短篇小说集。《流浪者》作者早期的短篇小说多反映其生活所在地四川和武汉等地的民情风俗,地方色彩粗重,叙事技巧朴实无华,目光向下,多反映底层的人和事,具有较强的现实观照力。
  • 这个异界果然有问题

    这个异界果然有问题

    两个宅男变身游戏角色开始了艰难的异界生活,可惜这个异界对穿越者的态度极其不友好,于是两位主人公只能低调生存,顺便找穿越者同伴。
  • 金漠大帅(上卷)

    金漠大帅(上卷)

    一阵滚雷似的马蹄声,打破草原的寂静。匈奴中郎将臧旻和南单于条顿,率万余精骑冲进草原,铁蹄践踏着万紫千红的鲜花,在草原上投下了恐怖的黑影。刺鼻的马汗臭和血腥味,在草原上弥漫。匈奴中郎将臧旻向西南方向望去。一群杂色野马,一群灰色的原羊,一群黄色的角端牛在奔跑着,远远看去象一朵朵彩云在蓝天飘浮。一粒红珠从野马群中弹射出来,向臧旻的骑兵军团滚动。渐渐,红珠变成一匹枣红骏马,马上的骑士也渐渐清晰。
  • 撩宠无度:老婆请矜持

    撩宠无度:老婆请矜持

    【现言玄幻,绝对甜宠】问,有一个不混娱乐圈,却粉丝数百万的老婆,每天被粉丝喊着男神求嫁是什么感受?陵晟表示,老婆太帅也是一种忧愁。她是某站知名神秘唱见,从不露脸不线下活动,却因独特的嗓音和宠粉的态度获粉数百万,不管是翻唱还是自创的歌曲,都火遍二次元,乃至三次元。当真实面容揭晓后,被粉丝们追喊着“男神,求嫁!”“不娶何撩!”当真实性别揭晓后,还是被被那群人追喊“女神,求娶!”不过,某男却搂着某女的腰,高调的朝他们宣誓着主权:“这个人,是我的!”(ps:一对一宠文,双洁!欢迎入坑)