登陆注册
5407700000154

第154章 [1749](7)

The success of my first discourse rendered the execution of this resolution more easy.As soon as it had gained the premium, Diderot undertook to get it printed.Whilst I was in my bed, he wrote me a note informing me of the publication and effect: "It is praised," said he, "beyond the clouds; never was there an instance of a like success."This favor of the public, by no means solicited, and to an unknown author, gave me the first real assurance of my talents, of which, notwithstanding an internal sentiment, I had always had my doubts.Iconceived the great advantage to be drawn from it in favor of the way of life I had determined to pursue; and was of opinion, that a copyist of some celebrity in the republic of letters was not likely to want employment.

The moment my resolution was confirmed, I wrote a note to M.de Francueil, communicating to him my intentions, thanking him and Madam Dupin for all goodness, and offering them my services in the way of my new profession.Francueil did not understand my note, and, thinking I was still in the delirium of fever, hastened to my apartment; but he found me so determined, that all he could say to me was without the least effect.He went to Madam Dupin, and told her and everybody he met, that I was become insane.I let him say what he pleased, and pursued the plan I had conceived.I began the change in my dress; I quitted laced cloaths and white stockings; I put on a round wig, laid aside my sword, and sold my watch; saying to myself, with inexpressible pleasure: "Thank Heaven! I shall no longer want to know the hour!" M.de Francueil had the goodness to wait a considerable time before he disposed of my place.At length, perceiving me inflexibly resolved, he gave it to M.d'Alibard, formerly tutor to the young Chenonceaux, and known as a botanist by his Flora Parisiensis.** I doubt not but these circumstances are now differently related by M.Francueil and his consorts; hut I appeal to what he said of them at the time, and long afterwards, to everybody he knew, until the forming of the conspiracy, and of which, men of common sense and honor, must have preserved a remembrance.

However austere my sumptuary reform might be, I did not at first extend it to my linen, which was fine and in great quantity, the remainder of my stock when at Venice, and to which I was particularly attached.I had made it so much an object of cleanliness, that it became one of luxury, which was rather expensive.Some person, however, did me the favor to deliver me from this servitude.On Christmas Eve, whilst the women-folk were at vespers, and I was at the spiritual concert, the door of a garret, in which all our linen was hung up after being washed, was broken open.Everything was stolen;and amongst other things, forty-two of my shirts, of very fine linen, and which were the principal part of my stock.By the manner in which the neighbors described a man whom they had seen come out of the hotel with several parcels whilst we were all absent, Theresa and myself suspected her brother, whom we knew to be a worthless man.

The mother strongly endeavored to remove this suspicion, but so many circumstances concurred to prove it to be well founded, that, notwithstanding all she could say, our opinions remained still the same: I dared not make a strict search for fear of finding more than Iwished to do.The brother never returned to the place where I lived, and, at length, was no more heard of by any of us.I was much grieved Theresa and myself should be connected with such a family, and I exhorted her more than ever to shake off so dangerous a yoke.This adventure cured me of my inclination for fine linen, and since that time all I have had has been very common, and more suitable to the rest of my dress.

Having thus completed the change of that which related to my person, all my cares tended to render it solid and lasting, by striving to root out from my heart everything susceptible of receiving an impression from the judgment of men, or which, from the fear of blame, might turn me aside from anything good and reasonable in itself.In consequence of the success of my work, my resolution made some noise in the world also, and procured me employment; so that I began my new profession with great appearance of success.However, several causes prevented me from succeeding in it to the same degree Ishould under any other circumstances have done.In the first place my ill state of health.The attack I had just had, brought on consequences which prevented my ever being so well as I was before;and I am of opinion, the physicians, to whose care I intrusted myself, did me as much harm as my illness.I was successively under the hands of Morand, Daran, Helvetius, Malouin, and Thierry: men able in their profession, and all of them my friends, who treated me each according to his own manner, without giving me the least relief, and weakened me considerably.The more I submitted to their direction, the yellower, thinner, and weaker I became.My imagination, which they terrified, judging of my situation by the effect of their drugs, presented to me, on this side of the tomb, nothing but continued sufferings from the gravel, stone, and retention of urine.

Everything which gave relief to others, ptisans, baths, and bleeding, increased my tortures.Perceiving the bougies of Daran, the only ones that had any favorable effect, and without which Ithought I could no longer exist, to give me a momentary relief, Iprocured a prodigious number of them, that, in case of Daran's death, I might never be at a loss.During the eight or ten years in which I made such frequent use of these, they must, with what I had left, cost me fifty louis.

It will easily be judged, that such expensive and painful means did not permit me to work without interruption; and that a dying man is not ardently industrious in the business by which he gains his daily bread.

同类推荐
热门推荐
  • 我家娘子是财迷

    我家娘子是财迷

    钱朵眼睛发亮:“公子,我有个梦想!”墨宸望着畅想未来的小姑娘,对方表情鲜明生动,宛如一朵绽放的玉兰花。受到感染,墨宸觉着自己的人生也要有点梦想,于是慢条斯理掏出一个袖珍的金算盘噼里啪啦拨了几下:“钱管事一共欠了我一百三十两白银,到今天正好十一天整,利钱少算点,给我一贯钱就好。”力争做首富的钱朵:“……”(架空朝代,请勿考据。就是个谈恋爱的温馨小说,喜欢就看,不喜欢就弃,没必要较真,让生活轻松点(???`?))
  • 杜鸿伯的情谊

    杜鸿伯的情谊

    清晨时分,作家杜鸿伯和夫人刘思琪和往常一样,坐在食店的房檐下。天地间是朦胧如梦境的细雨,细雨飘逸着淡淡的忧郁,有打伞的人和没有打伞的人,匆匆地从忧郁中走过。五指山的夏季本来就充溢着朝气十足的凉爽,空气又十分洁净,雨丝洗涤了本来就十分洁净的空气,淡释了本来就不多的暑热,杜鸿伯夫妇感觉精神和肉体都凉爽,充盈着恬静的悠闲。手机一阵蜂鸣,杜鸿伯拿起手机,翻开盖子摁了信息接收键,看后淡淡一笑,对刘思琪说,手机又放屁啦,顺手把手机递给夫人。他把手机发来的黄段子称为手机放屁。
  • 遥若今昔

    遥若今昔

    ●●●●黑夜,无尽的黑夜。窗口坐着一个火一样的女子,抬头看向无尽远处,微红色的眼眸流露出无奈与渴望,黑色的发包裹着一层红色的光晕直垂到底,火红的衣服更显出脸色的苍白。她用双手环住腿,雪白的脚踩在冰凉的窗台上。她低头把头靠在膝盖上。眉心的凤凰印记也随之黯淡下来。"你究竟是谁?"她慢慢抬起头。看到对面的她惊愕的神情,还略微抖动的身躯。四目相对。“我,就是你”。
  • 四川文学(2015年第9期)

    四川文学(2015年第9期)

    《四川文学》: 文学刊物。以发表短篇小说为主,同时容纳其它文学体裁、品类,注重思想性与文学性的统一,刊物融现实性、艺术性、可读性于一体,聚读者、作者、编者为一家,所发作品受到省内外广大读者和全国各家文学选刊的青睐。
  • 不要赢

    不要赢

    在一切开始之前,我有一个故事要讲。故事的主人公,就是大名鼎鼎的美国Apple的创始人,如今正风靡全球的ipod、iphone缔造者,在2009年被美国财富杂志评为“十年美国最佳CEO”的史蒂夫·乔布斯。
  • 摸金传人4:史前斧冢

    摸金传人4:史前斧冢

    陶城朱家是沿袭了三百年的摸金世家,却因父母早亡在朱笑东这里断了传承,直到朱笑东被骗进明陵疑冢,被推下白骨累累的万人坑。暗无天日的万人尸坑鬼影幢幢,大战人面蜘蛛九死一生,机关重重的百年皇陵,惊险刺激的古墓探险彻底激活了流淌在朱笑东骨子里摸金传人的血脉传承,开启了他传奇的一生。大漠探险,千年楼兰,香妃为何与小和卓同眠于此?百年活尸、摄魂珠、迷宫鬼火……楼兰古城到底还有多少谜团?大清祖穴,长白龙脉,神出鬼没的守护部族,冰封千里之地的世外桃源,清朝早已成为历史,他们还在守护什么?盗墓者、收藏家、雇佣兵、黑势力各藏机心,闯入生命禁地。巫王墓前,七宝现世,千古疑云是否能够揭晓?
  • 天穹王座

    天穹王座

    这里是星魂的世界,相传每个人在九天之上都拥有一颗本命星辰,天有九重,差距极大,夏白天生双星魂,握神器,拥神兽,搅帝都,闯中土,威震罪恶之地,脚踩无上天域,不辜兄弟,不负红颜,凭借一颗九死不悔的心,涅槃成圣,终登王座。
  • 我有一个编辑器

    我有一个编辑器

    版本一:浩浩乾坤,茫茫大道,谁能永恒?面对永无止境的大道之路?该何去何从?版本二:我真的很迷茫。开局一个笔记本,修为功法全靠编,什么都想了解那么一下……
  • 奶爸的异界餐厅

    奶爸的异界餐厅

    诺兰大陆的混乱之城中,有着一家奇怪的餐厅。在这里,精灵要和矮人拼桌,兽人被严禁喧哗,巨龙只能围坐在餐厅前的小广场上,恶魔甚至需要自己带特制的凳子……但就是这么一家规矩奇葩的餐厅,门口却每天都排着长队。精灵们不顾仪态的撸串,巨龙们握着漏勺围坐在火锅前,恶魔们吃着可爱的团子……“这里的美食在大陆上找不到第二家!这个老板是个天才!”有客人这样评价,然后偷偷看了一眼门口:“还有,千万别想着抓走老板或者吃霸王餐,不然你会死的很惨。”“吃饭,给钱,不然通通打死。”一个小萝莉在门口踱着脚步,奶声奶气的说道,一旁五六米高的巨龙不禁打了个寒颤。本书宣传名为《奶爸的美食餐厅》书友4群:544657569
  • 谋爱成婚

    谋爱成婚

    她对他情深如海,却等来一纸代孕协议,还用她好友的命逼她签字,唐悠一怒之下,弃他而去。再次出现,她是他对手医学院从国外聘请回来的骨科专家。顾少霆闻讯赶来,她如看陌生人般笑的嫣然:“顾院长是在等我?”男人目光却燃烧着火:“不仅等你,还一直在找你!”她如听到天大笑话:“找我?代孕?”他为一个女人的腿和她纠缠不清。“知道我今天为什么出现在这里,那你也该明白自己怎么做!”她一口回绝:“这怕要让顾院长失望了。”话落,她整个人都压在车上,她看他的眼神依旧陌生:“怎么?打算用强的?”