登陆注册
5417300000024

第24章 CHAPTER IV.(3)

The neighbourhood of Cassala is well adapted for the presence of a large town and military station, as the fertile soil produces the necessary supplies, while the river Gash affords excellent water. In the rainy season this should be filtered, as it brings down many impurities from the torrents of Abyssinia, but in the heat of summer the river is entirely dry, and clear and wholesome water is procured from wells in the sandy bed. The south and south-east of Cassala is wild and mountainous, affording excellent localities for hill stations during the unhealthy rainy season; but such sanitary arrangements for the preservation of troops are about as much heeded by the Egyptian Government as by our own, and regiments are left in unwholesome climates to take their chance, although the means of safety are at hand.

The Taka country being the extreme frontier of Egypt, constant raids are made by the Egyptians upon their neighbours--the hostile Base, through which country the river Gash or Mareb descends. I was anxious to procure all the information possible concerning the Base, as it would be necessary to traverse the greater portion in exploring the Settite river, which is the principal tributary of the Atbara, and which is in fact the main and parent stream, although bearing a different name. I heard but one opinion of the Base--it was a wild and independent country, inhabited by a ferocious race, whose hand was against every man, and who in return were the enemies of all by whom they were surrounded--Egyptians, Abyssinians, Arabs, and Mek Nimmur;nevertheless, secure in their mountainous stronghold, they defied all adversaries. The Base is a portion of Abyssinia, but the origin of the tribe that occupies this ineradicable hornet's nest is unknown. Whether they are the remnant of the original Ethiopians, who possessed the country prior to the conquests of the Abyssinians, or whether they are descended from the woolly-haired tribes of the south banks of the Blue Nile, is equally a mystery; all we know is that they are of the same type as the inhabitants of Fazogle, of the upper portion of the Blue River; they are exceedingly black, with woolly hair, resembling in that respect the negro, but without the flat nose or prognathous jaw. No quarter is given on either side, should the Base meet the Arabs, with whom war is to the knife. In spite of the overwhelming superiority of their adversaries, the Base cannot be positively subdued; armed with the lance as their only weapon, but depending upon extreme agility and the natural difficulties of their mountain passes, the attack of the Base is always by stealth; their spies are ever prowling about unseen like the leopard, and their onset is invariably a surprise;success or defeat are alike followed by a rapid retreat to their mountains.

As there is nothing to be obtained by the plunder of the Base but women and children as slaves, the country is generally avoided, unless visited for the express purpose of a slave razzia.

Cultivation being extremely limited, the greater portion of the country is perfectly wild, and is never visited even by the Base themselves unless for the purpose of hunting. Several beautiful rivers descend from the mountain ranges, which ultimately flow into the Atbara; these, unlike the latter river, are never dry:

thus, with a constant supply of water, in a country of forest and herbage, the Base abounds in elephants, rhinoceroses, hippopotami, giraffes, buffaloes, lions, leopards, and great numbers of the antelope tribe.

Cassala, thus situated on the confines of the Taka country, is an important military point in the event of war between Egypt and Abyssinia, as the Base would be invaluable as allies to the Egyptians; their country commands the very heart of Abyssinia, and their knowledge of the roads would be an incalculable advantage to an invading force. On the 14th July I had concluded my arrangements for the start; there had been some difficulty in procuring camels, but the all-powerful firman was a never-failing talisman, and, as the Arabs had declined to let their animals for hire, the Governor despatched a number of soldiers and seized the required number, including their owners. I engaged two wild young Arabs of eighteen and twenty years of age, named Bacheet and Wat Gamma: the latter being interpreted signifies "Son of the Moon."This in no way suggests lunacy, but the young Arab had happened to enter this world on the day of the new moon, which was considered to be a particularly fortunate and brilliant omen at his birth. Whether the climax of his good fortune had arrived at the moment he entered my service I know not, but, if so, there was a cloud over his happiness in his subjection to Mahomet the dragoman, who rejoiced in the opportunity of bullying the two inferiors. Wat Gamma was a quiet, steady, well-conducted lad, who bore oppression mildly; but the younger, Bacheet, was a fiery, wild young Arab, who, although an excellent boy in his peculiar way, was almost incapable of being tamed and domesticated. I at once perceived that Mahomet would have a determined rebel to control, which I confess I did not regret. Wages were not high in this part of the world,--the lads were engaged at one and a half dollar per month and their keep. Mahomet, who was a great man, suffered from the same complaint to which great men are (in those countries) particularly subject: wherever he went, he was attacked with claimants of relationship; he was overwhelmed with professions of friendship from people who claimed to be connexions of some of his family; in fact, if all the ramifications of his race were correctly represented by the claimants of relationship, Mahomet's family tree would have shaded the Nubian desert.

同类推荐
热门推荐
  • 割胆记

    割胆记

    越是见红,金脉越旺。这是大山里采金汉子们嘴上经常叨咕的行话。在燕山深处的金龙峪村百来个采金矿点中,今年就数李龙、李豹哥俩的矿点最为红火,火得让村里采金汉们眼里直冒火星。李龙、李豹哥俩的矿点,半年内连续砸伤了三个小工后,金脉越发红火起来。到了年关腊月根下,哥俩猫在屋里,摁了大半夜计算器,把矿点上一年来的那本脏兮兮的收支帐本儿,从头到尾认真梳理了一遍,刨去矿点全年各项开销,净剩纯利四百八十六万,哥俩每人分得二百四十三万。
  • 被玩坏的大宋

    被玩坏的大宋

    强汉,盛唐,富宋,暴元,刚明,奴清。大宋富饶是后世公认的!可谁又知道,大宋的奇葩,这是一个被皇帝,被文官自己玩坏的国家。看主角怎么加入玩坏大宋这场游戏!小说尽量尊重史实,但是会有适度的演义,不喜勿喷!
  • 我与贫困生

    我与贫困生

    书中共写了五十九个贫困生,和被资助的贫困生及各家长、同事的来往书信二百三十三封文件。张世贤是个正厅级退休官员,他有优厚的待遇,有不错的居室,有贤惠的妻子,有自强自立的子女,完全可以在家享清福,颐养天年,尽享天伦之乐。而他却恰恰相反,白天,骑上一辆“侯宝林的自行车”,除了铃铛不响哪儿都响,挎上一个大提包,里面装上自己写的书、正在读的书、笔记本、一把笔、还有瓜籽、干馍片和药瓶……
  • 犹太人的幽默与智慧

    犹太人的幽默与智慧

    本书主要内容为:金钱智慧,死了也要把金钱带走,赚钱的哲学,大钱是小钱的儿子。
  • 人类好凶残

    人类好凶残

    这天、夏羽在扣扣平台叫了一个顺风车。这就是自己约的顺风车?嘿嘿,不要奇怪嘛!赚点油费而已!“好嘛…………。”什么时候,夏帝国的拖拉机,都加入了滴滴平台。拖拉机,拖拉机啊!元力学徒、元力武士、元力大师、元力宗师、元主、不朽、元圣、元神。
  • 玻璃时代

    玻璃时代

    记得我还很小的时候,不能完全理解一句话——文学来源于生活。那时我宁愿相信自己的心灵或者我不可知的远方。可是今天,当我真正经历了生活,我觉得文学需要的一切就在我的身边,在周围这些朴素、丰富、坚忍的生活着的人们身上,我做不到忽略他们的苦难而去描写我不知道的一切,或者低下头玩味滴落在我自己脚尖上的泪水和花瓣。我做不到,我更爱他们的苦难和喜悦,包括他们小小的狡猾和妥协。我爱身边的这些人。
  • 两个人的战争

    两个人的战争

    男女主人公都是曾经沧海,于是都懂得了保护自己,好好的给自己一个壳,牢一点,再牢一点,却殊不曾料想,拒绝了伤害的同时也拒绝了所有可能的缱绻温柔。当时第一个联想就是张爱玲的白流苏与范柳原,不一样的时代,一样的男女,爱到后来都不由得算计了又算计。
  • 每天学点做人心理学

    每天学点做人心理学

    《每天学点做人心理学》教你如何化解困惑,抛开在心中积聚的忧伤和痛苦,发掘生活中的幸福和欢乐,摆脱心理的阴霾,拥抱健康明媚的阳光。翻开这本书,你会恍然大悟,原来只要调整好自己的内心,一切都会迎刃而解。相信读者一定会从中受益,把书中的指导原理运用到现实生活中,获得心灵的洗涤与升华!
  • 空间厨娘:美男快到碗里来

    空间厨娘:美男快到碗里来

    苏妙平生有三大爱好:做菜,赚钱,调戏美人。不对,是调戏美人,努力赚钱,做菜……心情好就做,心情不好……为了银子,勉为其难的做,为了美人儿乐颠颠的不要钱也要做! 却不想有一天,她有了一个只能种菜的随身空间,更可怕的是,她发现只要和美人儿有亲密接触,空间里就会出现她想吃现实里却没有的食材。 苏妙只想说,这个空间好流氓,但,她喜欢!
  • 股票作手回忆录

    股票作手回忆录

    《股票作手回忆录》根据1923年出版的原版著作进行翻译,由经济金融领域专业翻译团队译科(ECO)翻译完成。《股票作手回忆录》注重保持原著风貌,为使读者更好地了解故事背景,对书中提到的多个历史人物与历史事件进行了详细注解。