登陆注册
5418600000007

第7章

Hey! hey! my dear little devil's duck! it isn't a bad plan.The world you live in may cry out a bit, but success justifies all things.The worst thing in this world, my dear, is to be without money; that's our disease, yours and mine.Now inasmuch as we have plenty of wit, we thought it would be a good thing to parade our dear little honor, or dishonor, to catch an old boy; but that old boy, my dear heart, knows the Alpha and Omega of female tricks,--which means that you could easier put salt on a sparrow's tail than to make me believe I have anything to do with your little affair.Go to Paris, my dear; go at the cost of an old celibate, I won't prevent it; in fact, I'll help you, for an old bachelor, Suzanne, is the natural money-box of a young girl.But don't drag me into the matter.Listen, my queen, you who know life pretty well; you would me great harm and give me much pain, --harm, because you would prevent my marriage in a town where people cling to morality; pain, because if you are in trouble (which I deny, you sly puss!) I haven't a penny to get you out of it.I'm as poor as a church mouse; you know that, my dear.Ah! if I marry Mademoiselle Cormon, if I am once more rich, of course I would prefer you to Cesarine.You've always seemed to me as fine as the gold they gild on lead; you were made to be the love of a great seigneur.I think you so clever that the trick you are trying to play off on me doesn't surprise me one bit; I expected it.You are flinging the scabbard after the sword, and that's daring for a girl.It takes nerve and superior ideas to do it, my angel, and therefore you have won my respectful esteem.""Monsieur le chevalier, I assure you, you are mistaken, and--"She colored, and did not dare to say more.The chevalier, with a single glance, had guessed and fathomed her whole plan.

"Yes, yes! I understand: you want me to believe it," he said."Well! Ido believe it.But take my advice: go to Monsieur du Bousquier.

Haven't you taken linen there for the last six or eight months? I'm not asking what went on between you; but I know the man: he has immense conceit; he is an old bachelor, and very rich; and he only spends a quarter of a comfortable income.If you are as clever as Isuppose, you can go to Paris at his expense.There, run along, my little doe; go and twist him round your finger.Only, mind this: be as supple as silk; at every word take a double turn round him and make a knot.He is a man to fear scandal, and if he has given you a chance to put him in the pillory--in short, understand; threaten him with the ladies of the Maternity Hospital.Besides, he's ambitious.A man succeeds through his wife, and you are handsome and clever enough to make the fortune of a husband.Hey! the mischief! you could hold your own against all the court ladies."Suzanne, whose mind took in at a flash the chevalier's last words, was eager to run off to du Bousquier, but, not wishing to depart too abruptly, she questioned the chevalier about Paris, all the while helping him to dress.The chevalier, however, divined her desire to be off, and favored it by asking her to tell Cesarine to bring up his chocolate, which Madame Lardot made for him every morning.Suzanne then slipped away to her new victim, whose biography must here be given.

Born of an old Alencon family, du Bousquier was a cross between the bourgeois and the country squire.Finding himself without means on the death of his father, he went, like other ruined provincials, to Paris.

On the breaking out of the Revolution he took part in public affairs.

In spite of revolutionary principles, which made a hobby of republican honesty, the management of public business in those days was by no means clean.A political spy, a stock-jobber, a contractor, a man who confiscated in collusion with the syndic of a commune the property of emigres in order to sell them and buy them in, a minister, and a general were all equally engaged in public business.From 1793 to 1799du Bousquier was commissary of provisions to the French armies.He lived in a magnificent hotel and was one of the matadors of finance, did business with Ouvrard, kept open house, and led the scandalous life of the period,--the life of a Cincinnatus, on sacks of corn harvested without trouble, stolen rations, "little houses" full of mistresses, in which were given splendid fetes to the Directors of the Republic.

The citizen du Bousquier was one of Barras' familiars; he was on the best of terms with Fouche, stood very well with Bernadotte, and fully expected to become a minister by throwing himself into the party which secretly caballed against Bonaparte until Marengo.If it had not been for Kellermann's charge and Desaix's death, du Bousquier would probably have become a minister.He was one of the chief assistances of that secret government whom Napoleon's luck send behind the scenes in 1793.(See "An Historical Mystery.") The unexpected victory of Marengo was the defeat of that party who actually had their proclamations printed to return to the principles of the Montagne in case the First Consul succumbed.

同类推荐
  • 大乘广百论释论

    大乘广百论释论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说月上女经

    佛说月上女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说了义般若波罗蜜多经

    佛说了义般若波罗蜜多经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 东三省舆地图说

    东三省舆地图说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山国轨

    山国轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 非我不娶

    非我不娶

    作为异姓王郕王府世子爷嫡出的三姑娘,除了爹不疼之外,没有什么缺的了,但是老天爷似乎就是看不惯她日子过得太闲适了,所以在未来的日子里她真是好忙好忙的……
  • 明伦汇编家范典卷家范总部

    明伦汇编家范典卷家范总部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 腹黑竹马:拐个青梅当老婆

    腹黑竹马:拐个青梅当老婆

    7岁相遇;12岁相认;15相知;17互相暗恋却又小心翼翼的守护自己的感情。他是五大家族之首夜家长子,高冷帅气优秀;她是五大家族尹家小公主,活泼可爱,机智聪明,被五大家族捧在手心里。夜寒墨知道自己这辈子注定栽在尹亦曦手上,看着她笑,他也开心;看着她皱眉,他也不开心。他爱她入骨,势力滔天的他,却又胆小的不敢表达自己的心意;殊不知被他爱入骨的她,早已把一颗心给了他,只等他一句“我爱你。”有时候,我们爱的太骄傲,骄傲到认为对方会明白自己的心意;有时候,我们有太自卑,自卑到没有勇气表达自己的爱。这是一个腹黑少爷和呆萌少女的爱情故事,男女主身心健康。不喜勿喷,禁止转载。
  • 去菰村的经历

    去菰村的经历

    县里一定要用他们的车把我送回省城。我知道他们的意思,他们把我安全送出荒泽县,也就成功地阻止了我看菰村的选举,也就把我阻隔在了真相之外,他们也就松一口气了。走的时候,车的后备箱里塞满了各种当地的土特产,计有野菰米一盒、酒一件、冷冻小龙虾、冷冻鱼六盒、辣椒酱和臭豆腐二提,等等。老马一再交代我,一定要在八小时之内放进冰箱,否则就要坏掉。也就是说,我必须八小时内赶到省城的家。为了这六盒冷冻产品,我还能说什么呢?我还会半途杀个回马枪,再去菰村?不会的。再者选举结束了,我还能看什么?另外车是他们的,说一定要送我回去,相当于押送。我当然只有回去了。
  • 移民,就那么回事儿

    移民,就那么回事儿

    《移民,就那么回事儿》为个人随笔文集。分为上下两篇,分别以“移民十一年”和“在加拿大开店的日子”为题,将最初移民的冲动、顺利签出,到打工为生、站稳脚跟良性发展等一系列的人生经历按时间顺序一一道来。除了事件的讲述,更多的是心理活动的描写和世事的剖析。喜怒哀乐间道出生存的真谛。出去还是不出去,这一横在许多人心中的症结也许因此书而解。
  • 身体语言密码

    身体语言密码

    本书通过作者丰富的人生经验与识人心得总结撰写而成。作者透过观察,凭借人的一颦一笑、言谈举止,甚至包括相貌等微小因素,判断其人内在的品性,以之为阅人识世的“身体语言密码”。
  • 丑宝

    丑宝

    我在原始丛林里造土纸。一头名叫小丑的黄牛婆在帮我造土纸。小丑之所以叫小丑,是因为贪吃一个隐蔽洞口旁边一大窝茅草被老虎咬断了尾巴,从此屁股后面就老是沾满了粪土,引来了一大群乌蝇上下飞舞,十分惹厌;山里人喜欢牵野号,才赐她如此芳名。我没办法,后来我与她走得最近,只好时常在古潭里替她洗屁股。古潭隐匿在老虎坑茶山下,夏日正午,隐隐可窥一石头样的巨木横亘潭底。老表说,水浸千年松,搁起万年杉,这么说来,有可能是千年古木的化石了。到处是大片小片正在开发的原始丛林——其实是数百年前的荒田,田埂围基历历可见,古田中的参天古树难于合抱。
  • 洹词记事抄

    洹词记事抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大日经持诵次第仪轨

    大日经持诵次第仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胭脂脸

    胭脂脸

    警校毕业生陈晰怀着令他想起来就会激动不止的梦想步入警察人生,但他最初面对困难、危机、陷阱及林林总总的阴谋诡计时,毫无设防的他一度显得那样幼稚和弱不禁风。梦想曾在短瞬支离破碎,但针锋相对的较量却始终暗流涌动。陈晰的刑警父亲早年因公牺牲,凶手始终未能抓到,他把破获这起案子当作警察人生的最基本使命。然而,他与杀父仇人结为知己却全然不知。围绕着仇人卷起的漩涡,陈晰又丧失了意志坚强的朋友和战友,也丧失了心灵弱不禁风的爱人。这个漩涡里没有救赎,只有毁灭。为了掩盖狰狞,所有人脸上都涂抹着一层厚厚的粉脂,最终却全部面目全非。陈晰深怀对自己职业的无限执着,重新寻回自己的他与战友一道将真相剥茧抽丝般逐步呈现……