登陆注册
5420500000014

第14章

Finally, a shoemaker was interrogated, and his evidence was not the least damning.Martin Guerre, he declared, required twelve holes to lace his boots, and his surprise had been great when he found those of the prisoner had only nine.Considering all these points, and the cumulative evidence, the judge of Rieux set aside the favourable testimony, which he concluded had been the outcome of general credulity, imposed on by an extraordinary resemblance.He gave due weight also to Bertrande's accusation, although she had never confirmed it, and now maintained an obstinate silence; and he pronounced a judgment by which Arnauld du Thill was declared "attainted and convicted of imposture, and was therefore condemned to be beheaded; after which his body should be divided into four quarters, and exposed at the four corners of the town."This sentence, as soon as it was known, caused much diversity of opinion in the town.The prisoner's enemies praised the wisdom of the judge, and those less prejudiced condemned his decision; as such conflicting testimony left room for doubt.Besides, it was thought that the possession of property and the future of the children required much consideration, also that the most absolute certainty was demanded before annulling a past of two whole years, untroubled by any counter claim whatever.

The condemned man appealed from this sentence to the Parliament of Toulouse.This court decided that the case required more careful consideration than had yet been given to it, and began by ordering Arnauld du Thill to be confronted with Pierre Guerre and Bertrande de Rolls.

Who can say what feelings animate a man who, already once condemned, finds himself subjected to a second trial? The torture scarcely ended begins again, and Hope, though reduced to a shadow, regains her sway over his imagination, which clings to her skirts, as it were, with desperation.The exhausting efforts must be recommenced; it is the last struggle--a struggle which is more desperate in proportion as there is less strength to maintain it.In this case the defendant was not one of those who are easily cast down; he collected all his energy, all his courage, hoping to come victoriously out of the new combat which lay before him.

The magistrates assembled in the great hall of the Parliament, and the prisoner appeared before them.He had first to deal with Pierre, and confronted him calmly, letting him speak, without showing any emotion.He then replied with indignant reproaches, dwelling on Pierre's greed and avarice, his vows of vengeance, the means employed to work upon Bertrande, his secret manoeuvres in order to gain his ends, and the unheard-of animosity displayed in hunting up accusers, witnesses, and calumniators.He defied Pierre to prove that he was not Martin Guerre, his nephew, inasmuch as Pierre had publicly acknowledged and embraced him, and his tardy suspicions only dated from the time of their violent quarrel.His language was so strong and vehement, that Pierre became confused and was unable to answer, and the encounter turned entirely in Arnauld's favour, who seemed to overawe his adversary from a height of injured innocence, while the latter appeared as a disconcerted slanderer.

The scene of his confrontation with Bertrande took a wholly different character.The poor woman, pale, cast down, worn by sorrow, came staggering before the tribunal, in an almost fainting condition.She endeavoured to collect herself, but as soon as she saw the prisoner she hung her head and covered her face with her hands.He approached her and besought her in the gentlest accents not to persist in an accusation which might send him to the scaffold, not thus to avenge any sins he might have committed against her, although he could not reproach himself with any really serious fault.

Bertrande started, and murmured in a whisper, "And Rose?""Ah!" Arnauld exclaimed, astonished at this revelation.

His part was instantly taken.Turning to the judges--"Gentlemen," he said, "my wife is a jealous woman! Ten years ago, when I left her, she had formed these suspicions; they were the cause of my voluntary exile.To-day she again accuses me of, guilty relations with the same person; I neither deny nor acknowledge them, but I affirm that it is the blind passion of jealousy which, aided by my uncle's suggestions, guided my wife's hand when she signed this denunciation."Bertrande remained silent.

"Do you dare," he continued, turning towards her,--" do you dare to swear before God that jealousy did not inspire you with the wish to ruin me?""And you," she replied, "dare you swear that I was deceived in my suspicions?""You see, gentlemen," exclaimed the prisoner triumphantly, "her jealousy breaks forth before your eyes.Whether I am, or am not, guilty of the sin she attributes to me, is not the question for you to decide.Can you conscientiously admit the testimony of a woman who, after publicly acknowledging me, after receiving me in her house, after living two years in perfect amity with me, has, in a fit of angry vengeance, thought she could give the lie to all her wards and actions? Ah! Bertrande," he continued, "if it only concerned my life I think I could forgive a madness of which your love is both the cause and the excuse, but you are a mother, think of that! My punishment will recoil on the head of my daughter, who is unhappy enough to have been born since our reunion, and also on our unborn child, which you condemn beforehand to curse the union which gave it being.Think of this, Bertrande, you will have to answer before God for what you are now doing!"The unhappy woman fell on her knees, weeping.

"I adjure you," he continued solemnly, "you, my wife, Bertrande de Rolls, to swear now, here, on the crucifix, that I am an impostor and a cheat."A crucifix was placed before Bertrande; she made a sign as if to push it away, endeavoured to speak, and feebly exclaimed, "No," then fell to the ground, and was carried out insensible.

同类推荐
  • 护法论

    护法论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山店

    山店

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Mucker

    The Mucker

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续清凉传

    续清凉传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易原

    易原

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 小学生枕边书4:我们动物朋友的100个奇妙故事

    小学生枕边书4:我们动物朋友的100个奇妙故事

    为了生存,动物们有着各种各样的生存能力:改变皮肤的颜色迷惑敌人,在危急之中断尾而逃,使自己的身躯骤然庞大而吓跑敌人……它们还会为了得到食物而想尽在我们看来妙趣横生的办法。动物有着同人类一样的舐犊之爱、夫妻之恋、伙伴之情和各种复杂的情绪:憎恨、嫉妒、同情、感激……在丰富多彩的动物世界里,我们发现,其实我们与动物有太多的相似之处,人类的一切情感几乎都可以在动物身上找到,人类还可以从动物身上得到某些启示。人类与动物,就是这样奇妙地在自然界里不断地繁衍生息。
  • 一宠成瘾:闪婚老公强制爱

    一宠成瘾:闪婚老公强制爱

    他是她从姐姐身边抢来的男人,一次蓄谋已久的骗局,她如愿以偿,她被赶出家门,舆论压力下,他不得已娶了她。无爱的婚姻她无言承受,她天真的以为,只要她一直爱着,哪怕他不会爱上她,也会接受她的爱。爱已成殇,她选择离开,成全他的幸福,归还他的人生。她走了,他慌了,他的世界全乱了:“女人,入了我的心还想跑,除非我死!”他的眼中满是怨恨,却还带着让她无法忽视的深情。
  • 妖妃嫁到:夫君,轻轻抱

    妖妃嫁到:夫君,轻轻抱

    冥寒裳:我要当女帝!君珏:好嘞夫人。冥寒裳:别叫我夫人,叫我小仙女。君珏:好嘞小仙女。冥寒裳:你别压上来!要不然我喊非礼了——君珏:好嘞夫人,我这就压上来,别急~冥寒裳:你别——甜宠文嘞,后期会有些虐的,不过我可是个后妈。傲娇忠犬少女男VS逗比沙雕汉子女本文有耽美趋向,请慎点!
  • 五色石

    五色石

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 起风的声音

    起风的声音

    正是课间十分钟,整个学校热闹得很。杜雪樱走进高三六班,四周静默了下,空气中开始冒着酸气,少男少女盯着这个走到后排的女孩,眼睛里带着说不清道不明的情绪。杜雪樱直直走到赵百川的位子,他趴在桌上,看起来很累,睡得很沉,并没发现她的到来,同桌在一边悠闲地转笔,也没要叫醒他的意思。杜雪樱也不在意,看着他翘起的头发,微微笑了,眼神很清澈,一目了然的关心。第一次喜欢的人,看他的眼神比水还柔,像随时都会溢出来,是怎么也藏不住的。
  • 民间饮食宜忌大全

    民间饮食宜忌大全

    饮食除了要讲究科学营养,还必须首先讲究安全放心。饮食无论是烹调还是搭配,都非常讲究,烹调必须注意生熟适宜,搭配必须注意相生相克。
  • 木叶之强化大师

    木叶之强化大师

    婴儿床上的鼬为何啼哭不止?玖辛奈的儿子为何叫水门叔叔?卡卡西为何终生不娶?宇智波止水又为何酷爱女装?这一切的幕后黑手又是谁?……伊人:没错,就是我,本书的男猪脚,嘴遁王者他哥,身怀强化系统。集英俊帅气,可爱又迷人的“正面”角色。叮:您的千年杀强化成功→万年杀叮:您的骨头强化成功→开启血继限界尸骨脉叮:您的万花筒写轮眼强化失败,获得强化保护券碎片+1emmmmm,竟然又失败了,为了弥补自己的损失,我还是把三代用望远镜之术偷窥的事情宣布出去吧。反正气死人也不用偿命(???`?)裙号:219621117新书《这个仙界有点怪》,还请大家多多支持
  • 班丹小说三题

    班丹小说三题

    一把由刺刀改制的藏刀,一肘见长,一如冰锥,寒光闪闪,看上去十分精致,像是下了很大的功夫打制的。在你买那把刀时,我正在我家阳台暖棚里睡觉。等我醒来时,你已经站在了我面前。你俨然凯旋的英雄,得意而自豪地把那把明晃晃的刀举在我面前,眯起眼睛,露出微笑说,我终于有了一把好刀。我点了点头,啥也没说,因为我还没有完全睡醒。过了几分钟,你又补了一句,“我买了一把刀,你瞧瞧,漂亮吧?可我不知道它派什么用场。”我揉一揉惺忪的睡眼,随口扔给你一句,“吃肉用呗。”你嘿嘿笑,连连点头,把刀郑重地挂在腰间,拍了拍。
  • 翻毛皮鞋

    翻毛皮鞋

    腊月的风很硬,吹到脸上麻辣辣的,有破皮的感觉。田里的活没有了,婆娘们整天待在家里缝补拆洗、烧烧煮煮。男人们是闲不下来的,都被队长派去水利工地挖河打坝。这天吃过早饭,李想把孩子安顿到公婆家,将罐子里的几个鸡蛋掏出来,小心地放入布兜。她从挂衣绳上抽下头巾,把脸包扎起来,拎上布兜就出门去了。今天不逢集,但李想必须上街。家里的盐罐子空了,饭寡淡得无法下咽,她要去镇街兑换盐。鸡蛋是家里的两只小母鸡生的,日积月累一直藏着,一家人都没舍得吃。李想本想多养几只鸡,有了鸡家里的油盐酱醋、针头线脑就不用发愁。
  • 广右战功

    广右战功

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。