登陆注册
5422200000044

第44章 ENOCH ARDEN. THE DRAMAS.(2)

'Then I fixt My wistful eyes on two fair images, Both crown'd with stars and high among the stars, -The Virgin Mother standing with her child High up on one of those dark minster-fronts -Till she began to totter, and the child Clung to the mother, and sent out a cry Which mixt with little Margaret's, and I woke, And my dream awed me: --well--but what are dreams?"The passage is rather fitted for a despairing mood of Arthur, in the Idylls, than for the wife of the city clerk ruined by a pious rogue.

The Lucretius, later published, is beyond praise as a masterly study of the great Roman sceptic, whose heart is at eternal odds with his Epicurean creed. Nascent madness, or fever of the brain drugged by the blundering love philtre, is not more cunningly treated in the mad scenes of Maud. No prose commentary on the De Rerum Natura, however long and learned, conveys so clearly as this concise study in verse the sense of magnificent mingled ruin in the mind and poem of the Roman.

The "Experiments in Quantity" were, perhaps, suggested by Mr Matthew Arnold's Lectures on the Translating of Homer. Mr Arnold believed in a translation into English hexameters. His negative criticism of other translators and translations was amusing and instructive: he had an easy game to play with the Yankee-doodle metre of F. W.

Newman, the ponderous blank verse of Cowper, the tripping and clipping couplets of Pope, the Elizabethan fantasies of Chapman. But Mr Arnold's hexameters were neither musical nor rapid: they only exhibited a new form of failure. As the Prince of Abyssinia said to his tutor, "Enough; you have convinced me that no man can be a poet,"so Mr Arnold went some way to prove that no man can translate Homer.

Tennyson had the lowest opinion of hexameters as an English metre for serious purposes.

"These lame hexameters the strong-wing'd music of Homer!"Lord Tennyson says, "German hexameters he disliked even more than English." Indeed there is not much room for preference. Tennyson's Alcaics (Milton) were intended to follow the Greek rather than the Horatian model, and resulted, at all events, in a poem worthy of the "mighty-mouth'd inventor of harmonies." The specimen of the Iliad in blank verse, beautiful as it is, does not, somehow, reproduce the music of Homer. It is entirely Tennysonian, as in "Roll'd the rich vapour far into the heaven."The reader, in that one line, recognises the voice and trick of the English poet, and is far away from the Chian:-"As when in heaven the stars about the moon Look beautiful, when all the winds are laid, And every height comes out, and jutting peak And valley, and the immeasurable heavens Break open to their highest, and all the stars Shine, and the Shepherd gladdens in his heart:

So many a fire between the ships and stream Of Xanthus blazed before the towers of Troy, A thousand on the plain; and close by each Sat fifty in the blaze of burning fire;And eating hoary grain and pulse the steeds, Fixt by their cars, waited the golden dawn."This is excellent, is poetry, escapes the conceits of Pope (who never "wrote with his eye on the object"), but is pure Tennyson. We have not yet, probably we never shall have, an adequate rendering of the Iliad into verse, and prose translations do not pretend to be adequate. When parents and dominies have abolished the study of Greek, something, it seems, will have been lost to the world,--something which even Tennyson could not restore in English. He thought blank verse the proper equivalent; but it is no equivalent.

One even prefers his own prose:-

Nor did Paris linger in his lofty halls, but when he had girt on his gorgeous armour, all of varied bronze, then he rushed thro' the city, glorying in his airy feet. And as when a stall-kept horse, that is barley-fed at the manger, breaketh his tether, and dasheth thro' the plain, spurning it, being wont to bathe himself in the fair-running river, rioting, and reareth his head, and his mane flieth back on either shoulder, and he glorieth in his beauty, and his knees bear him at the gallop to the haunts and meadows of the mares; so ran the son of Priam, Paris, from the height of Pergamus, all in arms, glittering like the sun, laughing for light-heartedness, and his swift feet bare him.

In February 1865 Tennyson lost the mother whose portrait he drew in Isabel,--"a thing enskied and sainted."In the autumn of 1865 the Tennysons went on a Continental tour, and visited Waterloo, Weimar, and Dresden; in September they entertained Emma I., Queen of the Sandwich Islands. The months passed quietly at home or in town. The poet had written his Lucretius, and, to please Sir George Grove, wrote The Song of the Wrens, for music. Tennyson had not that positive aversion to music which marked Dr Johnson, Victor Hugo, Theophile Gautier, and some other poets. Nay, he liked Beethoven, which places him higher in the musical scale than Scott, who did not rise above a Border lilt or a Jacobite ditty. The Wren songs, entitled The Window, were privately printed by Sir Ivor Guest in 1867, were set to music by Sir Arthur Sullivan, and published by Strahan in December 1870. "A puppet," Tennyson called the song-book, "whose only merit is, perhaps, that it can dance to Mr Sullivan's instrument. I am sorry that my puppet should have to dance at all in the dark shadow of these days" (the siege of Paris), "but the music is now completed, and I am bound by my promise." The verses are described as "partly in the old style," but the true old style of the Elizabethan and cavalier days is lost.

同类推荐
  • 观心诵经法记

    观心诵经法记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • What Diantha Did

    What Diantha Did

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Memories and Portraits

    Memories and Portraits

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严融会一乘义章明宗记

    华严融会一乘义章明宗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诸法无诤三昧法门

    诸法无诤三昧法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 七国之乱

    七国之乱

    《七国之乱》主要内容分为七国之乱、吕后专权、文景之治等章节。七国之乱的产生也不是偶然的,它受汉朝初期的经济影响,可以说是汉高祖刘邦分封制度的缺憾,是吕后专政、文景帝改革的产物。而七国之乱的过程又是极其复杂的,同时在这个时期发生了许多沧桑分合的巨大历史变化,留下了无数令人扼腕叹息的故事。
  • 城里的羊群

    城里的羊群

    我感到了疲倦,就合上书,起身倒了碗白糖水。记得书上有一句话,叫“食色性也”,端着碗小心翼翼地走出家门,正碰见扛着锄头上楼的二贵。见到我,二贵侧着身子让路,锄头把雪白的墙壁划出一道印痕,白石灰落了他一肩。二贵大声说,光福,端碗水去求雨呀?求啥雨呀?我是喝茶哩。看着墙上的那道印痕,我不高兴地说。二贵总是一副高声大嗓,住上楼还以为是在地里,一开口整个楼道就嗡嗡直响。二贵朝我碗里看了一眼说,怎么没有茶叶?你现在跟城里人一样,没事也爱喝茶了。我这是糖水。但我懒得搭理他,哼了一声走下楼去。
  • 重生之原始开拓者

    重生之原始开拓者

    魂穿原始时代,重生成一个被山洪卷走的倒霉蛋,没有系统,没有外挂,没有超凡力量,纯正原始种田文,鲁滨逊式的开局,地狱难度般的开端,从一无所有开始,一点一滴的向着自己想要的生活而努力……
  • How It Is

    How It Is

    Published in French in 1961, and in English in 1964, How It Is is a novel in three parts, written in short paragraphs, which tell (abruptly, cajolingly, bleakly) of a narrator lying in the dark, in the mud, repeating his life as he hears it uttered - or remembered - by another voice. Told from within, from the dark, the story is tirelessly and intimately explicit about the feelings that pervade his world, but fragmentary and vague about all else therein or beyond. Together with Molloy, How It Is counts for many readers as Beckett's greatest accomplishment in the novel form. It is also his most challenging narrative, both stylistically and for the pessimism of its vision, which continues the themes of reduced circumstance, of another life before the present, and the self-appraising search for an essential self, which were inaugurated in the great prose narratives of his earlier trilogy.
  • 英雄无敌之一个农民的逆袭

    英雄无敌之一个农民的逆袭

    一群宅男穿越到英雄无敌的游戏世界。这是一个龙与巨人制霸,瑰丽而奇幻的魔法世界。
  • 城市·大演奏厅(下)

    城市·大演奏厅(下)

    我亲耳听到一件十分传奇的事情:但昭义夫妇曾经去了一趟西藏。他们很虔诚地在寺庙出入,到了布达拉宫时,在一个大殿里,有一尊菩萨圣像前围了好多人。高红霞跟一位学生家长见这么多人围着,便好奇地过去看个究竟。这时候,有人劝她们也试试运气。所谓运气,就是人们不断地往菩萨身上抛哈达。如果将哈达抛起来能挂到菩萨的肩头或手臂上,就是预示着会有好运降临的。可是,哈达太轻了,往上抛的人都抛不高,离佛像手臂还差一大截呢!轮到高红霞时,只见她一仰头,将手中的哈达往上一抛,那哈达就像被一股气浪顶着直往上空飞飘而去,一直飘升到了菩萨的头上方,竟然挂在了菩萨面部的那颗痣上。这一下子令在场所有人惊呆了!随后,人们为高红霞欢呼起来:肯定要有鸿运降临了!
  • 人生名言(当代教育丛书·现代名言妙语全集)

    人生名言(当代教育丛书·现代名言妙语全集)

    这些名言警句句句经典,字字珠玑,精辟睿智,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有很强的鼓舞性、哲理性和启迪性。具有成功心理暗示和潜在力量开发的功能,不仅可以成为我们的座右铭,还能增进自律的能力。
  • 摩呼罗迦衣

    摩呼罗迦衣

    摩呼罗迦(Mahiraga):佛教传说中的蛇神,人身蛇头,是佛教神祇的天龙八部之一。原本是腹行类,但由于其智力较低而无知无欲,反而能得道,脱胎换骨成为神祇。风从门缝里挤进来,发出“丝丝”的声音,像是一条意图不轨的毒蛇。萧左听着,不由得打了个寒战,看看旁边已经轻轻打起鼾的好友丁育秦,不由得苦笑——讲故事的人睡熟了,听故事的人却失眠了——这世上总是有心者不讨好。
  • 观无量寿佛经疏

    观无量寿佛经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 轩辕王姬

    轩辕王姬

    【本文1V1。女主聪颖坚韧,男主盖世风华。文风细腻,感情娓娓道来。不喜勿喷。】她前世平凡无奇,寒窗苦读十年,只愿平淡安定。一朝横祸因同名同姓被错杀,枉送了二十五岁的性命。没曾踏上奈何桥,望见彼岸花,饮下孟婆汤便携前世记忆再度降生。她今世是东麒左相嫡女玉胭儿,柔弱的外表柔弱的名姓柔弱的身躯,却容着一具坚韧不屈的灵魂。出生之时,胸口嵌有同心苣形灵物,一霎时满室霞光。如何?说她是神族所寻预言之女,身携轩辕王姬灵物降生,引各国争抢。她忍。韬光养晦十四载。上一世活的窝囊,这一世定要活的漂亮!师承百谷山医毒双绝,建商业帝国白玺山庄,筑紫云楼红颜阁掌管情报,养黑影门夺命杀手。还不足以与命运相抗?好,那若掌这一方天下,可有资格与你神族一较高下?【精彩小剧场----腹黑篇】夜黑风高,天朗气清。某男一身玄衣,凑到玉胭儿面前问道:“就这么放他走?你真信他的话?”玉胭儿挑了挑眉:“信任这东西就是一把双刃剑,给出去的时候就要做好两个准备,被捅,或者被珍惜。”某男点了点头又问:“我可是信你的,也需要做两个准备?”玉胭儿扬唇一笑,妖娆万分:“你嘛……”说罢抬手就是一刀,直插某男的腹部。“只需要做这一个准备就好。”“……女人,你狠。”【精彩小剧场----温情篇】一室静谧,某男望向帐中熟睡的女子,喃喃道:“我绸缪江山数十载,为家族荣耀再起兵戎,烽火刀戈,延续千年的恩仇却不忍将你掺与其中。你可知,倘若我不是我,又何苦机关算尽,将你拱手于人。只惟愿来世如花美眷,红袖添香,岁岁年年。”闪身出帐,熟睡女子的脸庞滑下一行清泪:“你又怎知我不愿与你共赴前路,你做你的旷世明主,我仍做你的绝代佳人。愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。”===========================喜欢本文的亲们收藏+留言,你们的支持是柒柒写文的最大动力。柒柒是心思细密的双鱼座,喜爱娓娓道来的感情故事,我相信只有经过一定时间和事情的洗礼,感情基础才更为牢靠。文文虽然有些许慢热,但也会在适当的时机爆发。倘若你入文,请静下心来,感受柒柒为你们打造的世界。此文绸缪已久,不必担心断更,放心大胆的入坑吧。群么。在此鸣谢乌鸦先生在写文之初给予的信心与鼓励,这对柒柒意义非凡。同时也虚心接受一切建议与意见。欢迎点评。