
同类推荐
史上最强师兄
燕赵歌第一次穿越,穿到了武道文明繁盛至极的异世界,一头撞进包罗万象,遍收天下经典的神宫藏书楼里,但随后便是一场天地大劫,连神宫也破灭了。接下来居然第二次穿越,灵魂来到了同一个世界,不知多少年后的时代。人们发掘承载破灭之后残存的遗留,这里的武道文明重新起步,还处于新一代的发展期。装了一脑子神宫秘籍宝典的燕赵歌,二次穿越到当前的时代,简直就如同一个人玩惯了地狱模式之后,突然被丢去玩简单模式。简直不要太爽!不过在此之前,他先要解决一个问题。“我不是主角?而是跟主角争妹子的反派高富帅师兄?”“这剧本不对啊!”PS:已有460万字完本精品老书《史上第一祖师爷》,欢迎大家收藏养肥本书的同时移步阅读。
热门推荐
绝世荣华之杀手王妃
她,二十一世纪特级杀手,一朝被人追杀却是连车带人一起穿越!老天不要这么搞好不好!不过,算了,反正逃出生天!有手艺还怕地段不成?大不了重操旧业,姐照样活的漂亮!没想到这古代还有汽油,甚至比现代要便宜不少,赚到了有木有!不过,那谁谁,你总是盯着姐的车干什么!合作?合作什么?保得了车护得了人?成交!但是,别让你家妻妾去打扰姐!没有妻妾吗?没有正好!走在街上,捡了个玉牌,还捡了个...保护自己的。有人刺杀?仇结大发的了,有木有!当个丫鬟还被人嫉妒,做人难,做女人难,做丫鬟...难啊!天澜国妖孽王爷,花宴时在宫中乱晃遇见了她。什么!坐个车两千两?你怎么不去抢!哪料某女闻言灿烂一笑,“王爷,奴家就是在抢!”传言说,最后被坑了四千两!白发神医?打娘胎带出来的毒?可救众生,唯独救不了自己?轻指柔?圣教圣女,小指印桃花,一滴血可以解百毒?又可以使人内力大增?就是...找不到人。(切~~~~)天澜某一变态男,不,应该是伪娘?不,应该是妹子?都不是!传言道:世界上有三种人,男人、女人、段云龙!传说,多少年后,她扩展势力,建了一个兵器厂,钥匙是一个镜子,叫作枭鸾镜。在众人千方百计争夺时,她曾高傲无比的说道:“谁敢伤我一毫,我让天下人给我陪葬!”风南瑾,天澜国的三王爷,传闻温和如风,温柔如玉,容颜绝色,才情万丈。传闻三王爷不近女色,成年之后身边也仍旧没有妻妾。传闻三王爷在叶子出现后为其一人倾倒,曾公示天下,此生身无二妇,一语惊遍天下人!。【片段欣赏】。①“与我合作。”“为何?”“本王保你性命无忧。”②“你确定你没有妻妾?”某女疑惑的问道,男子还不及回答,就见女子同情的上下打量后,闷闷道,“你是男人么?”“你试试?”男人咬牙。“你晕车是你的事,又不归我管。”“那归谁管?”“一千两。”③“耍什么花招?我不知道我们打劫的是收钱财的吗?”“呵呵,我收的是钱财,而你们收的是棺材!”------------------------------------------读者群:361028026敲门砖:孑然如风各位读者想要名字加在上面么?加读者群联系我哦~~我在电影里修仙
三千年前,伊莫顿被处以虫噬。二千年前,龙帝被紫媛封印成石俑。一千年前,容玉意盗走地阴魔珠跨越时空。五百年前,草芦居士和扶桑鬼王激斗不见踪影。四百五十年前,德古拉伯爵向恶魔出卖灵魂变成吸血鬼。两百年前,麻衣老祖和地藏鬼王同归于尽。中日战争,日本九菊一脉夺走茅山赶尸术。清末,白莲教五鬼道为祸,被龙慈法师镇压。民国初,茅山掌门在祖庭苦练《闪电奔雷拳》,九叔在义庄帮人看风水,师弟四目道长在山间与一休大师为邻,以赶尸为业,师兄麻麻地眼高手低,一直想做出一番成绩出来。这是最坏的时代,末法将至,灵气微弱。黄晟携带着《植物大战僵尸》系统穿越而来。向日葵凝聚灵光团,丧尸祭炼成僵尸大杀四方。这是黄晟最好的时代!(推新书《我真没想决斗啊》)你要相信,最好的总会到来
这是一本献给姑娘们的暖心治愈之作,50篇故事,道出感情、人生路上的50个面相,让你在判答犀利戳心的文字中,探破感情的症结、人生的迷茫,以脱胎换骨的姿态,直面生活的真相。这本书里没有成功学,也没有对失败者的断言,无论是自我、生活还是爱情,我们都在用一个个鲜活的经历充实着自己人生的表情包,嬉笑怒骂,无敌如它。希望看到这本书的你,可以在徘徊和纠结之后,找到一种温暖有力的前行方式,夜里不怕黑暗,白昼无惧强光,内心优雅,从容自如。郭建中翻译思想与翻译实践研究
本书作者通过与被研究者面对面的交流,在广泛收集有关郭先生翻译活动的文献资料和深入学习郭先生关于翻译方面论述的基础上,从文化交际出发,以和合翻译理论为视角,旨在对郭先生的翻译理论和翻译实践做一个全面的、系统的梳理和描述,探究郭先生独特思考方式及其发散型的译论研究和丰富的翻译实践,进一步理解和思索翻译理论,以便对中国传统译论和西方译论进行反思,探究先生的和合翻译思想,进而发掘先生翻译思想及其翻译实践对于我国翻译研究和文学翻译、科幻小说翻译实践的启迪和指导作用,以此推动浙江省乃至我国翻译理论和翻译实践的繁荣与发展,为构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论体系提出点滴有意义的建议。本书可供翻译工作者、比较文学和文化研究者、高学校外文和中文学科得师生阅读。