登陆注册
5435500000180

第180章

Trusting to chance, she went on and on, until the sun sank and night began to fall. The trees rustled in the darkness, the owls hooted, and she began to be afraid. Then in the distance she perceived a light which glimmered between the trees. There ought to be some people living there, who can take me in for the night, thought she, and went up to the light. It was not long before she came to a house the windows of which were all lighted up. She knocked, and a rough voice from inside cried, come in. The girl stepped into the dark entrance, and knocked at the door of the room. Just come in, cried the voice, and when she opened the door, an old gray-haired man was sitting at the table, supporting his face with both hands, and his white beard fell down over the table almost as far as the ground. By the stove lay three animals, a hen, a cock, and a brindled cow. The girl told her story to the old man, and begged for shelter for the night. The man said, my pretty hen, my pretty cock, my pretty brindled cow, what are you saying now.

Duks, answered the animals, and that must have meant, we are willing, for the old man said, here you shall have shelter and food, go to the fire, and cook us our supper. The girl found in the kitchen abundance of everything, and cooked a good supper, but had no thought of the animals. She carried the full bowl to the table, seated herself by the gray-haired man, ate and satisfied her hunger. When she had had enough, she said, but now I am tired, where is there a bed in which I can lie down, and sleep. The animals replied, thou hast eaten with him, thou hast drunk with him, thou hast had no thought for us, so find out for thyself where thou canst pass the night.

Then said the old man, just go upstairs, and you will find a room with two beds, shake them up, and put white linen on them, and then I, too, will come and lie down to sleep. The girl went up, and when she had shaken the beds and put clean sheets on, she lay down in one of them without waiting any longer for the old man. After some time the gray-haired man came, held his candle over the girl and shook his head. When he saw that she had fallen into a sound sleep, he opened a trap-door, and let her down into the cellar.

Late at night, the wood-cutter came home, and reproached his wife for leaving him to hunger all day. It is not my fault, she replied, the girl went out with your dinner, and must have lost herself, but surely she will come back to-morrow. The wood-cutter, however, arose before dawn to go into the forest, and requested that the second daughter should take him his dinner that day. I will take a bag with lentils, said he, the seeds are larger than millet, the girl will see them better, and can't lose her way. At dinner-time, therefore, the girl took out the food, but the lentils had disappeared. The birds of the forest had picked them up as they had done the day before, and had left none. The girl wandered about in the forest until night, and then she too reached the house of the old man, was told to go in, and begged for food and a bed. The man with the white beard again asked the animals, my pretty hen, my pretty cock, my pretty brindled cow, what are you saying now.

The animals again replied 'duks, and everything happened just as it had happened the day before. The girl cooked a good meal, ate and drank with the old man, and did not concern herself about the animals, and when she inquired about her bed they answered, thou hast eaten with him, thou hast drunk with him, thou hast had no thought for us, so find out for thyself where thou canst pass the night.

When she was asleep the old man came, looked at her, shook his head, and let her down into the cellar.

On the third morning the wood-cutter said to his wife, send our youngest child out with my dinner to-day, she has always been good and obedient, and will stay in the right path, and not rove about like her sisters, the wild bumble-bees. The mother did not want to do it, and said, am I to lose my dearest child, as well.

Have no fear, he replied, the girl will not go astray. She is too prudent and sensible. Besides I will take some peas with me, strew them about. They are still larger than lentils, and will show her the way. But when the girl went out with her basket on her arm, the wood-pigeons had already got all the peas in their crops, and she did not know which way she was to turn. She was full of sorrow and never ceased to think how hungry her father would be, and how her good mother would grieve, if she did not go home. At length when it grew dark, she saw the light and came to the house in the forest. She begged quite prettily to be allowed to spend the night there, and the man with the white beard again asked his animals, my pretty hen, my pretty cock, my pretty brindled cow, what are you saying now.

Duks, said they. Then the girl went to the stove where the animals were lying, and petted the cock and hen, and stroked their smooth feathers with her hand, and caressed the brindled cow between her horns, and when, in obedience to the old man's orders, she had made ready some good soup, and the bowl was placed upon the table, she said, am I to eat as much as I want, and the good animals to have nothing. Outside is food in plenty, I will look after them first. So she went and brought some barley and stewed it for the cock and hen, and a whole armful of sweet-smelling hay for the cow. I hope you will like it, dear animals, said she, and you shall have a refreshing draught in case you are thirsty. Then she fetched a bucketful of water, and the cock and hen jumped on to the edge of it and dipped their beaks in, and then held up their heads as the birds do when they drink, and the brindled cow also took a hearty draught. When the animals were fed, the girl seated herself at the table by the old man, and ate what he had left. It was not long before the cock and the hen began to thrust their heads beneath their wings, and the eyes of the cow likewise began to blink.

Then said the girl, ought we not to go to bed.

My pretty hen, my pretty cock, my pretty brindled cow, what are you saying now.

同类推荐
  • 东山梅溪度禅师语录

    东山梅溪度禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一字顶轮王念诵仪轨

    一字顶轮王念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金丹就正篇

    金丹就正篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花神三妙传

    花神三妙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徽钦北徙录

    徽钦北徙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 兽王·血色要塞

    兽王·血色要塞

    血色要塞的能量光塔庇护着驻扎在要塞中的各星球的强者们。来自不同星球的强者有的是为了在生死之间磨砺自己的战技寻求一线晋升的机会,有的强者是无缘晋升想在有生之年为家族赚取丰厚的报酬,有的强者则是带着自己的家族勇士要在这里积累战功博取一个前程。
  • 做个快乐的甩手家长(社科精品书)

    做个快乐的甩手家长(社科精品书)

    学生平时在学习当中要少考、多学、知识面要宽,学校要特别注意学生自由发展兴趣,甚至鼓励“偏才”。循规蹈矩的孩子缺乏创造力,“全才”不见得都会发展,有些书呆子,没有什么戏唱。
  • 双赢谈判

    双赢谈判

    本书适合中国人的谈判之道,被誉为“大中华最本土的大众谈判读本”,《双赢谈判:谈判不败的制胜秘诀》揭露了公关谈判专家不为人知的谈判策略与独门心法,教你练就一身谈判绝活,掌握谈判精髓,人人都能用到的谈判策略,商业交涉、求职加薪、购物砍价、人际交往等都能用上的谈判技巧;提升内心正能量9种心法,助你30天成为无往不利谈判赢家,认真看完本书,以后所有的谈判由你主导。
  • 激励不用钱

    激励不用钱

    心理学强调,人的需求是多层次的,物质的需求属于最低层次的需求,所以简单的金钱激励一定是最愚蠢、效果最差的激励方式——也许有些人拿高薪就有干劲,但他们绝对不是企业的中坚力量!本书提倡非金钱的激励方式,从不同的角度阐释了非物质激励的方法,结合大量发生在知名企业里的真实案例,既有完善员工激励制度的方法指导,又有激励员工的技巧展现,相信不同层级的管理者都能从中受到启发。
  • 空间之农女的锦绣庄园

    空间之农女的锦绣庄园

    【种田】+【空间】+【温馨】+【致富】+【虐渣】被炸成灰灰的莫颜重生到了古代,成了正在逃荒的农家小萝莉!上有慈爱俊美的秀才爹爹一枚——不错!下有活泼可爱的弟妹一双——很好!可是,她好想再死一死有木有?逃荒路上,没吃没喝没住也就算了,竟然还要时时提防坏人把她捉去果腹!好在,前世可以升级的空间跟来了,然并卵——特么那个有山有水有肉吃的空间居然格式化了!面对绝境,莫颜重燃斗志:格式化了又怎样,姐照样在皇城根儿下致富发家!开山头、树果林、买商铺、盖房子……一个也不少!但是……眼红找茬的也很多!农庄是你的?给,坑死你没商量!想当她继母?行,送你几个鳏夫!亲娘来找?喏,休书,拿好,不送!……啥?美男上门提亲?额,这个……要不要扑倒呢?PS:1、坚持种田不动摇+非典型宅斗+无宫斗2、文风偏正,三观正常(不排除作者偶尔抽风)完结文链接:【农家弃女之秀丽田园】链接:【将门嫡女不好惹】链接:
  • 百分恋人

    百分恋人

    现在的总裁都这么闲么?!三更半夜要求送她回家,还兴趣盎然的找她“秉烛夜谈”。英俊帅气富二代遇上身残志坚的草根女,她封闭感情将他拒之门外。当她终于走出囚禁自己的心牢,准备为他披上那件美丽的嫁纱时,残忍的上帝又一次跟她开了一个恶劣的玩笑……
  • 世界儿童必读经典:影响孩子一生的100个民间故事

    世界儿童必读经典:影响孩子一生的100个民间故事

    古今中外丰富多彩的故事是世界各国社会和生活的结晶,是高度艺术化的精神产品,具有永久的闪光魅力,非常集中、非常形象,是中小学生了解世界和社会的窗口,是走向世界、观摩社会的最佳捷径。这些著名故事,伴随着世界各国一代又一代的青少年茁壮成长,具有广泛而深远的影响。我们青少年只要带着有趣的欣赏的心态阅读这些美丽的故事,便非常有利于培养积极的和健康向上的心理、性格、思维和修养,便有利于了解世界各国的社会和生活,并能不断提高语言表达和社会交往的才能。
  • 大家都可还好

    大家都可还好

    命运将我们所有人抛向了不同的方向,或反抗或服从。
  • 庄子白话全译

    庄子白话全译

    本书的导读是对《庄子》各篇思想的总结和梳理,让读者对庄子的核心思想有一个总体的把握,使《庄子》更加清晰易懂。译文字斟句酌,不仅保证准确无误,还力图还原庄子汪洋恣肆的语言特色,能帮助读者更深刻地了解庄子的思想,其间的精妙故事,为人处世上或许于读者会有感悟和帮助。
  • 父母新知:培养孩子的独立能力

    父母新知:培养孩子的独立能力

    孩子的素质教育,一刻不能放松!著名教育大家陶行知语:“要理解孩子的头脑、双手、脚、空间、时间,使他们充分得到自由的生活,从自由的生活中得到真正的教育。”培养孩子的独立能力,让他们自由飞翔!