登陆注册
5435500000210

第210章

And he fished, and he fished. And once he was sitting with his rod, looking at the clear water, and he sat and he sat. Then his line suddenly went down, far down below, and when he drew it up again, he brought out a large flounder. Then the flounder said to him, hark, you fisherman, I pray you, let me live, I am no flounder really, but an enchanted prince. What good will it do you to kill me. I should not be good to eat, put me in the water again, and let me go. Come, said the fisherman, there is no need for so many words about it - a fish that can talk I should certainly let go, anyhow. And with that he put him back again into the clear water, and the flounder went to the bottom, leaving a long streak of blood behind him. Then the fisherman got up and went home to his wife in the pig-stye.

Husband, said the woman, have you caught nothing to-day. No, said the man, I did catch a flounder, who said he was an enchanted prince, so I let him go again. Did you not wish for anything first, said the woman. No, said the man, what should I wish for. Ah, said the woman, it is surely hard to have to live always in this pig-stye which stinks and is so disgusting. You might have wished for a little hut for us. Go back and call him. Tell him we want to have a little hut, he will certainly give us that. Ah, said the man, why should I go there again.

Why, said the woman, you did catch him, and you let him go again.

He is sure to do it. Go at once. The man still did not quite like to go, but did not like to oppose his wife either, and went to the sea.

When he got there the sea was all green and yellow, and no longer so smooth, so he stood still and said, flounder, flounder in the sea, come, I pray thee, here to me.

For my wife, good ilsabil, wills not as I'd have her will.

Then the flounder came swimming to him and said, well what does she want, then. Ah, said the man, I did catch you, and my wife says I really ought to have wished for something.

She does not like to live in a pig-stye any longer. She would like to have a hut. Go, then, said the flounder, she has it already.

When the man went home, his wife was no longer in the stye, but instead of it there stood a hut, and she was sitting on a bench before the door. Then she took him by the hand and said to him, just come inside. Look, now isn't this a great deal better. So they went in, and there was a small porch, and a pretty little parlor and bedroom, and a kitchen and pantry, with the best of furniture, and fitted up with the most beautiful things made of tin and brass, whatsoever was wanted.

And behind the hut there was a small yard, with hens and ducks, and a little garden with flowers and fruit. Look, said the wife, is not that nice. Yes, said the husband, and so it shall remain - now we will live quite contented. We will think about that said the wife. With that they ate something and went to bed.

Everything went well for a week or a fortnight, and then the woman said, hark you, husband, this hut is far too small for us, and the garden and yard are little. The flounder might just as well have given us a larger house. I should like to live in a great stone castle. Go to the flounder, and tell him to give us a castle. Ah, wife, said the man, the hut is quite good enough. Why whould we live in a castle. What. Said the woman. Just go there, the flounder can always do that. No, wife, said the man, the flounder has just given us the hut, I do not like to go back so soon, it might make him angry.

Go, said the woman, he can do it quite easily, and will be glad to do it. Just you go to him.

The man's heart grew heavy, and he would not go. He said to himself, it is not right, and yet he went. And when he came to the sea the water was quite purple and dark-blue, and grey and thick, and no longer so green and yellow, but it was still quiet. And he stood there and said, flounder, flounder in the sea, come, I pray thee, here to me.

For my wife, good ilsabil, wills not as I'd have her will.

Well, what does she want, now, said the flounder. Alas, said the man, half scared, she wants to live in a great stone castle.

Go to it, then, she is standing before the door, said the flounder.

Then the man went away, intending to go home, but when he got there, he found a great stone palace, and his wife was just standing on the steps going in, and she took him by the hand and said, come in. So he went in with her, and in the castle was a great hall paved with marble, and many servants, who flung wide the doors. And the walls were all bright with beautiful hangings, and in the rooms were chairs and tables of pure gold, and crystal chandeliers hung from the ceiling, and all the rooms and bedrooms had carpets, and food and wine of the very best were standing on all the tables, so that they nearly broke down beneath it. Behind the house, too, there was a great court-yard, with stables for horses and cows, and the very best of carriages. There was a magnificent large garden, too, with the most beautiful flowers and fruit-trees, and a park quite half a mile long, in which were stags, deer, and hares, and everything that could be desired. Come, said the woman, isn't that beautiful. Yes, indeed, said the man, now let it be, and we will live in this beautiful castle and be content. We will consider about that, said the woman, and sleep upon it. Thereupon they went to bed.

Next morning the wife awoke first, and it was just daybreak, and from her bed she saw the beautiful country lying before her. Her husband was still stretching himself, so she poked him in the side with her elbow, and said, get up, husband, and just peep out of the window. Look you, couldn't we be the king over all that land. Go to the flounder, we will be the king. Ah, wife, said the man, why should we be king. Ido not want to be king. Well, said the wife, if you won't be king, I will. Go to the flounder, for I will be king. Ah, wife, said the man, why do you want to be king. I do not like to say that to him. Why not, said the woman. Go to him this instant. I must be king. So the man went, and was quite unhappy because his wife wished to be king. It is not right, it is not right, thought he. He did not wish to go, but yet he went.

同类推荐
热门推荐
  • 战九幽之帝临诸天

    战九幽之帝临诸天

    天极渊混战中,一道天降流火烧死了本可以打赢的沈行之。一朝醒来,重生在被自己坑害了千年之久的九幽。智多近妖又如何?欠了的终究是要还的。一切都重头再来又如何?我沈行之还从未怕过谁!
  • 张恨水经典作品系列:春明外史(中)

    张恨水经典作品系列:春明外史(中)

    皖中才子杨杏园旅居北京时,对雏妓梨云的一见钟情,一往情深。梨云病重期间,他日夜守护,并海誓山盟相约白头,然而红颜命薄,相识不久,梨云竞香销玉殒了。杨杏园黯然神伤以致口吐鲜血,痴痴地将自己的相片埋入土中,与梨云相伴。随后,杨杏园又结识了才女李冬青,花前月下,诗文酬唱之后,杨杏园深深地爱上了李冬青,而李冬青却有先天暗疾,与婚姻无缘。李冬青便千方百计地想成全少女史科莲与杨杏园的百年之好。而杨杏园却割舍不断与李冬青的深情,愈加爱恋李冬青,史科莲为了成全杨李之爱,知趣地退避三舍。一波三折之后,杨杏园对婚姻之事心灰意冷,转而学佛。
  • 花都开好了

    花都开好了

    在爱情里面没有谁对与谁错,只有适合与不适合,不适合而分开,这没有错。错就错在分手的时候,说一些可笑的分手理由。既然不爱了,就直接坦白出来,就算会痛,那也是一时。可悲的子言在说了一大堆很伟大的话,到最后发现真相,她觉得自己说的话很可笑。“子言,很对不起!”“没关系,我可以等,我会等你回来。”“你还年轻,我不想你浪费了这几年的青春,你可以选一个比我更好的。我事业无成,不值得你这样做。”“没关系的。”“我不想伤害你,我们还是分开吧。”
  • 云阁美人

    云阁美人

    三年前,云绮儿被送离云家去了寒岭寺,于某日半夜死亡,一个飘荡的灵魂在机缘巧合下替她活了下来,一夜之间,云绮儿性格大变,有时冷漠有时二。三年里,暗地里救遗孤,或者走投无路的孩子,后来人多了,便创立云阁。以女子偏多(没办法,重男轻女啊)。三年后回到云尚书府,她替生了,有的人就该为原先做的蠢事,付出代价。
  • 回忆停在那一边

    回忆停在那一边

    一场阴谋让在外留学的罗唱晚归国,因为十年前两个阿姨的死,她很讨厌萧恺中,却很喜欢同她一起长大的大哥哥方峻岩。她怀疑萧恺中为夺取她外公的产业而陷害自己,便处处针对萧恺中,想方设法找他的麻烦,甚至还鼓动公司的女明星找机会制造与萧恺中的绯闻,萧恺中一一化解,并且在一天天的相处中,拉近了与罗唱晚的距离。外公的公司遭遇危机,罗唱晚原以为这场危机是她同母异父的妹妹周凯丽一手策划,孰料在幕后操控一切的人竟然是……
  • 通波行

    通波行

    从青梅竹马到兵戎相见,绕指柔情从未更改;烽烟四起,运河用流水,见证了海誓山盟的永恒。从隋末风波到大唐盛世,运河儿女自强不息;王朝更迭,勇士用鲜血,催生民族大义的绽放!
  • 美人煞,暴君诛心

    美人煞,暴君诛心

    她新婚之日,他破了她的城,杀她父兄悬于城墙之上!夫君更将她双眸弄瞎推到他身边!他寿辰之日,她为报国恨家仇,谋算他血洗后宫、弑母杀弟、令他青丝瞬成白发!他曾因她一句话,活埋数万人,尸体填满路中沟壑。他曾因她一蹙眉,悬千人之首于城门,造就一座血城。他曾为博她一笑,用血筑高台,造酒池肉林,斛珠铺红妆,烽火戏诸侯!他曾说,“阿瑾,你看不见,我就是你的眼睛,高山流水,天涯海角,你想去哪里,我带你去哪里,不死不离不弃。”可如今,他在阴暗地牢中,纠缠于她。“阿瑾,你以为你这样就算报了仇?就可以回到他身边做他的皇后?!”
  • AB型人恋爱说明书

    AB型人恋爱说明书

    你只需在符合的条目前打上勾,便完成自己的说明书。你也可以和“想分享的人”一起分享,增加相互间的好感。甚至,想和异性拉近距离、与客户上司打开话题、在聚会中成为人气王……这本“话题书”都可以帮你实现,包你瞬间宅男变型男、宅女变潮女!你是不是正在恋爱、或正算恋爱的AB型人?你是不是正暗恋着、明恋着或者嫁/娶着一个AB型人?诚如《AB型人说明书》揭穿AB型人的基本行为模式,这本由日本爱情占卜师宫崎月撰写的《AB型人恋爱说明书》,则侧重于“爱情”一面,将AB型人的婚恋基本态度、初恋状况、热恋模式和婚姻家庭的经营,以说明书条目的方式一一表述。
  • 凌天魔路

    凌天魔路

    道为何,佛为何,魔又为何,被表哥杀掉挚爱的林轩,无意中踏入修真道,而后道佛同修,为何引来了魔劫,为何成为了传说中有史以来的第一位大天魔,是以杀戮灭世重开青天,抑或是以良善行造化?
  • 明·妖狐夜出

    明·妖狐夜出

    明,成化十二年。时值八月底,京城深夜暑热早已褪尽,萧凉秋意在坊巷胡同间悄无声息地流淌。一更三点后暮鼓敲响,进入夜禁时间,纵横交错的街巷便成了一张空荡荡的巨网,只有负责巡逻、防盗的铺兵火夫的身影不时晃过。黑暗中仿佛有什么东西,影影绰绰地移动着。李三把灯笼举高了些,眯眼看去,一个白色人影正在前方不远处行走。灯光隐约照见侧面,看身形是个长发披散、身穿白裙的女子。两人手按刀柄,疾步上前。那道人影却在这几个呼吸之间,从他们眼前骤然消失——说“骤然”还不够贴切,准确地说,是活生生地从他们视线中,像泡沫一样破灭不见。