登陆注册
5435500000222

第222章

After that the peasants went home, and as they were entering the village, the small peasant also came quietly in, driving a flock of sheep and looking quite contented. Then the peasants were astonished, and said, peasant, from whence do you come.

Have you come out of the water. Yes, truly, replied the peasant, I sank deep, deep down, until at last I got to the bottom.

I pushed the bottom out of the barrel, and crept out, and there were pretty meadows on which a number of lambs were feeding, and from thence Ibrought this flock away with me. Said the peasants, are there any more. Oh, yes, said he, more than I could want. Then the peasants made up their minds that they too would fetch some sheep for themselves, a flock apiece, but the mayor said, Icome first. So they went to the water together, and just then there were some of the small fleecy clouds in the blue sky, which are called little lambs, and they were reflected in the water, whereupon the peasants cried, we already see the sheep down below. The mayor pressed forward and said, I will go down first, and look about me, and if things promise well I'll call you.

So he jumped in. Splash, went the water. It sounded as if he were calling them, and the whole crowd plunged in after him as one man. Then the entire village was dead, and the small peasant, as sole heir, became a rich man.

There was once an old castle in the midst of a large and dense forest, and in it an old woman who was a witch dwelt all alone. In the day-time she changed herself into a car or a screech-owl, but in the evening she took her proper shape again as a human being. She could lure wild beasts and birds to her, and then she killed and boiled and roasted them. If anyone came within one hundred paces of the castle he was obliged to stand still, and could not stir from the place until she bade him be free. But whenever an innocent maiden came within this circle, she changed her into a bird, and shut her up in a wicker-work cage, and carried the cage into a room in the castle. She had about seven thousand cages of rare birds in the castle.

Now, there was once a maiden who was called jorinda, who was fairer than all other girls. She and a handsome youth named joringel had promised to marry each other. They were still in the days of betrothal, and their greatest happiness was being together. One day in order that they might be able to talk together in peace they went for a walk in the forest. Take care, said joringel, that you do not go too near the castle.

It was a beautiful evening. The sun shone brightly between the trunks of the trees into the dark green of the forest, and the turtle-doves sang mournfully upon the beech trees.

Jorinda wept now and then. She sat down in the sunshine and was sorrowful. Joringel was sorrowful too. They were as sad as if they were about to die. Then they looked around them, and were quite at a loss, for they did not know by which way they should go home. The sun was still half above the mountain and half under.

Joringel looked through the bushes, and saw the old walls of the castle close at hand. He was horror-stricken and filled with deadly fear. Jorinda was singing, my little bird, with the necklace red, sings sorrow, sorrow, sorrow, he sings that the dove must soon be dead, sings sorrow, sor - jug, jug, jug.

Joringel looked for jorinda. She was changed into a nightingale, and sang, jug, jug, jug. A screech-owl with glowing eyes flew three times round about her, and three times cried, to-whoo, to-whoo, to-whoo.

Joringel could not move. He stood there like a stone, and could neither weep nor speak, nor move hand or foot.

The sun had now set. The owl flew into the thicket, and directly afterwards there came out of it a crooked old woman, yellow and lean, with large red eyes and a hooked nose, the point of which reached to her chin. She muttered to herself, caught the nightingale, and took it away in her hand.

Joringel could neither speak nor move from the spot. The nightingale was gone. At last the woman came back, and said in a hollow voice, greet you, zachiel. If the moon shines on the cage, zachiel, let him loose at once. Then joringel was freed. He fell on his knees before the woman and begged that she would give him back his jorinda, but she said that he should never have her again, and went away. He called, he wept, he lamented, but all in vain, hooh, what is to become of me.

Joringel went away, and at last came to a strange village, where he kept sheep for a long time. He often walked round and round the castle, but not too near to it. At last he dreamt one night that he found a blood-red flower, in the middle of which was a beautiful large pearl. That he picked the flower and went with it to the castle, and that everything he touched with the flower was freed from enchantment. He also dreamt that by means of it he recovered his jorinda.

In the morning, when he awoke, he began to seek over hill and dale for such a flower. He sought until the ninth day, and then, early in the morning, he found the blood-red flower. In the middle of it there was a large dew-drop, as big as the finest pearl.

Day and night he journeyed with this flower to the castle. When he was within a hundred paces of it he was not held fast, but walked on to the door. Joringel was full of joy. He touched the door with the flower, and it sprang open. He walked in through the courtyard, and listened for the sound of the birds. At last he heard it. He went on and found the room from whence it came, and there the witch was feeding the birds in the seven thousand cages.

When she saw joringel she was angry, very angry, and scolded and spat poison and gall at him, but she could not come within two paces of him. He did not take any notice of her, but went and looked at the cages with the birds. But there were many hundred nightingales, how was he to find his jorinda again.

Just then he saw the old woman quietly take away a cage with a bird in it, and go towards the door.

Swiftly he sprang towards her, touched the cage with the flower, and also the old woman. She could now no longer bewitch anyone.

同类推荐
  • 林外野言

    林外野言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 启信杂说

    启信杂说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐六典

    唐六典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三家世典

    三家世典

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说八大人觉经

    佛说八大人觉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • The Crusade of the Excelsior

    The Crusade of the Excelsior

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 帝王盛宠,妃不可逃

    帝王盛宠,妃不可逃

    一朝穿越,她成了扫地的小宫女,又莫名遇上让她脸红心跳的家伙,知道了这个小宫女的尴尬身份,心一横,干脆跟他出征。打了胜仗恢复了身份,却沦陷在那家伙的眼神中,帮了他半天却被别家公主盯上,心再横,干脆离家出走。可刚走出一道门,那家伙就挡在了她面前,“小丫头,你往哪儿走,一年上演N多次的戏码,咱就省省吧!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 桥声

    桥声

    陆成安与其他赶在春节前返乡的人一样,踏上了归家的路途。他本不想回家,父亲的一通电话却带来了母亲的噩耗,使他不得不作出这个决定。可回到家后的陆成安发现,一切变化都出乎他的意料,物是人非的背后,有太多隐秘不清的东西正在窥视着他。无数个陌生人走进他的生活,有太多他不知道的和当时无法触及的秘密,正向他席卷而来。孤独、无助、迷惘、无能为力,生活裹挟着他,正朝着未知的方向疾驰而去……生活就像是一座人来人往的桥,它承载着来往的路人的命运与悲喜,唯独发不出属于自己的声音……
  • 生活常识速读(速读直通车)

    生活常识速读(速读直通车)

    “养”这个词被越来越广泛的使用,养出好皮肤,养出健康,养出好气质。本书向读者分享了在日常的美肤过程中应该注意怎样的问题,有哪些简单的方法来改善我们的肤质?减肥成为现代人的必修课,盲目的减肥不但不能起到好的效果,可能产生一些副作用,那么怎样做到健康减肥呢?减肥又有哪些小妙招?养生最好的是食疗,可食疗也必须根据人群的不同,季节的不同而有所调整,怎样才能吃出健康?书中还为您贴心的讲解了餐桌上的一些礼仪以及在进餐时出现意外情况的应对方法。让您吃出健康,吃出美丽,吃出优雅。
  • 大汉天威:刘邦的草根哲学

    大汉天威:刘邦的草根哲学

    汉高祖刘邦以一介布衣提三尽宝剑崛起于乱世,南征北战,东伐西讨,席卷天下。其间艰苦卓绝难以尽说,其中成败成失耐人寻味。《大汉天威:刘邦的草根哲学》对刘邦的权谋与智慧的评说。
  • 撼江

    撼江

    【从心出发!执笔武侠!】天下盟盟主在倒在血泊中的时候用内力说道:“江湖只在江湖之中,岂是狂风暴雨能掀倒的。”此时一个五岁的孩子正在一旁的马车下面看着这位名冠天下的老盟主。
  • 婚途漫漫:傲娇新娘快入怀

    婚途漫漫:傲娇新娘快入怀

    他一直都知道,她的孤傲都是装的,却偏偏不戳穿。她一直都知道,找不到解药,她就失去了爱人的权利。两个人都心知肚明,却都小心翼翼,不捅破那张纸。她以为她是孤身一人潜入敌部寻找解药,却不知他为了她,以另一层身份陪在她身边。一年前:“有什么问题就问吧!我看心情要不要实话告诉你。”“林柯冉啊林柯冉,你还真是多变。"一年后:“有什么问题就问吧!我看……”“我看你是三天不打上房揭瓦!”“等等!我一定实话实说!喂!你别动手动脚的!”【看冰(chi)山(qing)军花怎么变成软(dou)萌(bi)女友】
  • 俗眼病

    俗眼病

    俗世、俗人多俗眼,俗眼是“病”!是这些“患者”令人绝望,又催人奋进。。。。。。
  • 唯美食与你不可辜

    唯美食与你不可辜

    颜值在线却性格呆萌的女主角,腹黑冷酷却有苦难言的总裁……简而言之,这是一个腹黑总裁与小白职员因吃结缘的故事。饮食克制、注重锻炼的顾总裁万分焦急:为啥她还不坦白吃不胖的秘密?每天被投食,终于能放开肚皮吃的卢小姐满心感动:公司福利这么好!总裁一定是个好人!也许,这世上幸福美好的事,就是我愿意为了你少吃,而你为了我,就算流着哈喇子也会在旁等待。
  • 领导人脱口秀

    领导人脱口秀

    领导人脱口秀也叫领导人即兴说话,是领导者在事先未做准备或准备不充分的情况下,临场因时而发、因事而发、因景而发、因情而发的一种说话方式。领导常常需要在未知的场合说话,这就要求领导有较强的即兴表达能力。即使是在谈判、演讲、大会发言这些有备而来的场合,没有即兴的发挥也达不到良好的效果。因此,领导人脱口秀水平的高低,在很大程度上反映其说话水平的高低、其领导能力的高低。