登陆注册
5456100000008

第8章

It seems almost monstrous, especially as I can give no reason for it--but this announcement, instead of shocking me, caused me to feel a strange exhilaration. Most assuredly, after all these years, I bear the poor man no resentment. Of course I controlled my manner, and simply remarked to the Countess that as his fault had been so was his punishment. I think, however, that the feeling of which I speak was at the bottom of my saying to her that I hoped that, unlike her mother's, her own brief married life had been happy.

"If it was not," she said, "I have forgotten it now."--I wonder if the late Count Scarabelli was also killed in a duel, and if his adversary . . . Is it on the books that his adversary, as well, shall perish by the pistol? Which of those gentlemen is he, I wonder? Is it reserved for poor little Stanmer to put a bullet into him? No;poor little Stanmer, I trust, will do as I did. And yet, unfortunately for him, that woman is consummately plausible. She was wonderfully nice last evening; she was really irresistible. Such frankness and freedom, and yet something so soft and womanly; such graceful gaiety, so much of the brightness, without any of the stiffness, of good breeding, and over it all something so picturesquely simple and southern. She is a perfect Italian. But she comes honestly by it. After the talk I have just jotted down she changed her place, and the conversation for half an hour was general.

Stanmer indeed said very little; partly, I suppose, because he is shy of talking a foreign tongue. Was I like that--was I so constantly silent? I suspect I was when I was perplexed, and Heaven knows that very often my perplexity was extreme. Before I went away I had a few more words tete-a-tete with the Countess.

"I hope you are not leaving Florence yet," she said; "you will stay a while longer?"I answered that I came only for a week, and that my week was over.

"I stay on from day to day, I am so much interested.""Eh, it's the beautiful moment. I'm glad our city pleases you!""Florence pleases me--and I take a paternal interest to our young friend," I added, glancing at Stanmer. "I have become very fond of him.""Bel tipo inglese," said my hostess. "And he is very intelligent; he has a beautiful mind."She stood there resting her smile and her clear, expressive eyes upon me.

"I don't like to praise him too much," I rejoined, "lest I should appear to praise myself; he reminds me so much of what I was at his age. If your beautiful mother were to come to life for an hour she would see the resemblance."She gave me a little amused stare.

"And yet you don't look at all like him!""Ah, you didn't know me when I was twenty-five. I was very handsome!

And, moreover, it isn't that, it's the mental resemblance. I was ingenuous, candid, trusting, like him.""Trusting? I remember my mother once telling me that you were the most suspicious and jealous of men!""I fell into a suspicious mood, but I was, fundamentally, not in the least addicted to thinking evil. I couldn't easily imagine any harm of any one.""And so you mean that Mr. Stanmer is in a suspicions mood?""Well, I mean that his situation is the same as mine."The Countess gave me one of her serious looks. "Come," she said, "what was it--this famous situation of yours? I have heard you mention it before.""Your mother might have told you, since she occasionally did me the honour to speak of me.""All my mother ever told me was that you were--a sad puzzle to her."At this, of course, I laughed out--I laugh still as I write it.

"Well, then, that was my situation--I was a sad puzzle to a very clever woman.""And you mean, therefore, that I am a puzzle to poor Mr. Stanmer?""He is racking his brains to make you out. Remember it was you who said he was intelligent."She looked round at him, and as fortune would have it, his appearance at that moment quite confirmed my assertion. He was lounging back in his chair with an air of indolence rather too marked for a drawing-room, and staring at the ceiling with the expression of a man who has just been asked a conundrum. Madame Scarabelli seemed struck with his attitude.

"Don't you see," I said, "he can't read the riddle?""You yourself," she answered, "said he was incapable of thinking evil. I should be sorry to have him think any evil of ME."And she looked straight at me--seriously, appealingly--with her beautiful candid brow.

I inclined myself, smiling, in a manner which might have meant--"How could that be possible?""I have a great esteem for him," she went on; "I want him to think well of me. If I am a puzzle to him, do me a little service.

Explain me to him."

"Explain you, dear lady?"

"You are older and wiser than he. Make him understand me."She looked deep into my eyes for a moment, and then she turned away.

26th.--I have written nothing for a good many days, but meanwhile Ihave been half a dozen times to Casa Salvi. I have seen a good deal also of my young friend--had a good many walks and talks with him. Ihave proposed to him to come with me to Venice for a fortnight, but he won't listen to the idea of leaving Florence. He is very happy in spite of his doubts, and I confess that in the perception of his happiness I have lived over again my own. This is so much the case that when, the other day, he at last made up his mind to ask me to tell him the wrong that Madame de Salvi had done me, I rather checked his curiosity. I told him that if he was bent upon knowing I would satisfy him, but that it seemed a pity, just now, to indulge in painful imagery.

"But I thought you wanted so much to put me out of conceit of our friend.""I admit I am inconsistent, but there are various reasons for it. In the first place--it's obvious--I am open to the charge of playing a double game. I profess an admiration for the Countess Scarabelli, for I accept her hospitality, and at the same time I attempt to poison your mind; isn't that the proper expression? I can't exactly make up my mind to that, though my admiration for the Countess and my desire to prevent you from taking a foolish step are equally sincere.

同类推荐
  • Confessions of an Inquiring Spirit etc

    Confessions of an Inquiring Spirit etc

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    金刚顶经一字顶轮王仪轨音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上元始天尊证果真经

    太上元始天尊证果真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 爱吟草

    爱吟草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中恶门

    中恶门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 柴门

    柴门

    本书为散文集。本书以一个酒泉人写酒泉事,有大西北的苍凉往事,如哭灵、打柴、闹社火,也有北方独具一格的乡趣,如抢媳妇、乡骂、酒令,自然也有中国文化侵染下各地均有的农家人、农家事,如二月踏青、端午划船等。作者笔法苍劲,将大半生对故乡的复杂情感诉诸文字,从一个酒泉本土作家的视角展现了酒泉的乡间往事。
  • 绝世萌妃:吾王,请收下

    绝世萌妃:吾王,请收下

    她秦子翊,本来是二十一世纪的一朵风华正茂的花样小花,不想却惨遭奸人辣手摧花,直接把自己从二十八楼扔下去,然后,竟然就成为一个王妃?!既然有恶仆人想欺负她,她便狠狠的让他们明白什么叫做人;既然太夫人对她好,那她就乖乖的成为一个小绵羊;既然这个臭王爷想被她拐,那她还不把他飞快拐进自己的手里啊?只是她家的这臭王爷也太爱装了吧?看她这个王妃不把他里三层外三层的扒个精光才成!某男坏笑着:“爱妃,可是你要本王露出真面目的啊。”“你可别乱来啊!”一声惨叫直入云霄。
  • 捧你入我心怀

    捧你入我心怀

    16岁的单七七再一次遇到了她的白马王子“我们一定一定要幸福下去”“好”没有很多华丽的辞藻,却让单七七的心异常的感到了一种安全感,是只有易明辰才能带来的一种安全感。…………“七七,起床了”“七七,吃饭了”“七七,去看下宝宝吧”“七七,起来了吗”易明辰在宠妻的路上走的越来越远。一生一世一双人幸福。单七七,一个重生归来自带光环的女主。易明辰,无论任何时间任何地点依旧那么优秀的男主。看我们的男神是如何宠妻的吧(男女主双双重生,但重生的时间不一样)
  • 恋人在身边

    恋人在身边

    夏夜的雨来得又急又猛。滚滚雷声爆裂着粉红色的电光,划开幽暗的夜。窗内的空气燠热又压抑,潮得让人喘不过气来。清瑾长眉斜挑,薄薄的唇喑哑地吐出残忍的话,“从我来到这个世间,第一眼看见你,这一切便已经在劫难逃!”============================================【某苏的VIP读者群:134237135,亲们敲门请提交红袖ID。】
  • 帝灭苍穹

    帝灭苍穹

    星域之内,地区以‘版图’之分,一为最低,七为最高。七级版图十大神族之首‘帝神族’圣子降临,可修肉体,可修法则!然其资质太高,天地不容,受天劫追杀,降临一级版图最弱星球。一段崛起之路,就此开始。……这是一个波澜壮阔的世界,在这里,有毁天灭地的大能,有可化山海的大妖,有实力滔天的圣魔,有掌握星空的帝神!“天不容我,我便灭了这天,以万古星界,成我一方神域!”官方群:129868248推荐女王新书——《极品仙帝在花都》
  • 无限之命运改写

    无限之命运改写

    以我意志铸就守护之盾,以我血肉斩断宿命之锁。穿梭于幻想次元,只为守护。历经苦难,不忘初心。那颗深爱着二次元的初心。本作为无限动漫流,希望众道友能够喜欢。(请看作品相关内容,不要说什么一个世界700多章了,我懒得分卷,我有罪。)
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 盗墓手卷之邪王宗陵

    盗墓手卷之邪王宗陵

    一个没落的风水世家,一段稀奇古怪的故事,一件时隔多年的疑案。引出了一个难以置信的历史真相。林忠为了查明那个真相,开始了盗墓的生涯,一系列的异变,一场场生死考验,四个年轻人在幽暗的山路上艰难地挣扎。他们能否找到当年的线索?能否解开那个尘封多年的谜题……风水秘术,盗墓秘法,探险奇闻……尽在盗墓手卷呈现……
  • 暗夜杀伐之凰

    暗夜杀伐之凰

    在黑暗中行走,在黑暗中血拼,看我在杀伐中磨砺,看我在杀伐中蜕变。讲述一个女生偶然与地府产生交集后的故事。这个世界黑暗力量再度增长,你看黑暗中一吻神伤,二吻心碎,三吻灭魂疯狂的黑暗分割线,一线断光明,一线断未来,一线断灵魂这里如此的黑暗,你敢爱我吗?敢,那就让我杀了你你舞得如此的荒凉,草木为你枯萎,生命为你凋谢,我为你致以最深的哀伤。万年一梦,走在阴阳两界,破碎时空,搅碎生命,看我挣脱桎梏,看我为你而狂。以五彩血肉弥补正在碎裂的世界,以骨为弓以发为弦以魄为箭……
  • 我的妹妹在丧尸前线

    我的妹妹在丧尸前线

    核战争爆发后的三个月,一名东亚联邦的特工潜入到了北美洲的盐湖城,意图寻找自己的妹妹及一批即将被用作生物实验的东亚联邦俘虏,但当特工袭击了盐湖城基地后,却并没有发现一名俘虏的踪迹...女主文,文风偏向硬核,除了常规的生化作战之外,本文更偏重丧尸战争的写实以及面对危难时的人性百态。