
同类推荐
玉色长歌
此处是简介:据说穿越剧定律不是车祸、撞头就是植物人,醒来时不是富家千金正待入宫选秀,就是底层穷苦女娃天上掉馅饼得到武功秘籍翻身农奴把歌唱。而她,一没有出车祸,二没有撞着脑袋,三也没有得什么要死要活的病症变成植物人,不过就是拎着个箱子出门溜一圈(离家出走?),怎么就突然成了大齐第一淑女?还和当朝将军之子有婚约!这身份,这地位,啊呸,娘啊,这是自个儿把头伸到断头台下,就怕那铡刀什么时候掉下来啊!他说,你很有趣,有趣得让我停不住脚步,移不开眼睛,也舍不下命。得不到这爱意缠绵,便翻了这天下搅了这红尘翻覆你心绪换抵死纠葛难断。他说,女人?爷一抓一大把。你?你不是女人,你是尤物。低调?这不是爷的行事风格。哪儿乱爷去哪儿,哪儿还乱得过你这疯女人的心?爷就委屈委屈住下好了。他说,王权是我的,皇位也本就是我的,何来争夺之说?阻我前路者,杀!什么?小的杀不了?那就杀老的好了,留下一个窝囊废和一个女人,教军营里那一群大老爷们儿怎么逛妓院吗!哈哈哈......不过这只是普通版简介。正常的在这里。深仇血海滔天,是谁?将尖利的爪牙伸向襁褓中的婴儿!是谁?在皇权更迭之路上踏着亲手堆起的白骨,步步向上!又是谁?看似漫不经心的动一动手指,让那堆白骨刹那倾塌!有人归来,归来的是千锤百炼开锋后的利剑。迎上她,忽颠覆了世界,乱了红尘,没了章法。开始便错了,错过了错的人,错一场风花雪月,错一回动魄惊心。平等?人分三六九等,平等又是哪一“等”?一场血雨腥风中的无声倾轧,一场翻覆生死里的逐鹿之战,到最后,竟成了一场争夺一颗七窍玲珑心的赌赛。到头来天下谁主,她戏唱罢,她属几等?深雪里碎了一地软红,她和他们赤脚踏来,醉了几许人呀。药妃入怀王在榻
苏倾泠叹息,她爱看穿越,不代表她真想穿越……她堂堂鬼医圣手……的徒弟,一朝成为不受宠的小姐,表示压力山大,咋占了个小姐的身子,却是个炮灰的命呢?这让她如何是好?既然没有女主光环,那就夹起尾巴做人!可是为嘛剧情逆转,赐给她一个病秧子男人?!这是让她翻身做女主的节奏?!好吧,看在是个病美人儿的份上,也不是没法接受……先救他的命,再治他的病,顺便把他打包回家做夫君!只是……病美人儿,你不是先天体弱,清雅绝伦吗?你这么无耻卖萌,节操都掉光了吗?是谁毫无下限的哭着喊着,你看了我的身,夺了我的心,你就得负责!从此苏倾泠的身后多了一个表面清高,实则傲娇的病弱美人儿……********片段一:凤夙澜调戏:“男追女隔成纱,倾儿,你要是追我,我肯定连纱都不遮!”苏倾泠作势要打,手扬得高高的,却舍不得他那张美人皮,死死的盯着他。他眯眼笑着,如奸诈的狐狸:“倾儿不必恼羞成怒,我肯定会从了的!”********片段二:端午宴上,皇上赐婚,众家女子嘲讽:苏倾泠,你无才无德?凭何嫁个七皇子?她挑眉,睥睨众女子,“要不换你来做七皇妃?”,众女子脸色煞白!凤夙澜上前搂着她的肩,指着全场女人说道:“就凭你们这群丑女人,哪里比得上我家倾儿一根手指头?!”,转头又对着苏倾泠委屈的控诉,“倾儿,别闹!”********片段三:洞房花烛夜,红鸾帐暖。媚眼如丝,秋波如水,墨发成结,他修长的手指挑开她的衣裳。苏倾泠一把按住,红唇微嘟,嗔怪着,作势猛地一下把他推到,娇笑道:“凤夙澜,这种事还是我主动比较好!”他惊愕,被掠夺得快不能呼吸的时候,他翻身在上,戏谑道:“倾儿,难倒你不知这事是男人的天赋本能吗?再说累着娘子,就是为夫的不是了!”最后提一句,本人玻璃心,不喜请点叉叉!重生恶夫狠妻:窈窕毒女
前世仁孝端淑,却被庶姐抢走未婚夫,被庶妹陷害名声尽毁,被庶母灌下毒酒!再次重生她狠下心肠,斗生父,掐继母,灭姨娘,脚踢姐妹,步步为营六亲不认,杀的魁魅魍魉片甲不留,誓将还她一个公道。不爱花样美男子,就爱邪恶坏男人哟!医品庶女,盛宠俏王妃
被渣男一花瓶拍死的白筱嫣重生到了一个叫做九凰的皇朝,成为王爷府中的一个小庶女。难产的大夫人在生死一线之间,被她从地狱门口活生生的拉了回来。从此再这个九凰皇朝,她白筱嫣以“妇科圣手”之称红遍了大江南北。所以,各种朝廷官员家的夫人小姐找她看病她是能够理解的……但是谁能够告诉她,秦王殿下君如风为什么也要找她看病?自从她一口气吃完了整颗橘子树的果子,这个男人就开始纠缠不休!对此,秦王殿下表示:“女人,你已经吸引到了本王的注意力了。”白筱嫣不以为然:“病王!你该吃药了!”他邪魅一笑:“药?你就是我的药。”
热门推荐
逆世狂女:废材三小姐
穿越成不能修炼的废物小姐,受尽欺辱还被人人唾弃?21世纪威震全球的神偷岂能混成如此,当她是软柿子好捏不成看她不把风府上上下下搞的鸡犬不宁,鸡飞蛋打!谁说鱼和熊掌不可兼得,她魔武双修碾压一切天才。且看她虐渣男,欺白莲花,养神兽,炼丹药,一步步走上强者之路。“师父,有人欺负我!”风轻羽揪着他的衣袂哭诉。“直接打死,算为师的。”大祭司摸摸她的脑袋。日本童话·译言古登堡计划
《日本童话》收录了22篇日本童话。其中有我们熟悉的“桃太郎”、“浦岛太郎”、“金太郎”、“罗生门鬼”等故事,也有来自中国的神话故事。每篇童话都不长,但都精彩和有趣。这本书是尾崎·西奥多拉·英子翻译自岩谷小波的短篇故事集。英子是20世纪初日本的翻译家,这是她出版的第一本书,也是重印次数最多的一本,已经成为日本儿童了解日本传统传说的启蒙读物。这是一本纯粹的、有趣的日本童话书,这场日本童话的盛宴!