本章需要登录阅读,请登录账号!
同类推荐
锦绣缘:错嫁新娘腹黑夫
她是不受重视的赵家六小姐,代替嫡姐下嫁郑家大少爷,过门后,她才发现,对她一向冷淡的夫君心属他人。夫君放言,只让她在郑家呆上一个月,一个月后,她就会被休,到时候她就会成为众人的笑柄。为了留在郑家,她不肯轻易妥协,在一个月的时间里,凭借聪明与善良,她渐渐获得婆婆的善待和夫君的心。只是,动荡不安的年代怎能轻易容得下儿女情长,他和她经历了一次又一次的坎坷和阻碍,是否能够携手一生,相伴到老?盛世独宠,侯门毒妻
新文已开:《独宠娇妻之嫡女无双》!请戳上面其他作品!求收藏!求收藏!推荐影子的百万完结文——《神医代嫁妃》!【一脸桃花的妖孽美男,竟是宠她上天的前世夫!】她,前世为助情人登位机关算尽,却换来三千鱼鳞刀加身,凌迟极刑。他,侯府世子,爱她至深,却亲眼看她被人践踏,悲痛中一把大火毁灭一切。天意重生,他带着前世的眷恋,脱胎换骨,杀伐决断,誓要将她绑在身边,宠爱至深!重活一次,她一心仇恨使然,杀尽天下曾负她之人,却唯独忘了前生陪她共赴黄泉的他!片段:“世子,大事不好了!丞相夫人进宫告御状了!”侍卫惶恐,手中颤颤巍巍的端着圣旨。谢安然嗔然一笑,“所为何事?”“是…是世子夫人烧了丞相府!”话落,某世子眼尾一挑:”惹了卿卿不痛快,烧了府邸算什么!去查查丞相夫人现居住何处?给夫人带路,让她继续烧!“侍卫一脸见鬼的表情呆若木鸡:世子,那是你的“岳母”大人……【狠夫独宠侯门毒妻,爽斗各路牛鬼蛇神!】新文是宠文!独宠!溺宠!夫妻携手重生,必须高潮迭起!妃要逃跑:将军别娶我
一觉醒来发现自己莫名其妙怀孕了?婚约取消,被赶出家门……都好吧,孩子还是要坚持生下来。可是,这孩子怎么越看越像那个刚刚回朝的大将军?“既然儿子都这么大了,那我们就成亲吧。”某将军说得非常理所当然。可是——开什么玩笑,让她嫁给一个完全陌生的野男人?“不嫁!”拒绝一时爽,入狱修罗场。儿子被绑架时,她还是只能求助将军。“作我的妻子,要贤良淑德。”“我淑……”“三从四德。”“我从……--情节虚构,请勿模仿
热门推荐
倾世皇商:王爷你别跑
午后的阳光透过竹叶细密的撒了下来,寒夜看着站在斑驳的阳光下的安星星,笑容晃花了他的眼睛。就像他多年以后再次看见她的笑,像阳光一样彻底照亮了他阴霾的世界,她说:“夜流光,我来接你回家。”他伸出手放在她的掌心道:“好,我们回家。”低碳服务:新理念让我们的生活更美好
地球是我们共同的家园,白云蓝天,雾霭流岚、花香鸟语、蝶舞莺飞……如此美丽的环境需要我们共同的呵护。不要让小河的水总是恶臭,不要让机动车的尾气令人掩住口鼻,不要让草丛里的塑料袋不计其数……让我们牵起手,从一点一滴的小事做起,使我们的地球更美丽,更精彩。《低碳服务--新理念让我们的生活更美好(典藏版)》(作者王辉)旨在引导新时代的青少年一起行动起来,为了我们共同的家园,用自己的实际行动把生活耗用能量降到最低,从而减少二氧化碳的排放,实现绿色低碳生活。这本《低碳服务--新理念让我们的生活更美好(典藏版)》是“低碳科普馆”系列之一。娱乐风波:总裁的复仇妻
二十岁的她,放弃做艺人,安心做她的豪门阔太太,三年的婚姻,对爱情消失殆尽,对未来一片迷茫。原本以为相敬如宾便会相安无事,直到像风一样在寂寞萧冷的夜风里凋零,原本以为就此结束的人生……李曦,二十五岁,她用了二年的时间成为好莱坞大咖,华丽回国,妖娆美丽,青春动人,瞬间秒杀国内艺人,片约不断,她却不屑一顾。罗氏集团才是她的终极目标,一步步紧紧相逼,一个个相似的微表情,将原本静如死水的罗尘世界搅得天翻地覆。她李曦只是复仇而来,心理阴暗也好,狠毒也罢,所谓人不为己天诛地灭嘛!Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.