登陆注册
634200000015

第15章 德语译作 (2)

Kennst du es wohl?

Dahin, dahin

Mcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!

Kennst du das Haus? Auf Sulen ruht sein Dach.

Es glnzt der Saal, es schimmert das Gemach,

Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:

Was hat man dir, du armes Kind, getan?-

Kennst du es wohl?

Dahin, dahin

Mcht ich mit dir, o mein Beschutzer, ziehn!

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?

Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg.

In Hoehlen wohnt der Drachen alte Brut.

Es stuerzt der Fels und uber ihn die Flut.

Kennst du ihn wohl?

Dahin, dahin

Geht unser Weg.

O Vater, lass uns ziehn!

郭沫若译该诗于1923年5月3日,译文载于本月13日上海《创造周报》一号。郭沫若在译文后的附白中还简评了马君武和郁达夫对该诗的翻译。

郭沫若译文:

有地有地香椽馨,

浓碧之中,橙子燃黄金,

和风吹自青天青,

香榴静,橄榄树高擎,

知否?我的爱人,

行行,行行,

我将偕汝行!

有屋有屋建高瓴,

华堂璀璨,幽室耀明晶,

大理石像向侬问:

可怜儿,受了谁欺凌?

知否?我的恩人,

行行,行行,

我将偕汝行。

有山有山云径深,

驴儿踽踽,常在雾中行,

幽壑中有蛟龙隐,

崖欲坠,瀑布正飞奔;

知否?我的父亲,

行行,行行,

向我故山行。

郁达夫译文:

那柠檬正开的南乡,你可知道?

金黄的橙子,在绿叶的阴中光耀,

柔软的微风,吹落自苍空昊昊,

长春松静,月桂枝高,

那多情的南国,你可知道?

我的亲爱的人,你去也,我亦愿去南方,与你终老!

你可知道,那柱上的屋梁,那南方的楼阁?

金光灿烂的华堂,光彩耀人的幽屋,大理白石的人儿,立在那边瞧我,

“可怜的女孩子呀!你可是受了他人的欺辱?”

你可知道,那南方的楼阁?

我的恩人,你去也,我亦愿去南方,与你同宿!

你可知道,那云里的高山,山中的曲径?

山间的驴子在云雾的中间前进,

深渊里,有蛟龙的族类,在那里潜隐,

险峻的危岩,岩上的飞泉千仞,

你可知道那云里的高山,山中的曲径?

我的爸爸,我愿一路与你驰骋!

马君武译文:该诗译文收于1914年6月出版的《马君武诗稿》。

君识此,是何乡?园亭暗黑橙橘黄。

碧天无翳风微凉,没药沉静丛桂香。

君其识此乡?归欤归欤,愿与君

归此乡。

君识此,是何家?下撑楹柱上檐牙。

石像识人如欲语,楼阁交错光影斜,

君其识此家?归欤归欤,愿与君

归此家。

君识此,是何山?归马识途雾迷漫,

空穴中有毒龙蟠,岩石奔摧水飞还。

君其识此山?归欤归欤,愿与君

归此山。

郭沫若评论郁达夫译文“译语本自信雅,但稍嫌冗赘”,认为马君武的译文“译调比郁(达夫)简略,但多省略处”,尤其指出,马君武把原诗第一节中的Laub(叶)误作Laube(园亭),Myrte(番石榴)误作Myrrhe(没药)(植物名),“这是过于疏忽之处”。

从郭沫若这一简短的评论中多少可以看出些郭沫若的译诗标准来,“信”当然是被视作第一要义的,一切“雅”都要以此为基础。二是在“雅”的基础上追求简略,惜墨如金。

《维特与绿蒂》

这首诗是歌德在《少年维特之烦恼》第二版时(1775年)增加的,第一节写在小说第一部卷首,第二节写在第二部卷首。歌德原作:

Vor dem 1. Buch:

Jeder Jüngling sehnt sich, so zu lieben,

Jedes Mdchen, so geliebt zu sein.

Ach, der heiligste von unsern Trieben,

Warum quillt aus ihm die grimme Pein?

Vor dem 2. Buch:

Du beweinst, du liebst ihn, liebe Seele,

Rettest sein Gedchtnis von der Schmach;

Sieh, dir winkt sein Geist aus seiner Hhle;

Sei ein Mann und folge mir nicht nach.

1921年1月23日郭沫若作《〈少年维特之烦恼〉序引》,篇末附录了这首译诗。标题是郭沫若自己加的,原作并没有标题。

郭沫若译文:

青年男子谁个不善钟情?

妙龄女人谁个不善怀春?

这是我们人性中的至圣至神,

啊,怎么从此中会有惨痛飞迸?

可爱的读者哟,你哭他,你爱他,

请从非毁之前救起他的名闻,

你看呀,他出穴的精魂正在向你目语:

请做个堂堂男子哟,不要步我后尘。

这首诗在中国的名气之大,以至于自今没有人对郭沫若的译文与歌德的原文进行细致的比对,对该诗的创作背景进行过认真分析。然而郭沫若对该诗的译文可以说是他众多的诗歌翻译作品中与原文出入最大的一首。如果除却诗意上的渲染,单从文法上来分析该诗,它的意思应该是这样的:

“Jeder Jüngling sehnt sich, so zu lieben,”——每个少年都渴望着那样去爱。so(意为那样或这样) 这个词在这里是有具体指向的,就是小说中维特对绿蒂那种的爱恋。“Jedes Mdchen, so geliebt zu sein.”—— 每个少女都渴望那样被爱。这是个被动句,又是一个省略句,共用了前一句的谓语“渴望”。so在这里同样是有具体指向的,就是绿蒂被维特那样地爱恋。“Ach, der heiligste von unsern Trieben,”——哎,我们众多欲望中最神圣的(欲望)。再讲明白一点,就是对爱情的欲望。Ach是个语气词,在这里表示哀叹,不是表示感叹。

Warum quillt aus ihm die grimme Pein?——为什么从这最神圣的欲望中有这种猛烈的痛苦喷涌而出?代词ihm指代前文中的“最圣神的欲望”。尤其值得注意的是,Pein(痛苦)这个词有定冠词,它指的是维特那种因爱而生的极度痛苦的精神状况。这个问句是歌德对维特发出诘责,表示出对他的极端行为的不理解。诗的第二节中“Rettest sein Gedchtnis von der Schmach;”——请把他的记忆从不名誉中拯救出来。这是它的字面意思。进一步讲,“他”当然是指维特,因为小说主要是由维特写给友人的信件构成的,所以说这些信件,也就是《少年维特之烦恼》这部小说,是维特的记忆留存。“不名誉”当然是指维特明知绿蒂已经订了婚,仍然狂热地追求她,以致最后殉情。歌德是想用这句话来奉劝读者——就把《少年维特之烦恼》只当成一部小说来读吧,可别学了维特的样儿。

歌德在《少年维特之烦恼》第二版时增加了这首诗,意在给由该小说引发的“维特热”甚至“维特崇拜”降温,多少有点醒世的作用在里面。这当然也反映出了歌德思想中保守的一面。然而,郭沫若热烈奔放译文《维特与绿蒂》无疑是给在中国兴起的“维特热”加了一把火。尤其是译文中的“青年男子谁个不善钟情?妙龄女人谁个不善怀春?这是我们人性中的至圣至神”,简直成了新文化运动中青年男女反对封建礼教、追求恋爱自由的宣言,至今仍广为流传。

海涅

《归乡集第十六首》(Das Meer glnzte weit hinaus)

海涅诗原文:郭沫若译文:

Das Meer erglnzte weit hinaus洋之水

Im letzten Abendscheine;缥缈映斜阳;

Wir saBen am einsamen Fischerhaus,阿侬双坐打渔房,

Wir saBen stumm und alleine.情默默,意凄凉。

Der Nebel stieg, das Wasser schwoll,暮霭升,海潮涨,

Die Mwe flog hin und wider;白鸥飞渡来而往;

Aus deinen Augen, liebevoll,自卿双爱眼,

Fielen die Trnen nieder.玉泪滴千行。

Ich sah sie fallen auf deine Hand,千行玉泪滴卿掌,

Und bin aufs Knie gesunken;而我跪在膝之上;

Ich hab von deiner weiBen Hand自卿白玉掌,

Die Trnen fortgetrunken.饮泪入肝肠。

Seit jener Stunde verzehrt sich mein Leib,自从那时消瘦起,

Die Seele stirbt vor Sehnen;-灵魂已为钟情死;——

Mich hat das ungluckselg:不幸的夫人呀!

Weib Vergiftet mit ihren Trnen.将泪来毒死我矣。

这首诗的译文最早出现在郭沫若1920年3月30日致宗白华的信中。诗的结尾处注明是五年前旧译。由此可知该诗译于1915年,是在郭沫若进入日本冈山第六高等学校,正式开始了他的学医生涯之后。郭沫若后来回忆道:日本的医学是德国系统,凡学医的必须学习德文。在高等学校(略等于高中)的三年间,德文的功课极多,此外还有第二外国语的英文及初步的拉丁文。日本人教外国文的宗旨是注重在读,用以接近参考书,写和说话是他们所不注重的。教授方法极其蛮干,略通发音和文法,便拿很高级的文字来做读物。我学德文时,主要就是读的歌德的作品。这是很不合理的教授法。但这种教授法,对于我却发生了一个与目的相反的影响。这把我决心抛弃的文艺倾向又挑拨煽动了起来,而且使旧文艺和新文艺深深地结合了。

日本人教外国语,无论是英语、德语,都喜欢用文学作品来做读本。因此,在高等学校的期间,便不期然而然地与欧美文学发生了关系。我接近了泰戈尔、雪莱、莎士比亚、海涅、歌德、席勒,更间接地和北欧文学、法国文学、俄国文学,都得到接近的机会。这些便在我的文学基底上种下了根而不知不觉地便发出了枝干来,终竟把无法长成的医学嫩芽掩盖了。

在阅读的同时,他开始试译海涅的《归乡集》(Die Heimkehr)第十六首。据现有的资料来看,这是郭沫若最早的译诗,是他翻译事业的发轫,同时也是他所提倡的翻译美学——“风韵译”的发端之作和典型代表。译文不拘泥于原文的文法,具有明显的旧体诗的格调,为烘托意境而对原文的词句有所超越,例如“情默默,意凄凉”、“缥缈”、“玉泪”、“肝肠”等,凸显了唯美风格。

在致宗白华的信中,郭沫若讲到3月21日午前与田汉(寿昌)同读海涅的诗,田汉喜欢海涅的《悄静的海滨》,“他这一首我自然喜欢的,可我尤喜欢的是《归乡集》中的第十六首”。

至于为何对海涅的诗情有独钟,郭沫若后来回忆说:在和安娜恋爱(1916年8月)以后另外还有一位影响着我的诗人是德国的海涅,那时候我所接近的自然只是他的恋爱诗。他的诗表示着丰富的人间性,比起泰戈尔的超人间性的来。我觉得更要近乎自然。

在谈到海涅的诗对自己创作的影响时,郭沫若说:民七的秋间我已升进了福冈的九州大学医学部,住在博多湾的海岸上。在那时作的《鹭鸶》《新月与晴海》《春愁》等诗明白地还在泰戈尔与海涅的影响之下。

施笃谟

《沫若译诗集》所收录施笃谟的三首诗歌《今朝》《林中》和《我的妈妈所主张》均来自郭沫若和钱君胥合译德国著名作家施笃谟小说《茵梦湖》。这三首诗在小说中并无标题,标题是郭沫若自己加的。《茵梦湖》译讫于1919年,1921年7月由上海泰东书局出版。据钱君胥回忆,正是《茵梦湖》中的诗歌触动了郭沫若的心弦,才促使他起念翻译整个小说的,尤其是《我的妈妈所主张》一诗,更为郭沫若漫步博多湾时所常常吟诵。

施笃谟原文:郭沫若译文:

Meine Mutter hats gewollt,我的妈妈所主张,

den andern ich nehmen sollt;要我另选别家郎;

同类推荐
  • 名人传记丛书:诺贝尔

    名人传记丛书:诺贝尔

    名人传记丛书——诺贝尔——他的名字不仅是一项荣誉:“立足课本,超越课堂”,以提高中小学生的综合素质为目的,让中小学生从课内受益到课外,是一生的良师益友。
  • 名人传记丛书:诸葛亮

    名人传记丛书:诸葛亮

    名人传记丛书——诸葛亮——蜀地崛起的中国龙:“立足课本,超越课堂”,以提高中小学生的综合素质为目的,让中小学生从课内受益到课外,是一生的良师益友。
  • 李嘉诚经商50年

    李嘉诚经商50年

    李嘉诚连续6年荣膺世界华人首富,连续8年雄居港商首席,他是当代最成功、最杰出的商人之一,成为无数渴望成功的商人心目中的偶像。
  • 走下神坛的关羽

    走下神坛的关羽

    马蹄扬尘狼烟处,血泪英雄,戍装上阵,仗剑划开万里开幕,惊天动地壮烈事,问鼎华夏,折戟沉沙,洒血凝注千秋史书。绚烂如繁花,闪耀似群星,但英雄总有归去之时。千古风流,终化尘土。不过,他们曾经那么轰轰烈烈地活过:大丈夫生于乱世。当提三尺剑立不世功——这足以感动我们,也足以慰藉英雄壮志未酬的雄心。
  • 刘邦的红颜劫

    刘邦的红颜劫

    小光棍时来运转大美女示爱献身“人走时气马走膘。兔子走运枪都打不着。”这句话用在刘邦的身上再合适不过了。刘邦的老家在沛县安丰乡下,祖辈都是老实巴交的庄稼人。老爹名叫刘执嘉,老妈姓王名含始。老爹为人忠厚、友善,很受邻里尊重。都称他为刘太公,老妈也沾光被称为刘媪。老两口生下两个儿子,老大名伯,老二名仲。等到两个哥哥都已娶妻成家,才又生下刘邦,按排行老三为叔,老四为季,可能是刘太公没文化,认为季是老末,就把刘邦叫成了刘季。刘邦这个名字是他打下了天下后才改的,邦就是国的意思。
热门推荐
  • 宋诗三百首

    宋诗三百首

    《宋诗三百首》是古典诗词精品丛书之一,宋诗作者约有七千余人,今存作品约二十余万首,无论作者与作品都是唐诗的四倍,这是我国一宗巨大的文学遗产。目前关于宋诗的选本已有数种。兹编是从《宋诗钞》、《宋诗纪事》及诸家诗集中精选的。本编收录最有宋人特色、清新自然和意境深远的诗篇,亦未忽略传统的名作和流播于民间的佳什。愿此编能体现宋诗的基本风貌和我们时代的审美理想,愿读者从中领略到颇具近代意识的诗情画意,从而获得优雅的古典艺术感受并深深地喜爱它们。
  • 走过花季雨季(下)

    走过花季雨季(下)

    《走过花季雨季(下)》是我社“青少年健康成长”系列作品之一,本文分别从认识自我、摆正情感、学会社交、善于学习四个方面,告诉青少年如何面对心理困惑、摆脱情感陷阱、解决社交烦恼。生命走到青春时节、也就是到了最灿烂的花季。这是一个如梦如幻的季节,一个渴望自由的季节,也是一个逐步走向成熟的季节。无可否认,青春期是人生中最美好的季节,每一位青少年都会追求卓越、立志成才。只不过,面对激烈的生存竞争、沉重的学业压力以及成长过程中所遇到的种种挑战,生活阅历尚浅的青少年很容易在青春的路上迷失方向,从而阻碍其健康地成长与发展。针对青少年的困惑和疑问,我社编纂了“青少年健康成长”系列作品共7种。
  • 假如给我三天光明

    假如给我三天光明

    作者以一个身残志坚的柔弱女子的视角,告诫身体健全的人们应热爱生活,珍惜生命。本书系统而完整地介绍了作者丰富、生动、真实而伟大的一生。在文中,作者希望在这假想的三天时间里,能看见自己的老师、朋友;能去参观自然史和艺术博物馆;能看看纽约城和日常世界;最后还要去看一场戏剧。三天的活动,内容涉及生活的各个方面,既表现了作者对生活中美的追求,也表达了作者对人类创造的高度赞美。她还以自己的痛苦经历和美好渴望,劝诫世人要珍惜光明,珍惜光阴。《假如给我三天光明》是自传,采用了白描的手法,无论是对往事的回忆,还是对自己内心的表白, 都是极平常的话语,真实而亲切,自然而流畅。
  • 盘神帝尊

    盘神帝尊

    天门魔人突现,征伐天下!身为一州霸主岳家也惨遭毒手,家主身死,家族败亡!大少爷岳云天身陷贼手,没想到被丘山妖修所救。为报父仇,拜在玄龟玄青圣尊门下,修炼五行诀、天地人三书,阵法炼丹炼器无所不能。本以为大仇可报,谁知道天门展现的实力只是冰山一角而已……
  • 汉末英雄记

    汉末英雄记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄子

    洞玄子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绿色海洋(地球一小时)

    绿色海洋(地球一小时)

    覆盖地球表面71%的海洋,是太阳系其他星球所见不到的最为独特的地理景观。对人类而言,海洋与人类生活息息相关,紧密相连。海洋是人类社会持续发展的希望所在,保护海洋、爱护海洋,创造绿色海洋是人类最紧迫的任务。
  • 可以输给别人,不能输给自己

    可以输给别人,不能输给自己

    一个人的一生可能要经历很多失败,但败给自己是最窝囊、最低级、最彻底的失败。为了避免这种失败,我们编撰了本书,意在通过许多富有哲理的故事和一些人生感悟,全面审视自己的人生态度,从而做一个不输给别人的人,更不输给自己的真正成功者!
  • 有一种做人智慧叫低调

    有一种做人智慧叫低调

    “低调”并非我们人生永恒不变的旋律。低调是厚积,高调是勃发。处处谦虚、谨慎,努力夹起尾巴做人,有时也会给自己贴上“庸人”的标签,让你失去很多获得更高成就的机会。该出手时就出手,风风火火闯九州!现代社会是一个快节奏、多能人的社会,机会转瞬即逝,你要适时亮相、“高调”地展示自己的能力,才能将自己推销出去。
  • 逃婚公主个个追

    逃婚公主个个追

    “轩辕豪完全被眼前的美人给迷住了,此时躺在床上的如花正散发着无与伦比的性感……”白乐乐裹着被子,躺在床上捧着一本言情正看得起劲,眼睛睁的大大的,生怕错过任何一个细节。口干舌燥,眼看就要到OOXX的情节了。结果就听见了外面“咚咚咚。”的敲门声……“乐乐啊,出来吃饭啦!老爸给你做了你最爱吃的水煮鱼,快出来吧!”白乐乐一撅嘴:“偏偏在这个时候吃饭,哎……”她一边摇头一边将那本言情塞……