
同类推荐
大牌娇妻
楚大BOSS真的是随手从大街上拉了个路人女带到了医院面见楚老爷子。对这个连脸都没看清楚的路人女,大BOSS这样介绍,“爷爷,这是我女朋友,跟您说过的,准备下个月结婚……”路人女眼观六路八面玲珑很是上道,“是啊,爷爷,早就听说您病了,一直都没机会来看您。这次来的匆忙,什么都没带,爷爷别见怪。”未来的孙媳妇这么懂事楚老爷子高兴都来不及哪会责怪,忙说,“人来了就好,带什么东西,咱家不差这些。千芳也真是的,都准备结婚了也不带给爷爷看,非得让我老人家逼着。多好一孩子,我门楚家媳妇就该这个样子。”探望结束,楚大BOSS道了个谢,转身就走。路人女把大BOSS叫住了,“不是免费帮忙的哦。假扮女朋友费,绞尽脑汁圆谎费,两个小时聊天费和各种损失费,林林总总大概两千元。看您身份这么尊贵,价格必须涨十倍才配的上您。一口价,两万吧,只收现金。”大BOSS来兴趣了,“哟呵,专业的啊。”大BOSS很爽快,路人女也不多纠缠,拿钱走人,分道扬镳。**楚老爷子出院了,非得要让未来的孙媳妇接。大BOSS好话说尽老爷子才肯出院,却又要让孙媳妇亲自照顾,不然死不瞑目。大BOSS找遍整个城市,路人女就跟人间蒸发一样连个影都找不到。于是乎,一个轰动全球的寻人广告就此诞生。一副全凭记忆画出来的素描女生,楚大BOSS神情呼唤,“亲爱的都是我的错,你快回来,我们结婚。”也就这样,一个名不见经传的路人女在全世界人民的见证下成为了楚家第三代继承人的少夫人!**这其实是楚大BOSS的苦逼追妻史,也是婚后被娇妻蹂躏史,更是一部惯会扮猪吃老虎的小恶魔伪装成温顺的小绵羊把楚BOSS给生吞活剥吃干抹净还挖坑把他埋了的很有爱的故事哟哟哟哟……。重生甜妻:狂傲总裁心尖宠
前世女主被自己的丈母娘和丈夫陷害,说自己不能生育,被迫离婚,可惜直到签了离婚协议的那天下午,女主才知道自己原来一直被骗,根本就不是自己不能生育,转身的那一刻,那一幕刺痛了女主的心,一个不留神对面的车子撞了过来,女主死了,她暗下决心,如果能让自己再活一次,她绝对不会这样窝囊的活着,上天果然还是公平的,没想到女主真的重生了,而且遇见了自己的青梅竹马。君潇墨:刚刚跟你聊天的那个男的是谁呀?我看你们聊的好像挺开心的李韵含:没谁呀,就我一个朋友而已君潇墨:哦,是吗?我怎么看得出来你们关系不一般李韵含:哪有,真的只是我一个朋友而已,如果你非要说有什么不一般的关系呢,那应该就是比较好的一个朋友。腹黑萌宝:齐少的心尖宠
多年前的一场误会,她离开,归来时已经是两个腹黑宝宝的妈咪,而他又再次闯入她的生命里。她在医院被人欺负,他直接甩一大把钱给医院,让那些人每天都守在她的办公室门口给她道歉。她说她被人用手指指着骂了,他叫人把人家的手指掰断,治好,再掰断。她说她带着两个孩子被人指指点点,他立即让已经下班的民政局的人回来给他们办理小红本。她说她累了,他一把把她甩到床上去,邪笑看着她:“那我们就就寝吧,顺便帮你补补身子。”然而有些事情终究存在着,比如她的恨,她的怨,还有他抱着另外一个女人出现在她面前。情节虚构,请勿模仿
热门推荐
权相红妆
【邪魅恣意vs偏执病娇】她是王府郡主,生而尊贵,本该荣华富贵,尊享一生,一场阴谋,父亲战死,兄长早夭,为撑起王府甘愿褪下红装,代替兄长成了王府世子。从此,上京多了一位放浪形骸,风流不羁的纨绔世子爷!调戏美人,撩拨王爷,戏弄皇子……放眼上京,没有她不敢做的。人前,玩世不恭,不学无术,邪魅恣意张扬纨绔。人后,操纵权术,算计人心,翻手为云覆手为雨。玩得起暧昧,守得住身心,谋得了天下,掌得了权谋,却……一不小心,撩到了自己的仇敌加情敌。仇敌?五年前废了他的双腿;情敌,五年后夺了他的未婚妻!这仇恨,可以说是很不共戴天了。殊不知,自赐婚初始,便落入了对方精心布置的纠缠陷阱之中。从此,她谋天下他谋她!!女主对男主,变态宠!!!男主对女主,病态宠!!!(女扮男装,1v1,身心干净,男强女强)扫雷:女主不是好人,邪魅恣意,心狠手辣,不喜慎入!总裁深情不负:娇妻你别逃
盛传,柳家那位矜贵无双权势滔天的大少爷爱慕着家刘大小姐,然而,转眼间,却听闻柳少和一个无权无势无背景的小演员闪婚了?!原本以为只是小明星蹭人气炒话题,谁知从此以后,柳少化身宠妻狂魔,宠起妻来,简直令人发指,“少爷,少奶奶今天和男一号有场吻戏。”“恩,把男一号绑了,我去做替身。”“少爷,少奶奶打了刘小姐。”“派几个人去帮忙,别让她打疼手了。”“少爷,少奶奶……跑了……”柳少拍桌而起,一通电话后全城封锁捉拿小娇妻,不出一个小时就将她咚在床上,“柳儒笙,我要和你离婚!!”男人邪魅一笑,“可是我想和你生猴子……”午夜撞见爱伦·坡(爱伦·坡悬疑惊悚小说集)
本书精选编译了爱伦·坡的惊悚悬疑短篇小说,旨在为爱伦·坡的文学爱好者和喜好惊悚推理小说的读者提供一个更好的读本。因为爱伦·坡的行文风格独特,文字描写细腻繁复,为求准确传达作品内涵,故在编译过程中,我们酌情参考了一些前辈翻译作家的版本,谨此表示感谢。