登陆注册
6739500000002

第2章

The First Letter to Daili by Ba Jin

THESE SEVEN LETTERS are genuine works of a young Ba Jin, written in fountain pen, and unlikely to have been published in the past. The recipient's address is consistent throughout as "No.20 Slope Road, Taiyuan City, Shanxi" , with all of the letters addressed to "Ms. Zhao Daili" . The seven original envelopes are intact, and two of them bear several stamps from the period of the Republic of China, one of which bears the portrait of Sun Yat-sen and the other, a portrait of Chiang Kai-Shek. The postmarks are faintly visible, containing the names of cities such as "Pinghu" , "Shanghai" , "Beiping[2]" and "Yangqu Taiyuan" . The date can be identified as "the twenty-fifth year of the Republic of China" , which is 1936. Ba Jin marked the envelope with either "Ordinary Express" or "From Li in Shanghai" (Ba Jin's family name was Li). The seven envelopes and seven letters were separated when I received them, thus careful sifting was required to put them in order. The fact that Ba Jin signed the letters with only month and day, and without a specific year made the task of arranging them more difficult, and I had to rely on inference. I believe these seven letters span several years; the accurate ordering of the letters in chronological sequence with their corresponding envelopes will therefore depend on careful verification by experts.

The thing that I regard as most important is the content of the letters. The writing in these seven letters adds up to several thousand characters, and the contents are rich. Though I have never personally been involved with the study of Ba Jin or his works, I insisted on salvaging the letters for fear of losing them, so that they could be used as source materials for researchers studying Ba Jin. Previously, I collected things purely out of personal interest, but this time it was for the benefit of society, for people who love and study Ba Jin, and for my own literary undertakings. For these reasons, I took wholehearted responsibility. In the past, old ladies who lived in the remote Taihang Mountains were superstitious, cherishing paper with writing on it—probably out of an awareness of and respect for culture. Ba Jin himself was the first writer to advocate the construction of the Museum of Chinese Modern Literature for the protection of cultural and literary relics. He even considered the completion of this Museum "the last project of his life" , saying "I would like to dedicate the remaining time and energy of my life to the Museum of Chinese Modern Literature" . Seeking to resolve some difficulties, he further wrote to the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China on behalf of the museum, and he took the lead to donate the first part of the start-up fee.

Despite enduring the elements for seventy years, the letters remained largely well preserved and were bound to become treasures. In the deep of night, savouring each word under lamplight, it was as if an author of previous generations had returned to once again quietly narrate his heart's work to us. Except for the first letter, which Ba Jin signed off with his full pen name "Ba Jin" , the rest of the six letters are all signed "Jin" , evoking a feeling of intimacy. Even though at the time, Ba Jin was only writing for Daili, through the eyes of the present, he was actually writing for all of us, for all his readers.

It's quite probable that the name Daili wasn't her original name. It is likely the name of a female reader, who, seeking a new life, a new spirit, chose for herself a pleasant-sounding name, in the same way that present-day internet users may choose an online name for themselves. We can guess, in Taiyuan Prefecture, under the government of Yan Xishan[3], as young woman thirsty for new ways of thinking read Ba Jin's works and felt sympathetic towards them, that the heart of this young woman named Zhao must have raced with excitement. Dissatisfied with the suffocating atmosphere of the traditional Chinese family, she grew fond of writing letters to authors using this romantic-sounding name. She displayed some talent, and her letters are both honest and well-written; otherwise, the young Ba Jin would not have continued to reply to a reader's letters, sending seven letters in total. At this time, Ba Jin was nearly thirty years old, and he was not yet married to Xiao Shan, so the letters are properly situated either during his courtship or early in his relationship with Xiao Shan. In fact, Xiao Shan was the same as Daili: they had both read Ba Jin's works, and both used literary letters as a means of approaching him.

The first letter that Daili received was on thick, crisp paper, and printed on the letterhead were three rows of red characters, the characters in the first row being larger than the others. The letterhead read "Culture Life Publishing Company" , which was identical to the address printed on the envelopes in English and Chinese. The next line was smaller, reading "No.20 Kunming Road, De'anli, Shanghai" . The final line read "Telephone: 51560" . It was this letter, the first letter, which first hit my eyes. Given that high quality forgeries exist in the antiques market, I didn't take the letters seriously at first. It was only after sighting the envelopes, the letters, the postmarks, and stamps that I began to consider them as genuine. At that time, hearing that these were old letters written by Ba Jin, I still didn't truly believe it. Then I recalled when Ba Jin had returned from Japan, he had become editor in chief at Culture Life Publishing Company, as well as being head editor for Liter-ature Monthly, a joint undertaking with the writer Zhang Jinyi and others. Thus, carefully studying these letters, yellow with old age, I concluded that they would be extremely difficult to forge.

Afterwards, seeing all seven letters, I noted that five of them were on Culture Life Publishing Company letterhead, and one was written on "Kaiming" stationery. Another was on Literature in Translation letterhead; the paper was thicker and brittle with age: this letter also had the most damage to the text. On top of these was an advertisement in colloquial language, "Introducing Foreign Literature and Art Monthly" , which bore the address "No. 12, Lane 286, Route Tenant de la Tour, Shanghai" and "Telephone: 74891" . From this, all the letters could be classed as being genuine—in the language of the trade, "old and authentic" . More crucial, however, was the handwriting and form of the characters. Among all of Ba Jin's handwritten books and letters, there are still many traditional characters. Another person would have had almost no means of imitating his style apart from photocopying—to write in that manner by hand would have been impossible. In the Chinese antiques trade, this is called being "verifiable at a glance" and is also known as being an "open gate" : the meaning is as if you can open a gate and see mountains—there's no need for doubt. In fact, it would have been impossible to forge the content of the letters: nobody could successfully fabricate Ba Jin's unique ideological world. The first letter was written horizontally from start to finish on two pages. The remaining six letters were all written in vertical columns from right to left.

Now, we may start by reading the first letter. In the opening line, Ba Jin addresses Daili as "Madam" —Ba Jin was excessively respectful towards his readers. For the rest of the text, where an ellipsis occurs, it is because writing was lost or not clearly discernable.

April 20, midnight.

Madam Daili,

I received your letter, thank you for your good wishes, you must have spent considerable time in writing to me. Your letter brought me some comfort and inspiration—I certainly don't blame you. You say you read my book The Miners when you were just twelve—that was too early. Knowing this made me uneasy—I didn't want those bitter images to hurt your soul as a child. You read Family when you were sixteen—I know you would have liked it, because the protagonist is young, like you.

He had a pure heart, a firm belief in justice, loving all those in need of love and detesting artificial traditions that don't accord with human nature.

You said you were familiar with Qin[4], I think you and your sister can probably see something of yourself in her. Don't say that you haven't had an opportunity set your eyes on Qin; you are also a type of Qin. She has her weakness, but they are human weaknesses. Right now, I'm revising Family, and before long I'll have to be writing The Group. Last year, I wrote a few pages, before once more putting up my pen. Therefore, unless it's the case that you want me to lay aside my pen forever, you must be happy to hear this news.

I feel that I have a lot to say to you; for instance, about life, about essays—all things that require a longer conversation. However, please forgive me, I'm always busy, my head's all over the place, so I won't be writing much. Everyday, I have to write … of letters, and I have a reputation as a poor letter writer.

There's no need to "respectfully" me, I'm an exceedingly ordinary person, and also naive, to the point of being quite childish.

Best wishes,

Ba Jin

At the end of the letter, Ba Jin had added a post, "In the future, letters can be sent directly to Culture Life Publishing Company" . From this we can know there was a high probabilitythat when Daili had sent the letter, it had arrived at some other place, and that Ba Jin wished to receive new letters from Daili.

I found it difficult to assess whether this letter had any research value, apart from feeling in many places that the author had deep compassion for his unknown readers. The words "Loving all those in need of love and detesting artificiality, thereby not conforming to the traditions of mankind" , are concise but powerful. In 1935, Ba Jin's Reflections on a Life of Writing, this sentiment had been expressed in an essay, "All old ways of thinking, artificial systems which obstruct society's progress and human development, and all forces which destroy love, these are my greatest enemies." This statement was expressed succinctly in the first letter to Daili. After 1949, Ba Jin amended the expression "artificial systems" to "unreasonable systems" . While I had thought that the original expression was more precise, more penetrating: under the rule of man, social systems must reform! Reason and unreason are different co-ordinates, and whether or not things are reasonable is, in the end, a different matter …

Ba Jin's heart was compassionate and wide—he felt uneasy about even his own work, The Miners, worrying that the bitter images may have injured the souls of children.

The book The Miners, which is referred to in the letter, is one of Ba Jin's early novellas, drafted in 1931. It draws on the hardships of the community of underground workers. I have not read the original text of The Miners, and I only know it through the research documents of the likes of Li Cunguang and Chen Danchen. In this period, Ba Jin had already visited Changxing's coal mines, going deep into the mineshaft's working face, experiencing the labour of the furnace workers. Not long before he had entered the shaft, there was a gas explosion in the vicinity, which killed fifteen miners: a scene of misery. After this, a young man from Yunnan named Huang Zifang who had studied abroad in Japan described the tragedy of the Yunnan Gejiu iron ore mine's sluiceworkers in detail to Ba Jin. He told of how miners were tricked into the mines for five silver yuan, labouring harder than oxen and horses in the dark mine shaft where no daylight reached, where their tragic lives resembled a war of resistance: they had organised a spontaneous life-risking escape attempt, but were again suppressed. Ba Jin wroteThe Miners out of grief and anger at these experiences. The tone of the work is one of melancholy and despair. He opposed the violence of the authorities and denounced violent oppression, viciously attacking the rise of the capitalist order of the day from an anarchist revolutionary stance. The Miners, and the book Germination which was completed not long after, are Ba Jin's two tear-soaked works which reflect the life of underground workers. In the early spring of the following year, Ba Jin reflected on his writing of the previous year, writing, "Struggle, loneliness, darkness and disillusionment: I passed a year in the desert of the human heart" . Come autumn, Ba Jin travelled north, staying temporarily at Shen Congwen's* residence in Qingdao, and it was there that he wrote the forward toThe Miners. In the forward, Ba Jin stated, "I have taken a dying system and set it out before people, pointing so that people may see: this is a scar, this is blood, look!"

Unfortunately, this tragic work, The Miners, was unexpectedly read by a twelve-year-old girl from Shanxi—Zhao Daili. Ba Jin was uneasy about this, apologising in his letter: I didn't want those bitter images to injure your soul as a child.

During the Cultural Revolution, The Miners was designated as a blacklisted text slandering the working class, and it was harshly criticised. In Ba Jin's later years, Ba Jin would write a book about the creation of The Miners.

The letter spoke of The Group, on which Ba Jin had paused work, but would soon continue writing—this was the future book that was alluded to in 1931 in the afterward to Family. At this time, Ba Jin had already stated that The Group would be book two of the three-part Turbulence: A Trilogy. Ba Jin had made up his mind to "write a history of society, because my mentor had also gone from home out into society" . From this letter it can be seen that the novel that was to be called The Group in actuality consisted only of the beginning, which was written before it was abandoned by the author. Having consulted the available historical materials, no where is there any reference to a book called The Group.

From Li Cunguang's research it can be known that before Ba Jin published this prior notice of a coming book, he actually already had a feeling of group camaraderie: even in a 1936 letter to Daili, he was conscious of it and still recalled it frequently. This is because after 1928, the south part of Fujian province, especially Quanzhou prefecture, became an active area for young anarchists. Scores of "new youths" such as Wu Kegang, Li Ni, Lu Li and Lu Yan had established a new school there for popular education, disseminating the anarchist revolutionary standpoint, and organising workers in the battle against capitalism. Among them, Wu Kegang, who had been Ba Jin's classmate during their study abroad in France, took on the role of high school principal. Ba Jin had always wanted very much to visit Quanzhou. He had already been there three times: in the autumn of 1930, 1932 and in the beginning of summer 1933. Ba Jin praised this group for its believers and fighters who "had gone from their homes out into society" . This group of youths had "forgotten their own health, forgotten their own household, and they only knew one kind of responsibility" . Hu Jingmin said, by way of analysis, in that year Ba Jin believed that for the ideal of anarchism to be realized in China, first it would be necessary to borrow from the great revolutions of Russia and France, and to launch a campaign of popular violence; second, it would be necessary to borrow the English style "general union strike" to further the battle and increase the power of working people, driving forward the great waves of revolution. Thus, Ba Jin already remembered participating in this type of professional revolutionary life in Quanzhou, and it attracted him strongly, "We spent the day on the grass of the wild fields, or sitting on the railing of a lonely park gazebo; we talked excitedly about the issues that made our blood boil. At night we lit a fire; we walked dark alleys; we listened to the ferocious barks which carried there. Finding an old building, we hammered in the wooden door with its flaking paint. In a dark old style room, gathered around the faint light of an oil lamp, we all thought of our desire to give our lives, and prepared to find an opportunity to sacrifice ourselves." "There, nobody needed to be troubled by their own business, no one had any misgivings. Our aim was 'the group', the 'revolutionary cause', our slogan was 'confession'." Please be aware, Ba Jin had already been this sort of radical youth. Beginning in 1903, around the time of the Xinhai Revolution, the first Western ideology to enter China was the ideology of "no government" , called "anarchism" , which attracted many hot-blooded young people, influencing two or three generations of the previous century's intellectuals. To put it simply, anarchism and people like Li Dazhao who propagated Marxist ideology, appear to have a lot in common, but are very different. In China, for numerous scattered anarchist leagues, to achieve the great task of revolution was an unparalleled difficulty. Yet Ba Jin was propelled by this faith, agitating for the group, and it was this kind of spiritual strength that supported Ba Jin's writing and belief.

The many possible historical associations in the first letter sent from Ba Jin to Daili make me enthusiastic about this project.

同类推荐
  • 傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    傲慢与偏见(纯爱英文馆)

    《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。这部作品以日常生活为素材,以反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。
  • Songs of a Savoyard

    Songs of a Savoyard

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 不爱也是一种爱

    不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • The Last Chieftain 妹娃要过河

    The Last Chieftain 妹娃要过河

    故事发生在兵荒马乱年代长江三峡边的一个土家山寨。伍娘是一个哑女,但聪颖过人舞技绝世;无意中撞进山寨的外乡人李安因偷吃土家祭祀的供品受到重罚;土司覃尧看似罚他却是救他,并许诺将伍娘许与李安。伍娘出嫁前夜按照祖先赋予的初夜权,将自己奉献给了神。土司覃尧作为神的化身得到了伍娘但与此同时才发现自己原本深爱着这个女子,从此陷入深深的痛苦。李安不能接受山寨的习俗,将对伍娘的喜爱化成了厌恶和仇恨,不断给纯洁无辜的伍娘以伤害,土司覃尧却因信义而只能默默地忍受煎熬无法相助,火焰一般的爱恨情仇之间,美丽的伍娘以她的生命完成了最后的舞蹈。李安逃离山寨,覃尧在长江边堵住了他,命运将指向何方?
  • 假如给我三天光明(双语译林)

    假如给我三天光明(双语译林)

    《假如给我三天光明》是教育部推荐的成长励志经典读物,盲聋人海伦·凯勒不屈不挠的坚毅斗志曾激励了一代又一代人。本书完整收录《假如给我三天光明》、《我生命的故事》、《三论乐观》、《在芒特艾里的演讲》以及海伦·凯勒书信十封,英汉双语对照,讲述一个没有光明、没有声音的传奇人生。
热门推荐
  • 甜妻撩人:狂傲老公太嚣张

    甜妻撩人:狂傲老公太嚣张

    一场精心设计,让她在婚礼当晚被陷害出轨,成为了世人眼中最是不洁的女人。心累了,她要逃,他却开始反悔。“混蛋,你放开我!”“想逃?”“既然是逢场作戏,你又何必在乎我要不要孩子?”“你怎么知道我就是逢场作戏了?”所以,他们之间,其实不是逢场作戏?
  • 冷王的绝宠医妻

    冷王的绝宠医妻

    她,慕小小,二十一世纪的医学天才,为了逃婚穿越成了一无是处的废材。孰不知,丑颜之下是绝色,呆傻背后是智慧。当一切褪去,剩下的只有光芒万丈,凤惊天下。而剥开这层外衣的男人,早已失了心,乱了神,将她捧在了手心
  • 我爱你时,你在不在

    我爱你时,你在不在

    破了冷面邪少陆子轩的三十天恋爱法则,无所谓!只要我想,你尹夕颜被我抛弃多少次还是我的女人!“我不会放开她,不惜一切代价!”“休想!”萧时宇抱起瘫软在地已经奄奄一息的尹夕颜眼神愤恨:“如今就是就是我来履行承诺之时,也如你所愿,今生化为鸿沟永世不得跨越!”辗转三年已为人妻的尹夕颜再次失挚而归,看着眼前已经不在爱他的女人。陆子轩扬言:管你现在是谁的妻,照样被我吃定!带个萌宝天使又怎样?我还多了个女儿!寡妇?就是毒妇我也要定了你!二次追爱来袭,命运牵绊……泪洒华丽一地,“我倒要看看,是你尹夕颜决定说的注定?还是我陆子轩要定你的命运。”
  • 万古阵皇

    万古阵皇

    人活一世不可胜天,万古之下终归尘土,少年从微末而来,不甘天命,逆天而起,一剑泯苍生,一手葬诸仙,一阵断万古,一念化诸天!
  • 英雄联盟之从小兵开始

    英雄联盟之从小兵开始

    从一介小兵开始,一点点成长为真正的英雄——疾风的逃亡之路;艾瑞莉娅的觉醒传世;南部丛林的猎人传奇;影子教派的建立;比尔吉沃特的纷争;弗雷尔卓德的冰霜乱斗;诺克萨斯的血色精锐;天使国度的内乱;恕瑞玛帝国的再临;福光岛向暗影岛的沉沦......他在符文之地留下的无数传说,直到他正式加入英雄联盟,为了亲友抵抗着虚空的入侵。新书《王者荣耀直播穿越系统》《我的妹妹叫露娜》已发布。作者人品坚挺,第二本书,欢迎入坑。(书友群:481026566)(V群456705872)
  • The Count of Monte Cristo

    The Count of Monte Cristo

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 风吹落我们那么多叶子

    风吹落我们那么多叶子

    生命里刮过很多场风,吹落了我们那么多叶子和果实,风带走无数的笑声,叹息静静没入河床。谁会纪念我们短暂的生命,谁会收藏我们每一片落叶、欢笑和叹息。阿壳温柔地记下,童年,家乡,童话,小小的情歌在卑微的外表下区别出每个生命的光辉,像是我们都不会忘记。
  • 赔妻

    赔妻

    “你是谁?”秦梓萱的声音有些颤抖。“你的债权人。”逆光中,他抿起薄而性感的嘴唇,声音却冷如冰窖,让人有种不寒而栗的感觉。“债权人?”秦梓萱懵了,“我应该不认识你吧。”那他怎么会成为她的债权人呢?“你是不是搞错了?”对,一定是这样。“秦梓萱,秦梓扬最疼爱的妹妹,没错吧。”黑暗中,他低沉的声音冷冷地扬起。秦梓萱心中冷然一颤,“是又怎么样?”他到底是什么人,好像已经把她调查的一清二楚了。门,被用力的关上,细微的光线消失了,房间又恢复了黑暗。他一手狠狠捏住秦梓萱柔软的下颚,俯下身,邪魅地一笑,“那你就必须在床、上、取、悦、我!”
  • 巨星从小奶狗开始

    巨星从小奶狗开始

    正式版:一不小心被游戏上了,成了一只小奶狗,还要帮36D的铲屎官一步步走上巨星之巅。文艺版:借春的风,吹雪的冬,却吹出了人间四月天。表情版:(╯°Д°)╯︵┻━┻?(本书别名《我家铲屎官又双叒叕开始作了》。)
  • 勤奋好学(开启青少年智慧故事)

    勤奋好学(开启青少年智慧故事)

    生命不息,战斗不止,生命在不断汲取新的养料,从而更加精彩,生命在于不停拼搏向上,从而彰显它的力量。那些为人类历史的前进作出贡献的人们的故事被后世传说时,总少不了勤奋好学这个关键词。本书选取了各界的勤奋好学的故事,引人深思,能给奋斗中的你以正能量。