登陆注册
6741200000015

第15章 From Tarpaulin Bags to Suitcases(1)

The brown paper envelope is a corn cake

On it father's words are baked

Open the envelope in one corner

Like take a bite

The sweet corn gladdens my heart

Each sound of exhortation

Each word of encouragement

Brings my dear parents to my side

Mother says: don't begrudge spending money on food

What matters is good health

Father tells me: raise your head like a real man

Get down to work

That's the duty of a country man

The drifting days are hard to count

Letters from home are like corn cakes

Corn cakes baked by mother

That appease my hungry longing,

My hungry longing for home.

— "Letter from Home" by Zhou Liang

The Left-behinds

Writing a report is no easy task.

If 30% of a report depends on the writer's own creativity, then the rest depends on interviews. Rather than being written, one could say that a report is "walked out" by a reporter. After determining the topic of a report, its success depends on the quality of its interviews and the reporter's ability to engage with the interviewees. You should be at ease when interviewing the secretary of a provincial party committee, and yet also be passionate when talking to ordinary people. At the same time, you must have the patience and curiosity to find out the truth. I wholly agree with Zhou Zhengbao, the literary critic, that interviews aren't necessarily about the facts, but about sharing personal experiences, and the inspirations and emotions that come with them.

A few years ago, in order to write Upholding the Hope of Tomorrow: A Report on the Hope Project, Village Teachers in China and A Warning from China's Poverty, I traveled from the northwest to the southeast, and have been to old revolutionary bases such as Taihang Mountain and Dabie Mountain. My journey took me to nearly seventy poverty-stricken counties in twenty-one provinces and autonomous regions. I interviewed numerous young school dropouts and over a hundred village teachers, and gained a substantial amount of first-hand material. That experience engraved itself upon my soul. The personal insight I had acquired helped me to develop a fresh understanding of the basic education system in rural areas, as well as a more meaningful relationship with the subjects in my interviews. At times I even experienced strange and sudden outbursts of inspiration.

This was also the case when I conducted research for this report. After collecting materials and consulting resources on the topic, I opted for the clumsy method of looking for young migrant workers of the post-80s and post-90s, and interviewing each one individually in order to shed light on their working lives.

With the overall structure of the report in mind, I decided to conduct my field study in two of the poorest villages I could find. I would closely examine both the old and new generations of migrant workers in order to investigate the differences between their respective living conditions and experiences.

Yang Xiaoning, the magistrate of Tangxian County in Hebei Province, is an old friend of mine. We knew each other through the Hope Project when he was still the secretary of the county party committee some ten years ago. I got to Tangxian County in mid-June, 2010.

The poverty-stricken Tangxian County lies to the west of Baoding, and boasts both mountainous and agricultural terrain. It has an area of 1,417 square kilometers with 490,000 mu of arable land and a population of 566,000, 279,000 of whom are rural laborers and over 100,000 of whom are surplus redundant laborers.

Yang Xiaoning explained that with its large population concentrated in such a small area, as well as its large unemployed rural labor force, the county had a trump card. It could export its labor services. Every year, around 100,000 of its laborers are employed outside the county, bringing in an estimated income of 960 million yuan. In 2007, Tangxian was labeled "Chinese County of Labor Export" by the Ministry of Labor and Social Security. In 2009, it was defined by both Hebei and Beijing together as the "source of housekeeping personnel for Hebei and Beijing."

Xiaoning asked me if I had any specific requirements for the interview. I asked him to find me a couple of villages that had sent many of its laborers to work elsewhere. Xiaoning told me that would be easy, since there were many such villages.

The Dragon Boat Festival was around the corner and the wheat was rolling in the gentle wind: Harvest season had arrived.

Yang Baolong from the County Labor and Social Security Bureau went with me to Kongjiazuo Village in Renhou District.

During the interviews I had conducted in the countryside over the previous few years, I had experienced several changes. The first was that country roads had become better and; especially after the implementation of the "village to village" infrastructure project, cars could now drive directly into villages. The second was that the rural population was becoming smaller and smaller. Many houses were locked, with a rusted padlock at the door and a backyard full of weeds. It is said that only a group of "603861" is left in the countryside ( "60" stands for old people, "38" for women and "61" for children).

I met Zhao Zhenru, chief at the village office of Kongjiazuo Village. He was in his mid-fifties and had the slim and well-toned body of a farmer. Whilst serving us tea, Zhenru gave us the village's basic credentials. Kongjiazuo was a big village, with 420 households and a population of 1,800 that was divided into six groups. The village had 1,630 mu of arable land and over 800 rural laborers. In the previous year, per capita income of the village had surpassed 4,000 yuan, over half of which was earned by exporting its labor service. Over 300 laborers worked outside the county permanently, not including those who worked here on an irregular basis.

When he heard that I wanted to know more about the first generation of migrant workers, Zhenru asked, "How would you actually define the first generation of migrant workers?"

同类推荐
  • 英文疑难详解续篇

    英文疑难详解续篇

    本书作为《英文疑难详解》一书的续篇,延续使用问答模式,对名词、代名词、形容词副词、动词、助动词、准动词、连词、介词、成语、文句、中英不同的表现法、字句研究及辨异、发音、标点14大项150个英语疑难问题进行了详细解答。这部续篇更加注重对语言问题进行社会历史文化解析,同时也补充了《英文疑难详解》中缺乏的“发音”、“标点”等容易忽视的问题,使得这套疑难详解内容更加丰富完整。
  • 安徒生童话选(纯爱英文馆)

    安徒生童话选(纯爱英文馆)

    安徒生童话是丹麦作家安徒生的童话作品,也是世界上最有名的童话作品集之一。他最著名的童话故事有《海的女儿》、《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》和《红鞋》等。尽管创作体裁属于童话,但是其中蕴含了丰富的人生哲理。
  • 给幸福留一扇门

    给幸福留一扇门

    本书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。
  • 从零开始学英语:速成英语发音王

    从零开始学英语:速成英语发音王

    《贝斯特英语·从零开始学英语:速成英语发音王》是一本由基础音标学起的初级英语口语书,供未接触过英语或学过英语而荒废了多年的人使用。从成人学英语的实际出发,语言深入浅出,内容简单、实用。 教材部分融视、听、说为一体。本书包含5大学习阶段(第一部分整装待发:零起点学发音;第二部分大步前进:掌握发音奥妙;第三部分初有成效:速学高频句型;第四部分大有收获:快知天下;第五部分 脱口而出:交流无障碍。)
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
热门推荐
  • 星空之超维度进化

    星空之超维度进化

    空间站贸易?你找宇宙经济学家去。星球殖民?你找行星探险家去。科技大爆炸?你找那帮难缠的科学家去。人口就业社会福利?你找社会学家去。宇宙联盟协约?你找文明外交官去。种族间文化交流?这个你去,不过记得人类文明的高贵姿态。那我干啥?混吃等死?NOnono,我负责将人类文明的大炮对准每一个敢于挑战人类文明尊严的勇士,他们将在由舰炮的闪烁组成的人类文明的铁血战书下颤抖,如同英雄般在光焰之中化作灰灰。人类文明屹立于星空之上,我们的战舰将镇压银河!哦,对了,记得要热爱和平,好战是不对的!
  • 皇明典故纪闻

    皇明典故纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 不去躲

    不去躲

    历史的长河中偶尔泛起一朵水花,人生坎坷,命运多舛,荆棘之路上,男人挺着不屈的脊梁,就算浑身是伤,也挡不住我的心,我是步言,我不惧怕任何磨难,我不去躲!
  • 菜鸟道士俏猫妖

    菜鸟道士俏猫妖

    好不容易修炼成精,却被道士所捕,好在路遇仙人相救!当她对仙人暗生情愫之时,仙人却莫名失踪。她寻了他上百年,却只遇到一个菜鸟小道士!乾嘉年间,盛世难再,旋即又战乱不休,妖物四起。痴情的鬼魅、幻想长生的妖兽、意图修仙的精灵纷纷活跃起来。在这之中发生的一件件绮丽深情的故事在梦安居中上演,梦安居主人类无烟以旁人姿态看尽悲欢离合,殊不知自己命运中的劫数正在这一件件奇事中初露端倪。
  • 九噬邪魂

    九噬邪魂

    这里,是灵气的世界:灵者、灵使、灵师、真灵、灵王、灵皇、尊、圣……楚萧,魂穿异界,来到这里。出身名门,却是所有是非的根源;天命功法,又是一个千古遗留的邪魂。从此,随性而为的楚萧,傲然走上了一条——噬魂成神之路。
  • 中医养肾补肾速查手册

    中医养肾补肾速查手册

    养肾是健康的根本,肾好身体好。《中医养肾补肾速查手册》从本草、饮食、经络、运动等方面,详细阐述了养肾的各种方案,以及常见肾病的对症防治与调养方法。三分治,七分养,中医养肾肾不伤。一书在手,养生保健,健康无忧。
  • 太上老君大存思图注诀

    太上老君大存思图注诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 功法修改器

    功法修改器

    石焱携功法修改器重生入九域玄幻世界,人族挣扎求生。九域世界以游戏形式发售、面世。当有一日,两界融合,妖魔肆虐而来。石焱内测进入九域世界,这一日,游戏尚未发售,玩家尚未进入,妖魔尚未影响……书友Q群:371073565
  • 凤怒·凌云志(上)

    凤怒·凌云志(上)

    定南侯府贵小姐傅凌云,许配文武双全的安国公,却遭到重重算计。傅凌云面对波诡云谲的侯府。继母小林氏企图让亲生女儿傅冉云取而代之嫁入豪门,傅凌云以其人之道还治其人之身:傅冉云先是惨遭毁容,继而狼狈毁名。傅凌云一举除掉了小林氏安排在身边的毒手,暗中培养了自己的势力;她将计就计,借滴水观音之毒使小林氏蛇蝎心肠昭然天下,一举揭穿其背后盘根交错的关系,使之在侯府永无翻身之日。就在深藏的宅门秘密即将揭晓之时,傅凌云不可幸免身中剧毒,生命垂危。
  • 幽明录

    幽明录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。