正在请求数据,请稍候!
同类推荐
驭兽傲妃,国师大人嚣张宠
一朝穿越,大陆风云惊起。嘲笑她没有实力是废材?!笑话,她随便召唤一只兽就可以顶你全家!女子卑微?她让你看看什么叫做王!“小姐,你夫君来了!”“特么,没成亲哪来的夫君!”某女爆粗口。国师淡定挑眉:“我可以勉为其难当一下你夫君,挡桃花。”某女:“滚!”老子所向披靡,桃花在泛滥也可以快刀斩乱麻,但是谁能告诉她,这国师大人哪来的!为毛她甩不掉!哼。当情根种下,她傲娇抬头:“妖孽,本姑娘勉为其难的收了你。”娇妻无价:血少的神秘宠儿
他是血界的少主,冷酷无情,手段狠暴,却独独对她一人穷尽耐心。好吃好喝被她供着,男人霸占她的家,霸占她的身体,到最后还要霸占她的心,偏偏帅得人神共愤,她想发脾气都觉得是过错。“你们吸血鬼的基因都挺好啊。”“事实上吸血鬼和人的结合才是最完美的,你想不想要一个粉嫩的奶包玩?”我不想……
热门推荐
特工王妃:王爷大人请温柔
一朝穿越,竟然成了有名的花痴丑女。还有一个对自己百般疼爱的爹爹,更有一个讨厌她如臭虫的王爷。最后决定休夫,没想到刚出狼圈又入虎坑。简直就是放肆宠爱。可是当问题接重而来,怀疑甚至背叛。最终究竟是谁负了谁?石头和星宿:译文集
他是文学史上的一个传奇,却被掩埋得像一个传说。吴兴华译文集《石头和星宿》从过往期刊中寻找到了吴译的英国散文家E.V.卢卡斯的《捡东西、选译詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、里尔克的《述罗丹》、哲学家休谟的《论趣味的标准》、著名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛著名的《亚里士多德〈诗学〉疏证》。译诗方面则补入了当时吴兴华为中德学会做的《黎尔克诗选》(现通译为里尔克)中德对照本所选译的二十七首里尔克诗作以,以及《雪莱诗抄》、《旦尼生诗抄》、《穆尔诗抄》、《司高托诗抄》等。