
同类推荐
冷血匈奴王的勾魂王妃
※※▲大喇叭吼:本书已经加入半价书库,全部订阅两块钱!!!!!!▲※※虾咪?穿?她穿了?哦~满天神佛,人家不要啦~刚考过司法考试耶!人家要做法官啦~虾咪?做这个莽夫的奴隶?赏他两个字‘法盲!’他不知道天赋人权,人人生而平等吗?虾咪?嫌她不漂漂,还敢打她屁屁,他这个死沙猪!忘了警告他,再敢对本姑娘动手动脚,包准让你没了小弟弟,看我无敌剪刀脚~虾咪?他是匈奴单于?哇呜~帅帅的黄金单身汗?呵呵,人家要一边擦口水,一边夹带私逃,可素出逃未捷身先被咬一口,常使小女子泪满床哪~请看穿越之匈奴王的勾魂王妃××××××××××××××××××××××××××××××依依新文豪门相公好死相小玉的新文地址《君需留我》************************依依完结文《娘子,我不卖身!》**************************【本文历史架空,如有雷同,纯属巧合】一鞠躬:谢谢阅读!!二鞠躬:谢谢留言!!!三鞠躬:谢谢推荐!!!!四鞠躬:谢谢收藏!!!!!千面杀手妃:误落龙榻
一朝失足,他误将她当成别人,将她当礼物收了。霓裳真是觉得什么都白搭了,想她好不容易才结束了在二十一世纪的一切,还没放松过来就掉到了这莫名其妙的地方。掉了就掉了,她认了,可是为什么身边要跟着一个癞皮狗,活像个心智不足月的小娃儿。看在这货好歹还是个王爷,她又需要栖身之所,就只好暂时委屈下了。墨夷轩墨夷王朝皇帝最无法掌控却又是最受皇上器重的王子,外人眼中的无用皇子,殊不知却是掌控整个王朝命脉的人。一朝相见,那抹身影进驻他的眼里,再也逃不开。嫡女无双
世子府贴出告示:现征一名才貌双全,又懂得见风使舵,趋炎附势,见利忘义,过河折桥,见缝插针,刁钻圆滑的王妃。当然,当皇帝最之疼爱的秦王世子墨卿将这告示贴出之时,白家的二小姐,京城之中才貌双全,又懂得翻手为云,覆手为雨的白荷,轻轻一笑,信手揭下了告示,带着丫环离开。白苒啃着手中的半个馒头,脸上的半片红斑大火亮的照耀下,显得非常之狰狞,她漫不经心地给炉灶里添着柴,突然出现在她眼前的是十几年没见过面的亲爹,他爹扔给她一件白荷穿剩下的衣裳说是参加选妃,白苒急匆匆地跑后院的小水沟子里洗洗干净,屁巅屁巅地跟着白荷的轿子后面去了秦王府。第一轮,比貌。白荷:丹唇素齿,翠彩蛾眉白苒:唇色朱樱,红斑半脸第二轮,比才。白荷:吹箫引凤,技压群芳。白苒:清喉娇啭,唱死王臣。第三轮,比德。白荷:风华绝代,惊世奇才。白苒:疯花绝色,惊天动地一场一场比下来,太傅老眼晕花,脑袋被门拍过,淘汰才女一个又一个,偏偏留下了白家二女。暗处,墨卿薄唇轻扬,浅道:“有意思。”小厮:“爷说的是谁有意思?”最后一轮,世子亲自出马,题目,比胆!白荷自认从小随父管家,什么大场面没见过,就是皇上太后来了,她也敢正视,倒是白苒…白苒从小亲娘不在,亲爹不闻,天天窝在厨房里随着丫环奴才生火。她胆儿小,忒小了,想退缩,被白家亲爹一个眼神瞪了回去,不敢反驳。不过…小厮回报:“爷,您养兽园的那两只白虎不见了。”墨卿脸色微变,策马狂奔而去,看到的是皑皑白雪之半点火光,肉香四溢,引人口水。王爷青筋暴露,咬牙切齿,双拳紧握,淡定,淡定…“姑娘可否赏在下一块肉吃?”温润而雅,丰神如玉。素手一指,雪地里还有一只刚刚剥了皮血淋淋的虎身:“随便拿,不用客气,反正我吃不完的,也是用来喂狗。”侍卫回报:“爷,太子殿下被人扒光吊在皇城门口…”…白家大小姐,人前是唯唯诺诺,又不受人待见的丑丫头,人后却是做事凌厉风行,毫不拖泥带水暗阁女主人。前一刻,她还跪在白家老爹面前嗑头,下一刻,白家老爹为了那十万两的订单,舍命地在她的面前嗑头,让她情何以堪…道高一尺,魔高一丈,妖孽高出十万丈。墨卿世子,人前是嚣张跋扈:横行霸道被皇帝宠坏又恶名昭彰皇子,而背地里呢…P:见财忘义是会的,趋炎附势是会的,扮猪吃老虎经常干啊,抢个财,劫个色,当然也是偶尔做做的…茶茗香浅沁人心
“二哥哥,咱们为什么总是跟着那个漂亮姐姐啊?”三岁的茶茗睁着圆溜溜的大眼睛,好奇的问着。她双手抓着沈铭的衣摆,将自己藏在他的衣摆后,只露出那肉乎乎的小脸蛋,模样十分可爱。“你还小,长大了你就知道了。”沈铭躲在墙后,只偷偷探了头出去,看着那不远处被众星捧月的小娘子,笑得十分痴傻。“那我什么时候能长大吖?”沈铭正看得入神,并没有听到自己妹妹这句话,也便没回她。可茶茗不乐意了,偏生是要问出个问什么。可摇了许久沈铭都没回她,她心想,既然长大了就知道了,那那个漂亮姐姐好像也长大了,想必她应该也知道吧。她抬手比量了下身高,确定那小娘子比自己高上许多后,便抛下沈铭,径直向那小娘子跑去……
热门推荐
Monkey
Probably the most popular book in the history of the Far East, this classic sixteenth century novel is a combination of picaresque novel and folk epic that mixes satire, allegory, and history into a rollicking adventure. It is the story of the roguish Monkey and his encounters with major and minor spirits, gods, demigods, demons, ogres, monsters, and fairies. This translation, by the distinguished scholar Arthur Waley, is the first accurate English version; it makes available to the Western reader a faithful reproduction of the spirit and meaning of the original.