
同类推荐
热门推荐
THE VOYAGE OF THE DAWN TREADER (英文朗读版)
《纳尼亚传奇》系列作品对后世作家影响深远,包括《哈利波特》系列的作者J·K·罗琳都曾表示自己深受C·S·刘易斯作品的影响。随着《纳尼亚传奇》系列故事改编成电影,全世界更多观众和读者开始认识这部不朽的作品。穿梭在一个又一个的纳尼亚冒险故事中,这绝对是你一生难忘的神奇旅程……山村田园本秀色
一朝穿越,龙凤双胞胎,她偏偏是那个凤胎,还是无权无势农家小户的累赘。上有长相甜美圆滑世故的姐姐。下有掌家之主只爱男娃的奶奶。上有王家长孙生下来便是宝贝的龙哥哥。下有二婶趁热打铁再添男丁的俏弟弟。她便从此活在夹缝中,活在排挤中,活在嫌弃中。有父母又如何?还是难逃被送人的悲惨命运。只是她以笑面对,塞翁失马焉知非福,那个新家她很喜欢,养父养母她也喜欢。为何天公不作美,他们的死如何是她的错?命太硬?克父母?流言总是将人推入万劫不复。痴傻母亲又何如?残疾哥哥又如何?难缠老太又如何?冷血姐姐又如何?流言打不败她,生活压不倒她,且不说命运如何不公,单是她自己便不会只屈于命运。生活总会越过越好的,她坚信。且看她如何在困境中收获自己的事业,捕捉自己的爱情,谱写不一样的亲情。这里没有宫斗,没有王侯将相,没有妖艳美人腹黑帅哥,这里只有家长里短,农家琐事,静静农家院,一壶淡淡茶。◆◆小剧场◆◆片段一:“你这个克父的扫把星!”“奶奶,封建迷信害死人。”片段二:“女人便是女人,太要强了不好。”“我便是我,是这个家的支柱,从选择为这个家付出的那天,我便不拿自己当女人了。”片段三:“我的字典里,女人也可以是半边天。”“歪理。”“女人也可以休男人。”“歪理。”“走着瞧。”The Cure for Dreaming
Winters breathes new life into history once again with an atmospheric, vividly real story that includes archival photos and art from the period. Olivia Mead is a headstrong, independent girl -a suffragist -in an age that prefers its females to be docile. It's 1900 in Oregon, and Olivia's father, concerned that she's headed for trouble, convinces a stage mesmerist to try to hypnotize the rebellion out of her. But the hypnotist, an intriguing young man named Henri Reverie, gives her a terrible gift instead: she's able to see people's true natures, manifesting as visions of darkness and goodness, while also unable to speak her true thoughts out loud. These supernatural challenges only make Olivia more determined to speak her mind, and so she's drawn into a dangerous relationship with the hypnotist and his mysterious motives, all while secretly fighting for the rights of women.