
同类推荐
妖凤邪龙之天下无双
楚笑笑,长着一张精致的娃娃脸,甜美的微笑总是能轻易地让人卸下心防,看上去可爱无害,惹人怜爱,实际上心狠手辣,冷血无情。凤凰涅槃,浴火重生,又将掀起怎样的惊涛骇浪?万年前,妖凤邪龙齐齐陨落,又隐藏着怎样的秘密?精彩片段一:美丽的少女不屑地轻瞥着身前的矮冬瓜,高傲地说道,“小妖女,太子哥哥已经向皇上请求赐婚,很快我就会是太子妃了,太子哥哥不仅长相出众,修炼天赋也达到八级,是所有皇子当中最出色的,嫁给他可是风都所有女子的心愿!”“哦!”她身前的小人儿只是淡淡地应了一声,视线一直看着旁边的莲花池。少女很是不快,这小妖女为什么都不会生气?少女冷哼一声,眼中露出一丝得意,继续说道,“我可是天定的凤凰,以后要和太子哥哥一起傲视天下的!”然后又轻蔑地俯视着身前的人,不屑地说道,“不过你这样恐怕是嫁不出去了!”看着离去的背影,粉雕玉琢的小女娃摇头叹息,“野鸡都成凤凰了,这是什么世道啊!”精彩片段二:楚笑笑斜眼看着一脸神气的双翼角马,不屑地说道,“就你,还没资格让我出手!”下巴一扬,“小猫,揍它!”“砰”重物落地的声音。楚笑笑转头看向那摔倒在地的大白(囧)虎,一脸恨铁不成钢地说道,“小猫,你也太不争气了!你不是万兽之王吗?就那马不像马的东西就把你吓得脚软了?”白(囧)虎王的虎脸一阵扭曲,似乎还能听见磨牙的声音,怒吼一声,冲向那头双翼角马,“砰砰啪啪”一顿狠揍,看着那不成马形的东西,心中好受了一点,优雅地迈开步伐,走到楚笑笑身边,咬牙切齿地说道,“我说过不准叫我小猫!”楚笑笑嬉笑着拍拍它的头,夸奖道,“小猫不愧是虎王,真厉害!”白(囧)虎王嘴角一阵抽搐,对着她扬扬爪子,恶狠狠地吼道,“叫我烨穹!”楚笑笑一脸责备地看着它,“小猫,我是你的主人,你怎么能凶我?真是大逆不道!”精彩片段三:可爱的娃娃脸上扬着甜甜的笑容,看着被冻成冰雕的人,轻轻挥出一掌。“啪”冰块破碎消失,而被困其中的人也碎成了好几块,白皙的小手轻挥几下,又将之拼凑成一个“人”。楚笑笑笑眯眯地在那人形的东西面前蹲下,叹息道,“我大人有大量,宰相肚里能撑船,你想杀我,我还给你留了全尸,我是不是很善良?”眨眨眼,看着那死不瞑目而大睁的双眼,似乎在等着他的回答。周围的人齐齐冷汗,这还叫全尸?她还善良?
热门推荐
名家亲情散文精选:两情久长时·浓情卷
亲情是与生俱来、恒久不变的一种情感,也是人世间最无私、最崇高的情感,更是人们渴求无偿付出的一种高尚品质。本书精选了包括许地山、郁达夫、庐隐、柔石、梁遇春以及托尔斯泰、萧伯纳、罗素、尼采、泰戈尔等二十多位中外著名作家的亲情散文,所选作家都以自己特有的直觉,表达了我们在生活和生命中随时能够感受到却无法表现的真情实感,并将他们的激情与柔情倾注于笔端,在有限的篇章里,浓缩了无限的情感,使内容更加艺术化和人性化。独宠焰妃:逆天小萌后
子夜表示上辈子杀的人太多了,这辈子就想要安安稳稳的过日子。但是你不惹麻烦,却偏偏总有麻烦找到你身上。“太子殿下,咱跟你不熟,想娶妻出门右拐有个青楼,里面各色美女应有尽有,保证看得你眼花缭乱!”子夜纤纤玉指豪迈一指,淡定非常。“不好意思,本王路痴,找不到青楼。”完全无视某女的提议,某男大手一挥,扛着某女进洞房:“你不答应也没关系,咱先把事儿办了再详谈!”英文爱藏:那一年,我们各奔东西
学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《那一年我们各奔东西》内文 篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适 于诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情 感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生 活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英……归来的“另类”艺术
关伟,1957年生于北京,1986年毕业于首都师范大学美术系,1989年至1993年先后被澳大利亚塔斯马尼亚大学艺术学院,堪培拉国立大学艺术学院和悉尼现代艺术中心邀请为客座艺术家。在这之后多次获得澳大利亚政府艺术基金,包括2008~2010年度澳大利亚政府颁发的最高荣誉艺术基金。2008年在北京建立工作室,此后参与了多项有影响的中澳艺术交流活动,现生活、工作于北京和悉尼。关伟的作品在复杂的象征性绘画符号中,有力地体现了当今社会、环境的两重性。他的作品是他丰富的文化储备,对社会、政治的高度关注,以及他对艺术史的广博知识的产物。关伟曾在世界各地举办了超过50届个人展览,如何香凝美术馆OCT当代艺术中心“魔咒-关伟2011”;同时还应邀参加了许多重要的当代国际艺术展,如2009年第十届哈瓦那双年展。欧阳昱作为澳大利亚卧龙岗大学“Globalizing Australian Literature”(澳大利亚文学全球化)项目博士后研究员,曾为该项目而于2010年3月18日在北京天伦王朝饭店,以中文采访了关伟,后译成英文,此为梁余晶的中文回译。