正在请求数据,请稍候!
同类推荐
热门推荐
陪你数星星
…“纵使生活没那么容易,我还是想把你,放在未来里,一生欢喜,不为世俗所及。”林故初永远都会和易南肆在一起,永远永远。从何时起我变得挑剔,是见过你清澈瞳孔里我的倒影,还是见过你蜜糖味柔软的笑意。身边来往的人很多,也曾有人为我驻足,可是啊,不是你不行。世界灿烂盛大,总有你的家。“世界没你想象的那么好世界也没你想象的那么坏你过来来我身边月亮不抱你时光摧毁你可我爱你。”你是这世间最可爱的小星星,我爱了整个宇宙只为和你碰头。想在夜晚变成星星,偷吻你的眼睛。“易先生啊,我真的超想和你有以后。”我喜欢的少年打天上来,他无意掀翻烛火,点燃我双眸盛满的暮色。-“世界很暗,然后你来了,带着星星月亮…”草样年华:谁的青春不忧伤
一场邂逅,打开了一个孤寂的心扉,是你让我逃离了围城般的寂寞。那场不快的恋爱之后,上天赐你予我,就这样我们邂逅青春的花季,情不知从何起,一往而深。一场苦恋,让我们许下了一场生死不离;无数的劫难,注定了你会让我为你穿上那件女人为之痴迷的嫁衣;想想一晃而逝的日子,我们得到的又是什么?前世恩怨烽火再起,今生的儿女情长,熟知仇恨何止?爱情在你我左右徘徊,生活在激发着我们的志,每一天都在不停的探求,探求那些不属于我们的下一秒郭建中翻译思想与翻译实践研究
本书作者通过与被研究者面对面的交流,在广泛收集有关郭先生翻译活动的文献资料和深入学习郭先生关于翻译方面论述的基础上,从文化交际出发,以和合翻译理论为视角,旨在对郭先生的翻译理论和翻译实践做一个全面的、系统的梳理和描述,探究郭先生独特思考方式及其发散型的译论研究和丰富的翻译实践,进一步理解和思索翻译理论,以便对中国传统译论和西方译论进行反思,探究先生的和合翻译思想,进而发掘先生翻译思想及其翻译实践对于我国翻译研究和文学翻译、科幻小说翻译实践的启迪和指导作用,以此推动浙江省乃至我国翻译理论和翻译实践的繁荣与发展,为构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论体系提出点滴有意义的建议。本书可供翻译工作者、比较文学和文化研究者、高学校外文和中文学科得师生阅读。