
同类推荐
毛岸英与彭德怀生死情
朝鲜半岛烽烟骤起,中国人民志愿军赴朝作战。在一个风雪交加之夜,志司总部大榆洞遭到了南朝鲜军别动队的袭击一九五〇年十月十九日,中国人民志愿军开赴朝鲜北部地区,迎头痛击了猖狂进攻的“联合国军”及南朝鲜军,经十三个昼夜激战,歼敌一万五千余人,把不可一世的敌人从鸭绿江一直打退到清川江以南,初步稳定了朝鲜北部的局势。十一月五日,战役一结束志愿军部队佯装后撤,突然全部销声匿迹。美军从空中和地面侦察;在朝鲜境内竟没找到志愿军的踪影。十一月十二日,朝鲜大榆洞中国人民志愿军总部。一九八四(世界文学名著典藏)
《一九八四》是乔治·奥威尔的传世之作,堪称世界文坛最著名的反 乌托邦、反极权的政治讽喻小说。他在小说中创造的“老大哥”、“双重思想”、“ 新话”等词汇都已收人权威的英语词典,甚至由他的姓衍生出 “奥威尔式”(Orwellian)、“奥威尔主义”(Orwellism)这样的通用词汇,不断出现在报道国际新闻的记者笔下,足见其作品在英语国家影响 之深远。
热门推荐
Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.药香神妃之神君大人揽入怀
俗套的穿越套路,洛天淅总感觉有些不对劲,一般穿越小说里的男主角不都是霸气侧漏,权利滔天,帅气…虽然说这个将要嫁的这个男人被称为元回大陆第一美男子,但是怎么弱的像小白兔啊?!不过…这个小白兔也太可爱了吧??(ˊωˋ*)??空间嫡女:一品世子妃
前世过劳死的叶瑾,穿越之后过得滋润的很。空间、灵泉、妙药通通在手!施毒、治病、经商不在话下!庶妹想要渣男?行行行,都给你。姨娘想要霸占她的嫁妆?绝对不行!未曾想,却惹来了一个阴魂不散,还妄想在她店里赊账的混蛋。“小姐,这株九百年的人参,世子爷说先记账!”小厮瑟瑟发抖。“拿了欠条,去王府找他爹要!”叶瑾忍了。“小姐,这新鲜的天山雪莲,世子爷说了记在您账上。”掌柜一脸郁卒。“拿了欠条,去王府找他娘要!”叶瑾再忍。“小姐,世子爷说——”叶瑾忍无可忍:“去告诉他,要什么都行,唯独赊账不行!”下一秒,门口出现了笑的一脸得逞的某人:“小瑾儿,我只要你,以后绝不赊账!”一号鲜妻:莫少,请节制
一定报复的方式不对!林小冉没有想到,一觉醒来,她不小心招惹的男人居然摇身一变,成了前男友的舅舅!她左躲右藏,远离这个瘟神!他却当她别有用心,严防死守!真的是甩都甩不掉!“莫总,大家都是成年人……”她脸颊爆红,崩溃地解释。“想跑?说,这次又有什么目的?”他将她抵在车门上,微眯着眼,笑的渗人。