正在请求数据,请稍候!
同类推荐
重生之主母悠然
前世她是高级白骨精,把职场的竞争当成乐趣来享受。没想一朝穿越,竟让她在深闺中领略出怡然的别样滋味。琴棋书画,无一不精,成了端丽温雅淑逸闲华的沐朝第一才女。闲暇之余,斗斗二娘,收收庶弟,保住单纯母亲的主母之位。乐悠悠地为恬适的生活而奋斗。只是怎么转眼间她就成了钦点的皇妃候选人?有宫斗?才不要!看她如何改变命运的安排,男人,就等着接招吧!只是,这郎君怎么对谁都这么温柔,夫家人怎么也这么爱斗?不安现状的婢妾、心怀鬼胎的众人、阴谋不断的家事政事,通通向她袭来。扮猪吃老虎的日子居然过不下去啦!哼,看她如何斗倒一切敌人,向着悠然生活前进!前进!【片段一】大殿内,卿尘低声在祈祷:“……求佛祖保佑,别让卿尘嫁入皇家吧,这皇家吃人不吐骨头,我不想到时连渣都不剩,就请佛祖看在信女胆小却虔诚,怕事却明理的份上,就让信女如愿了吧。”居然不愿嫁进皇家!眼底轻波微荡,卫立轩心中升起一丝异样。【片段二】卫立轩:“朕要为你赐婚!”“好,没问题,人选我来定!”眸中精光暗闪,他神闲气定地道。……一句话,令皇帝当场木化……绝世荣华之杀手王妃
她,二十一世纪特级杀手,一朝被人追杀却是连车带人一起穿越!老天不要这么搞好不好!不过,算了,反正逃出生天!有手艺还怕地段不成?大不了重操旧业,姐照样活的漂亮!没想到这古代还有汽油,甚至比现代要便宜不少,赚到了有木有!不过,那谁谁,你总是盯着姐的车干什么!合作?合作什么?保得了车护得了人?成交!但是,别让你家妻妾去打扰姐!没有妻妾吗?没有正好!走在街上,捡了个玉牌,还捡了个...保护自己的。有人刺杀?仇结大发的了,有木有!当个丫鬟还被人嫉妒,做人难,做女人难,做丫鬟...难啊!天澜国妖孽王爷,花宴时在宫中乱晃遇见了她。什么!坐个车两千两?你怎么不去抢!哪料某女闻言灿烂一笑,“王爷,奴家就是在抢!”传言说,最后被坑了四千两!白发神医?打娘胎带出来的毒?可救众生,唯独救不了自己?轻指柔?圣教圣女,小指印桃花,一滴血可以解百毒?又可以使人内力大增?就是...找不到人。(切~~~~)天澜某一变态男,不,应该是伪娘?不,应该是妹子?都不是!传言道:世界上有三种人,男人、女人、段云龙!传说,多少年后,她扩展势力,建了一个兵器厂,钥匙是一个镜子,叫作枭鸾镜。在众人千方百计争夺时,她曾高傲无比的说道:“谁敢伤我一毫,我让天下人给我陪葬!”风南瑾,天澜国的三王爷,传闻温和如风,温柔如玉,容颜绝色,才情万丈。传闻三王爷不近女色,成年之后身边也仍旧没有妻妾。传闻三王爷在叶子出现后为其一人倾倒,曾公示天下,此生身无二妇,一语惊遍天下人!。【片段欣赏】。①“与我合作。”“为何?”“本王保你性命无忧。”②“你确定你没有妻妾?”某女疑惑的问道,男子还不及回答,就见女子同情的上下打量后,闷闷道,“你是男人么?”“你试试?”男人咬牙。“你晕车是你的事,又不归我管。”“那归谁管?”“一千两。”③“耍什么花招?我不知道我们打劫的是收钱财的吗?”“呵呵,我收的是钱财,而你们收的是棺材!”------------------------------------------读者群:361028026敲门砖:孑然如风各位读者想要名字加在上面么?加读者群联系我哦~~
热门推荐
江湖有我名声在:残剑天下
以北宋初年为背景,以契丹借道侵伐大理为始,引出主人公凌风与段铖,透过契丹密探北骑十八鹰,始出双子剑法;败契丹,负理宁,二人携手闯江湖,却怎成万众仇敌?为究明细,赴西南,怎与王小波结缘?步步而入,仇结四大魔王,练绝世神功,是因缘巧合还是被人算计?得入紫泉宫毁灭四魔,声名鹊起的背后又隐藏着何等天机?十六年前的血雨腥风、举世之仇,又将如何完结?凌风与林曦又如何生出情愫,如胶似漆是否终得鸳鸯双宿?段铖与赵妗又有怎样的羁绊,层层纠葛最终又将如何?Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.