
同类推荐
重生之天才萝莉不好追
她是父母捧在手心的公主,老师同学心中的天才,但他知道:她不是童话故事中自由快乐的精灵,而是堕落的天使。“哥,她都来国都一年了,你怎么还不出手!”男主弟弟急得掀桌。男主平静的说:“我国法律有规定结婚年龄,她还没到。”弟弟忍不住大吼:“你是山顶洞人吗,结婚有规定,订婚没有啊!”当不解风情的金牌律师遇上没有爱情意识的黑暗萝莉会碰撞出怎样的花火?女主日常:上课,上班,男主上门,被人跟踪,被人暗算女主应对日常:上课,上班,调戏男主,让人跟踪,暗算我可是要被惩罚的哦更新时间:21:00/天(此文偏黑暗风)一宠成瘾:早安,小甜妻
新婚三月,她终于看到在婚礼上不见踪影的丈夫。她忍,谁让她欠他一条人命,是她活该。她收起所有的性子,却被他一步步逼着原形毕露,沉沦在他编织的爱网里。直到父亲被绑架,公司被收购。“要如何你才会答应”“求我!”“求你……”颤抖着身体,她咬紧牙,一步步走近他。……“我们结婚吧。”舞池中央,深情告白。她逃不开,每个角落都清晰的印着他们共舞的画面。单膝下跪,他做出最真挚的姿态,“欢迎来到,墨郗决的世界。”让我许你一场因为爱情的婚姻。如果不曾遇见你,那我这一生又有何所依——墨郗决半路新娘,捡个豪门老公
披着最华丽的嫁衣,在去婚礼的路上,她被新郎推下婚车。她是S市的第一名媛,出嫁当天,也成了第一弃妇。“小姐,需要载你一程吗?”她狼狈至极,他恰好路过,这是他对她的第一句话。“既然你想嫁,我想娶,不如,趁着今天黄道吉日,我们结婚?”车行半个小时,恰好路过民政局,这是他对她的第二句话。于是,一面之缘,两语之分,她披着嫁衣跟一个陌生人照了结婚照,领了结婚证。自此,陷入他的宠婚蜜爱中。被人推进江水,他奋不顾身将她救上来,她问,“为什么对我这么好?”替她裹上大衣,他回,“你是我的妻。”五个字,言简意赅,却同时,更深情不悔。遇上他,是她这辈子最大的幸运,嫁给他,是她这辈子最美的决定。
热门推荐
一见倾心:小姐你别跑
一朝穿越,她成了温相府中不受宠的二小姐。她折腾爹爹,打倒继母,整顿庶女,替她死去的娘亲报仇雪恨,帮她的兄长长姐成为人上人。她聪明伶俐,机灵古怪,惹来了他的注意。他护着她,无论什么,他只信她,他宠着她,无论什么,只要她想要的他都给她。而她,也一直毫不怀疑的一直相信他,依赖他。他们不畏艰险,披荆斩棘,两人一起,携手看天下!喜欢你是为了让自己变得更好
你爱过一个人吗?你为了能够与他并肩而立而努力使得自己变得更优秀过吗?开始时的仰望,后来的心碎,读大学后的变身,皆因为深爱一个优秀的人。但是等她终于万人瞩目,等她终于自以为能和他相互辉映。他的心态却变了,变得多疑,变得没有安全感。转换角色的爱最终能否在一起?Seeing Things
This collection of Seamus Heaney's work, especially in the vivid and surprising twelve-line poems entitled "e;Squarings"e;, shows he is ready to re-imagine experience and "e;to credit marvels"e;. The title poem, "e;Seeing Things"e;, is typical of the whole book. It begins with memories of an actual event, then moves towards the visionary while never relinquishing its feel for the textures and sensations of the world. Translations of Virgil and Homer provide a prelude and a coda where motifs implicit in the earlier lyrics are given direct expression in extended narratives. Journeys to underworlds and otherworlds correspond to the journeys made by poetic language itself. From the author of "e;The Haw Lantern"e;, "e;Wintering Out"e;, "e;Station Island"e; and "e;North"e;.