登陆注册
10300400000013

第13章

IN WHICH THE NARRATIVE OF OUR KNIGHT'S MISHAP IS CONTINUED

Finding, then, that, in fact he could not move, he thought himself of having recourse to his usual remedy, which was to think of some passage in his books, and his craze brought to his mind that about Baldwin and the Marquis of Mantua, when Carloto left him wounded on the mountain side, a story known by heart by the children, not forgotten by the young men, and lauded and even believed by the old folk; and for all that not a whit truer than the miracles of Mahomet. This seemed to him to fit exactly the case in which he found himself, so, making a show of severe suffering, he began to roll on the ground and with feeble breath repeat the very words which the wounded knight of the wood is said to have uttered:

Where art thou, lady mine, that thou

My sorrow dost not rue?

Thou canst not know it, lady mine,

Or else thou art untrue.

And so he went on with the ballad as far as the lines:

O noble Marquis of Mantua,

My Uncle and liege lord!

As chance would have it, when he had got to this line there happened to come by a peasant from his own village, a neighbour of his, who had been with a load of wheat to the mill, and he, seeing the man stretched there, came up to him and asked him who he was and what was the matter with him that he complained so dolefully.

Don Quixote was firmly persuaded that this was the Marquis of Mantua, his uncle, so the only answer he made was to go on with his ballad, in which he told the tale of his misfortune, and of the loves of the Emperor's son and his wife all exactly as the ballad sings it.

The peasant stood amazed at hearing such nonsense, and relieving him of the visor, already battered to pieces by blows, he wiped his face, which was covered with dust, and as soon as he had done so he recognised him and said, "Senor Quixada" (for so he appears to have been called when he was in his senses and had not yet changed from a quiet country gentleman into a knight-errant), "who has brought your worship to this pass?" But to all questions the other only went on with his ballad.

Seeing this, the good man removed as well as he could his breastplate and backpiece to see if he had any wound, but he could perceive no blood nor any mark whatever. He then contrived to raise him from the ground, and with no little difficulty hoisted him upon his ass, which seemed to him to be the easiest mount for him; and collecting the arms, even to the splinters of the lance, he tied them on Rocinante, and leading him by the bridle and the ass by the halter he took the road for the village, very sad to hear what absurd stuff Don Quixote was talking.

Nor was Don Quixote less so, for what with blows and bruises he could not sit upright on the ass, and from time to time he sent up sighs to heaven, so that once more he drove the peasant to ask what ailed him. And it could have been only the devil himself that put into his head tales to match his own adventures, for now, forgetting Baldwin, he bethought himself of the Moor Abindarraez, when the Alcaide of Antequera, Rodrigo de Narvaez, took him prisoner and carried him away to his castle; so that when the peasant again asked him how he was and what ailed him, he gave him for reply the same words and phrases that the captive Abindarraez gave to Rodrigo de Narvaez, just as he had read the story in the "Diana" of Jorge de Montemayor where it is written, applying it to his own case so aptly that the peasant went along cursing his fate that he had to listen to such a lot of nonsense; from which, however, he came to the conclusion that his neighbour was mad, and so made all haste to reach the village to escape the wearisomeness of this harangue of Don Quixote's; who, at the end of it, said, "Senor Don Rodrigo de Narvaez, your worship must know that this fair Xarifa I have mentioned is now the lovely Dulcinea del Toboso, for whom I have done, am doing, and will do the most famous deeds of chivalry that in this world have been seen, are to be seen, or ever shall be seen."

To this the peasant answered, "Senor—sinner that I am!—cannot your

worship see that I am not Don Rodrigo de Narvaez nor the Marquis of

Mantua, but Pedro Alonso your neighbour, and that your worship is neither

Baldwin nor Abindarraez, but the worthy gentleman Senor Quixada?"

"I know who I am," replied Don Quixote, "and I know that I may be not only those I have named, but all the Twelve Peers of France and even all the Nine Worthies, since my achievements surpass all that they have done all together and each of them on his own account."

With this talk and more of the same kind they reached the village just as night was beginning to fall, but the peasant waited until it was a little later that the belaboured gentleman might not be seen riding in such a miserable trim. When it was what seemed to him the proper time he entered the village and went to Don Quixote's house, which he found all in confusion, and there were the curate and the village barber, who were great friends of Don Quixote, and his housekeeper was saying to them in a loud voice, "What does your worship think can have befallen my master, Senor Licentiate Pero Perez?" for so the curate was called; "it is three days now since anything has been seen of him, or the hack, or the buckler, lance, or armour. Miserable me! I am certain of it, and it is as true as that I was born to die, that these accursed books of chivalry he has, and has got into the way of reading so constantly, have upset his reason; for now I remember having often heard him saying to himself that he would turn knight-errant and go all over the world in quest of adventures. To the devil and Barabbas with such books, that have brought to ruin in this way the finest understanding there was in all La Mancha!"

The niece said the same, and, more: "You must know, Master Nicholas"—for that was the name of the barber—"it was often my uncle's way to stay two days and nights together poring over these unholy books of misventures, after which he would fling the book away and snatch up his sword and fall to slashing the walls; and when he was tired out he would say he had killed four giants like four towers; and the sweat that flowed from him when he was weary he said was the blood of the wounds he had received in battle; and then he would drink a great jug of cold water and become calm and quiet, saying that this water was a most precious potion which the sage Esquife, a great magician and friend of his, had brought him. But I take all the blame upon myself for never having told your worships of my uncle's vagaries, that you might put a stop to them before things had come to this pass, and burn all these accursed books—for he has a great number—that richly deserve to be burned like heretics."

"So say I too," said the curate, "and by my faith to-morrow shall not pass without public judgment upon them, and may they be condemned to the flames lest they lead those that read to behave as my good friend seems to have behaved."

All this the peasant heard, and from it he understood at last what was the matter with his neighbour, so he began calling aloud, "Open, your worships, to Senor Baldwin and to Senor the Marquis of Mantua, who comes badly wounded, and to Senor Abindarraez, the Moor, whom the valiant Rodrigo de Narvaez, the Alcaide of Antequera, brings captive."

At these words they all hurried out, and when they recognised their friend, master, and uncle, who had not yet dismounted from the ass because he could not, they ran to embrace him.

"Hold!" said he, "for I am badly wounded through my horse's fault; carry me to bed, and if possible send for the wise Urganda to cure and see to my wounds."

"See there! plague on it!" cried the housekeeper at this: "did not my heart tell the truth as to which foot my master went lame of? To bed with your worship at once, and we will contrive to cure you here without fetching that Hurgada. A curse I say once more, and a hundred times more, on those books of chivalry that have brought your worship to such a pass."

They carried him to bed at once, and after searching for his wounds could find none, but he said they were all bruises from having had a severe fall with his horse Rocinante when in combat with ten giants, the biggest and the boldest to be found on earth.

"So, so!" said the curate, "are there giants in the dance? By the sign of the Cross I will burn them to-morrow before the day over."

They put a host of questions to Don Quixote, but his only answer to all was—give him something to eat, and leave him to sleep, for that was what he needed most. They did so, and the curate questioned the peasant at great length as to how he had found Don Quixote. He told him, and the nonsense he had talked when found and on the way home, all which made the licentiate the more eager to do what he did the next day, which was to summon his friend the barber, Master Nicholas, and go with him to Don Quixote's house.

同类推荐
  • 另类讲述红楼梦:惜春纪

    另类讲述红楼梦:惜春纪

    在《红楼梦》里,四丫头惜春的身世是个谜,也是十二钗中曹公着墨最少的人物,却个性鲜明,叫人过目不忘。在安意如的笔下,惜春成了秦可卿和贾敬的女儿,为公公和儿媳妇爬灰所生。这样的身世注定了惜春的冷淡和自卑。
  • 外科风云(靳东主演)

    外科风云(靳东主演)

    靳东主演医疗职场励志剧《外科风云》同名小说,直击中国医患矛盾的情感力作,温暖而明亮的职场励志小说。本书讲述了一个以医院为背景、顶尖外科医生为主角的职场言情/励志故事。天赋卓绝的年轻外科医生庄恕离开了世界最前沿的胸外临床科研机构,拿着不到从前十分之一的薪水,回到国内,来到被无数同行抱怨的中国公立医院仁合医院。到来的第一天,他就被卷入了一起牵涉多方利益关系的医患矛盾,并由此认识了仁合医院胸外科最优秀的年轻女医生陆晨曦…...
  • 泪总往下流

    泪总往下流

    《泪总往下流》里每一个故事虽短小却丰满,情节曲折,结尾 发人深省。茶余饭后的古今闲话,酸甜苦辣的世间真理。
  • 欺男

    欺男

    这是没有办法的办法。夜晚的时候,一家人准备好绳子、猪笼、洗碗布——洗碗布是塞嘴巴用的。马进正要下手,马涛哭了:“爸啊!爸啊!”他的哭声把马万良吵醒了。马万良揉揉眼睛,“出了什么事?”他边说边跳起来去抓放在床头的木棍,看见猪笼和绳子放在一边,问道:“你们要开批斗会?”把马万良绑起来送去大兴的办法就这样黄了。
  • 魅影(外二篇)

    魅影(外二篇)

    俗话说,猪来穷,狗来富。这意思是说,如果家里平白无故跑来一头猪,家里就要破财了,做生意亏损,搓麻将输钱,就是没事到街上逛逛,说不定就丢钱了,所以,谁家有放养的小猪,一定要照看好,别让小猪乱跑,跑进谁家,那都不是好玩的。狗就不同了,瞧谁家顺眼,进去瞅瞅,谁家就要进财。别的不说,你就是挑担小菜到集市卖,也许就会比别人多卖几毛钱。问题是狗比猪聪明,也势利眼,一般不随便进穷人家。我现在要说的事,跟猪狗没什么关系,是一条蛇,一条蛇钻进我家了,那意味着什么呢?
热门推荐
  • 独孤剑说

    独孤剑说

    一条天地唯二的龙,一个离家出走的人,一把转世重生的剑,三千迷离世界三世变幻轮回,铸就一段三界六道的传说。
  • The Jungle Tales of Tarzan

    The Jungle Tales of Tarzan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 斩妖界

    斩妖界

    来自未来世界的大异变,人类拥有了超自然的能力,恐怖的妖兽,多灾的世界,佳人相伴,一路过关斩将,追寻背后的真相。友情与爱情,这是个华丽的未来世界。
  • 培养孩子独立性越早越好

    培养孩子独立性越早越好

    当今社会变化日新月异,竞争也变得越来越激烈。这不仅要求孩子具有承受挫折和战胜困难的意志,更要求父母把孩子培养成为一个能够适应社会飞速发展和高度竞争的独立型人才,所以对孩子独立性的培养就显得越发重要了。罗伯特·汤森说:“人最终要独立地走向社会,就必须拥有自主独立的能力。因此从小就要培养自我意识,培养自主、自立、自强的精神,认知和实践能力。自我发展本身也是个人对自身的一种反思。正是从这种反思中人才不断地找到自我、超越自我、实现自我。”是的,孩子只有具备了独立生活的能力,才能够适应社会各种关系,与社会环境融为一体,拥有健康的心理和良好的心态;才能面对困难不退缩,勇于进取。
  • 神医高尚先生

    神医高尚先生

    正午,毒毒的日头下,一支长长的出殡队伍缓缓行进在河间府城的大街上。白幡高挂,哀乐长鸣,那口硕大厚重的黑色柏木棺材格外刺目。忽然,一位须发皆白的骑驴老者阻住了去路。只见他轻巧地翻下驴背,平伸双臂,挡在了队伍前面。众人大惊。总兵府家人上前正要打问,老者已经以不容置疑的语气开口了:“快回禀你家主人,棺中之人尚有生机,请他速速开棺,容老夫施救。”
  • 吹雪望篱头

    吹雪望篱头

    吹雪千年,守留终生。一场婚礼,一段巡游。一个阴谋,一曲爱恋。等待,最终换来的却是无望。那困在大荒的女子啊,你若不记得,我便不值得。“给我你的手,我带你去找他。”“巫术虽是术,你就没有半点感动是为了我?”“我走了,绝不回来。”“上卿?这世上早已没了他,有的只是一个傻瓜。他说他喜欢一个女孩儿,名叫倩兮。”
  • 人性的弱点(中小学生必读丛书)

    人性的弱点(中小学生必读丛书)

    本书汇集了卡耐基的思想精华和最激动人心的内容,是作者最成功的励志经典,出版后立即获得了广大读者的欢迎,成为西方世界最持久的人文畅销书。无数读者通过阅读和实践书中介绍的各种方法不仅走出了困境,有的还成为世人仰慕的杰出人士。只要不断研读本书,相信你也可以发掘自己的无穷潜力,创造辉煌的人生。
  • 复仇女神:祸乱皇朝

    复仇女神:祸乱皇朝

    为了复仇,她进了皇宫,没能能理解,凭借她的一己之力,可能吗!仇恨必须放下爱情,可当初她在心爱的人面前说过,只要能和你在一起,我什么愿意,什么都不怕。但!她会选择复仇之路,还是放下仇恨和自己爱又不能爱的人浪迹天涯?
  • 公民的责任与权利:中小学法治教育漫谈(创建和谐校园16本)

    公民的责任与权利:中小学法治教育漫谈(创建和谐校园16本)

    对责任的理解通常可以分为两个意义。一是指分内应做的事,如职责、尽责任、岗位责任等。二是指没有做好自己工作,而应承担的不利后果或强制性义务。《中华人民共和国教师法》对教师的权利和义务的规定,教师个人不能任意选择,也不能自行放弃,而且权利和义务具有交叉性,如教师教书育人既是其权利也是其义务。学校是享有一定权利并承担一定义务的社会组织,属于教育法调整的重要对象。我国是一个法治的国家,公民享有基本的权利,但权利与义务并存,在享受权利的同时,我们也要尽到自己的一份责任,本书就是从公民的权利与责任出发,让广大青少年更好的了解自己能做什么,要做什么,应该做什么。把我国的法治发展推向更好的发展。
  • 类经

    类经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。