登陆注册
10450200000007

第7章

Fuaye

NOW, YEARS later, and after a long search, I am exhibiting here an illustrated menu, an advertisement, a matchbook, and a napkin from Fuaye, one of the European-style (imitation French) restaurants most loved by the tiny circle of wealthy people who lived in neighborhoods like Beyo?lu, ?i?li, and Ni?anta?? (were we to affect the snide tone of gossip columnists, we might call such folk "society"). Because they wished to give their customers a subtler illusion of being in a European city, they shied away from pompous Western names like the Ambassador, the Majestic, or the Royal, preferring others like Kulis (backstage), Merdiven (stairway), and Fuaye (lobby), names that reminded one of being on the edge of Europe, in Istanbul. The next generation of nouveaux riches would prefer gaudy restaurants that offered the same food their grandmothers cooked, combining tradition and ostentation with names such as Hanedan (dynasty), Hünkar (sovereign), Pasha, Vezir (vizier), and Sultan—and under the pressure of their pretensions Fuaye sank into oblivion.

Over dinner at Fuaye on the evening of the day I had bought the handbag, I asked Sibel, "Wouldn't it be better if from now on we met in that flat my mother has in the Merhamet Apartments? It looks out over such a pretty garden."

"Are you expecting some delay in moving to our own house once we've married?" she asked.

"No, darling, I meant nothing of the sort."

"I don't want any more skulking about in secret apartments as if I were your mistress."

"You're right."

"Where did this idea come from, to meet in that apartment?"

"Never mind," I said. I looked at the cheerful crowd around me as I brought out the handbag, still hidden in its plastic bag.

"What's this?" asked Sibel, sensing a present.

"A surprise! Open and see."

"Is it really?" As she opened the plastic bag and saw the handbag, the childish joy on her face gave way first to a quizzical look, and then to a disappointment that she tried to hide.

"Do you remember?" I ventured. "When I was walking you home last night, you saw it in the window of that shop and admired it."

"Oh, yes. How thoughtful of you."

"I'm glad you like it. It will look so elegant on you at our engagement party."

"I hate to say it, but the handbag I'm taking to our engagement party was chosen a long time ago," said Sibel. "Oh, don't look so downcast! It was so thoughtful of you, to go to all the effort of buying this lovely present for me…. All right then, just so you don't think I'm being unkind to you, I could never put this handbag on my arm at our engagement party, because this handbag is a fake!"

"What?"

"This is not a genuine Jenny Colon, my dear Kemal. It is an imitation."

"How can you tell?"

"Just by looking at it, dear. See the way the label is stitched to the leather? Now look at the stitching on this real Jenny Colon I bought in Paris. It's not for nothing that it's an exclusive brand in France and all over the world. For one thing, she would never use such cheap thread."

There was a moment, as I looked at the genuine stitching, when I asked myself why my future bride was taking such a triumphal tone. Sibel was the daughter of a retired ambassador who'd long ago sold off the last of his pasha grandfather's land and was now penniless; technically this made her the daughter of a civil servant, and this status sometimes caused her to feel uneasy and insecure. Whenever her anxieties overtook her, she would talk about her paternal grandmother, who had played the piano, or about her paternal grandfather, who had fought in the War of Independence, or she'd tell me how close her maternal grandfather had been to Sultan Abdülhamit; but her timidity moved me, and I loved her all the more for it. With the expansion of the textiles and exports trade during the early 1970s, and the consequent tripling of Istanbul's population, the price of land had skyrocketed throughout the city and most particularly in neighborhoods like ours. Although, carried on this wave, my father's fortune had grown extravagantly over the past decade, increasing fivefold, our surname (Basmac?, "cloth printer") left no doubt that we owed our wealth to three generations of cloth manufacture. It made me uneasy to be troubled by the "fake" handbag despite three generations of cumulative progress.

When she saw my spirits sink, Sibel caressed my hand. "How much did you pay for the bag?"

"Fifteen hundred lira," I said. "If you don't want it, I can exchange it tomorrow."

"Don't exchange it, darling, ask for your money back, because they really cheated you."

"The owner of the shop is ?enay Han?m, and we're distantly related!" I said, raising my eyebrows in dismay.

Sibel took back the bag, whose interiors I had been quietly exploring. "You're so knowledgeable, darling, so clever and cultured," she said, with a tender smile, "but you have absolutely no idea how easily women can trick you."

同类推荐
  • The Golden Ass

    The Golden Ass

    Lucius Apuleius, a young man of good parentage, takes a trip to Thessaly. Along the way, amidst a series of bizarre adventures, he inadvertently offends a priestess of the White Goddess, who promptly turns him into an ass. How Lucius responds to his new misfortune, and ultimately finds a way to become human again, makes for a funny and fascinating tale.The Metamorphosis of Apuleius, referred to by St. Augustine as The Golden Ass, is the oldest novel written in Latin to survive in its entirety. Originally written by Lucius of Patrae, this translation by Robert Graves highlights the ribald humor and vivid sense of adventure present in the original. Providing a rare window in to the daily lives of regular people in ancient Greece, Robert Graves' translation of this classic tale is at once hilarious, informative, and captivating.
  • How It Is

    How It Is

    Published in French in 1961, and in English in 1964, How It Is is a novel in three parts, written in short paragraphs, which tell (abruptly, cajolingly, bleakly) of a narrator lying in the dark, in the mud, repeating his life as he hears it uttered - or remembered - by another voice. Told from within, from the dark, the story is tirelessly and intimately explicit about the feelings that pervade his world, but fragmentary and vague about all else therein or beyond. Together with Molloy, How It Is counts for many readers as Beckett's greatest accomplishment in the novel form. It is also his most challenging narrative, both stylistically and for the pessimism of its vision, which continues the themes of reduced circumstance, of another life before the present, and the self-appraising search for an essential self, which were inaugurated in the great prose narratives of his earlier trilogy.
  • Press Conference

    Press Conference

    Harold Pinter can sketch a world in a few lines which reveal the power of his vision focussed on the horrors that have been and that are to come.
  • The Lazy Environmentalist
  • Watching (The Making of Riley Paige—Book 1)

    Watching (The Making of Riley Paige—Book 1)

    "A masterpiece of thriller and mystery! The author did a magnificent job developing characters with a psychological side that is so well described that we feel inside their minds, follow their fears and cheer for their success. The plot is very intelligent and will keep you entertained throughout the book. Full of twists, this book will keep you awake until the turn of the last page."--Books and Movie Reviews, Roberto Mattos (re Once Gone)WATCHING (The Making of Riley Paige—Book One) is book #1 in a new psychological thriller series by #1 bestselling author Blake Pierce, whose free bestseller Once Gone (Book #1) has received over 1,000 five star reviews.
热门推荐
  • 悱恻豪门,辣妻不好惹

    悱恻豪门,辣妻不好惹

    “怎么?想泡姐?”女人挑眉。“对啊,那你让不让泡?”男人一脸妖魅。女人勾起男人的下巴,“就冲这张脸,姐——应了!”男人一把握住女人的小手,一个旋转将女人压在身下,“一场游戏,我说开始,让你叫停。怎么样?很公平吧?”女人露出真心的笑容,点头。女人原以为这只是两个人的游戏,岂知自己的出现,只不过是为第三个人扫清障碍而已,而那第三个人才是男人的最爱!最后。“呵呵——”女人痛得笑出声,输了身输了心,这能怪谁?痛了肺痛了心?这能怨谁?当初不是说好了是场游戏的吗?只是自己蠢,自己笨,不该付出真心,一切是自己咎由自取!好!那就让她纠正自己的错误吧!“停!”女人喊道。“什么?”男人一脸不解。“你说的,一场游戏,你说开始,让我叫停,我现在——叫停。”女人一脸灿烂的笑容,眼底尽是坚决之色。男人却笑不出来了......片段:异乡,身无分文的女人紧紧的抱着病重的孩子,跪在冰冷的雪夜中,她已经无计可施......“老天爷!求求你!救救我的孩子......如果您能让我的孩子没事,我——我——这一辈子再也不嫁人!”女人发下重誓。或许老天爷听到了一个母亲的虔诚,结果,孩子真的没事了!那么——她的誓言呢?那匪夷所思的身世,更是让他们应接不暇、身心疲惫......
  • 寄卢载

    寄卢载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 爱在原点守护你

    爱在原点守护你

    楚沫然在六岁时,妈妈去世了,却无意中遇见了虎牙少年,俩人约定,在每年的这个时候,都来这里,可是楚沫然在下一年来的时候,他没有来……十年之后,两人重逢,却彼此不认识,一片四叶草
  • 我有一颗摇钱树

    我有一颗摇钱树

    以前赵浩总是觉得那些晒车,晒房的人便是土豪,有钱人。自从有了摇钱树后赵浩忽然发现只有那些装的起X还能让人道一声佩服的人,才是真正的有钱人。
  • 快乐在左 痛苦在右

    快乐在左 痛苦在右

    这不是小说,没有虚构的情节与人物,也不是把听来的故事再加工成为所谓的传奇。只想说一个故事,一个真实的故事。准确地说,是一段经历,一段让我刻骨铭心的经历。不为赚眼球,只求给与我有相同经历的朋友,特别是那些尚未走出抑郁症阴影的朋友,一个参考,一个成功的希望。
  • 我欲成神

    我欲成神

    大陆沉,天道灭,紫幽世界七十二洲谁比我狂?十二圣尊榜、七界昊仙谱,九霄三十二重楼,一楼一重天!青阳仙派里,被封印的十阶圣尊聂云天在各种势力庞杂之间,殚心竭力夺取天才地宝,同时,他也在为如何摆脱师妹们的死缠烂打而暗自发愁……
  • 愿此生不负

    愿此生不负

    他们说喜欢一个的时候,看向那人时眼睛里是有星星的,如果你不知哪种模样,请你看看我看向你时的眼睛
  • 茶鸡蛋(外一篇)

    茶鸡蛋(外一篇)

    一个茶鸡蛋值一千块钱?何幺婆简直不敢相信自己的耳朵。但这是蒋婆亲口告诉她的。昨儿上午,何幺婆到车站门口的摆摊点,刚把煤炉子、盛满卤汤的铁锅和茶鸡蛋及那些杂七八拉的零食一五一十地摆出来,就注意到紧挨着她旁边的蒋婆神色有些异样,她像吃多了人参燕窝那样两眼放光、满脸喜色不说,还不时扎下脑袋咯儿咯儿笑几声,像一只吃了隔壁家白食的老母鸡。何幺婆寻思,蒋婆八成碰到什么喜事了,不是她那个在武汉汉正街做生意的幺女儿给她生了个外孙,就是蒋婆自己买的彩票中奖了。
  • 故事新编:鲁迅作品精选(感悟文学大师经典)

    故事新编:鲁迅作品精选(感悟文学大师经典)

    本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。
  • 穿越不做妾

    穿越不做妾

    她可是从大好时代剩下的极品,凭什么来到这鸟不拉屎的地方当一个小妾。无论他多么喜欢她,她还是要逃。恶人果然有恶报,他的婚礼成了一场杀戮。不过是救了她一次,竟然以为她对他好是报恩。更可气的是她竟然隐隐喜欢这烂男人。既然他没娶上老婆,她大发慈悲嫁给他何妨?不过,肯定不会那么便宜他的。