登陆注册
10450200000008

第8章

Füsun's Tears

AT NOON the next day I went back to the ?anzelize Boutique carrying the same plastic bag. The bell rang as I walked in, but once again the shop was so gloomy that at first I thought no one was there. In the strange silence of the ill-lit shop the canary sang chik, chik, chik. Then I made out Füsun's shadow through a screen and between the leaves of a huge vase of cyclamens. She was waiting on a fat lady who was trying on an outfit in the fitting room. This time she was wearing a charming and flattering blouse, a print of hyacinths intertwined with leaves and wildflowers. When she saw me she smiled sweetly.

"You seem busy," I said, indicating the fitting room with my eyes.

"We're just about finished," she said, as if to imply she and her customer were at this point just talking idly.

My eyes flitted from the canary fluttering up and down in its cage, a pile of fashion magazines in the corner, and the assortment of accessories imported from Europe, and I couldn't fix my attention on anything. As much as I wanted to dismiss the feeling as ordinary, I could not deny the startling truth that when looking at Füsun, I saw someone familiar, someone I felt I knew intimately. She resembled me. That same sort of hair that grew curly and dark in childhood only to straighten as I grew older. Now it was a shade of blond that, like her clear complexion, was complemented by her printed blouse. I felt I could easily put myself in her place, could understand her deeply. A painful memory came to me: my friends, referring to her as "something out of Playboy." Could she have slept with them? "Return the handbag, take your money and run," I told myself. "You're about to become engaged to a wonderful girl." I turned to look outside, in the direction of Ni?anta?? Square, but soon Füsun's reflection appeared ghostlike in the smoky glass.

After the woman in the fitting room had huffed and puffed her way out of a skirt and left without buying anything, Füsun folded up the discarded items and put them back where they belonged. "I saw you walking down the street yesterday evening," she said, turning up her beautiful lips. She was wearing a light pink lipstick, sold under the brand name Misslyn, and though a common Turkish product, on her it looked exotic and alluring.

"When did you see me?" I asked.

"Early in the evening. You were with Sibel Han?m. I was walking down the sidewalk on the other side of the street. Were you going out to eat?"

"Yes."

"You make a handsome couple!" she said, in the way that the elderly do when taking pleasure at the sight of happy young people.

I did not ask her where she knew Sibel from. "There's a small favor we'd like to ask of you." As I took out the bag, I felt both shame and panic. "We'd like to return this bag."

"Certainly. I'd be happy to exchange it for you. You might like these chic new gloves and we have this hat, which has just arrived from Paris. Sibel Han?m didn't like the bag?"

"I'd prefer not to exchange it," I said shamefacedly. "I'd like to ask for my money back."

I saw shock on her face, even a bit of fear. "Why?" she asked.

"Apparently this bag is not a genuine Jenny Colon," I whispered. "It seems that it's a fake."

"What?"

"I don't really understand these things," I said helplessly.

"Nothing like that ever happens here!" she said in a harsh voice. "Do you want your money back right now?"

"Yes!" I blurted out.

She looked deeply pained. Dear God, I thought, why hadn't I just disposed of this bag and told Sibel I'd gotten the money back? "Look, this has nothing to do with you or ?enay Han?m. We Turks, praise God, manage to make imitations of every European fashion," I said, struggling to smile. "For me—or should I have said for us—it's enough for a bag to fulfill its function, to look lovely in a woman's hand. It's not important what the brand is, or who made it, or if it's an original." But she, like me, didn't believe a word I was saying.

"No, I am going to give you your money back," she said in that same harsh voice. I looked down and remained silent, prepared to meet my fate, and ashamed of my brutishness.

As determined as she sounded, I sensed that Füsun could not do what she was supposed to do; there was something strange in the intensely embarrassing moment. She was looking at the till as if someone had put a spell on it, as if it were possessed by demons, so that she couldn't bring herself to touch it. When I saw her face redden and crinkle up, her eyes welling with tears, I panicked and drew two steps closer.

She began to cry softly. I have never worked out exactly how it happened, but I wrapped my arms around her and she leaned her head against my chest and wept. "Füsun, I'm so sorry," I whispered. I caressed her soft hair and her forehead. "Please, just forget this ever happened. It's a fake handbag, that's all."

Like a child she took a deep breath, sobbed once or twice, and burst into tears again. To touch her body and her lovely long arms, to feel her breasts pressed against my chest, to hold her like that, if only for a moment, made my head spin: Perhaps it was because I was trying to repress the desire, more intense each time I touched her, that I conjured up this illusion that we had known each other for years, that we were already very close. This was my sweet, inconsolable, grief-stricken, beautiful sister! For a moment—and perhaps because I knew we were related, however slightly—her body, with its long limbs, fine bones, and fragile shoulders, reminded me of my own. Had I been a girl, had I been twelve years younger, this is what my body would be like. "There's nothing to be upset about," I said as I caressed the blond hair.

"I can't open the till to give you back your money," she explained. "Because when ?enay Han?m goes home for lunch, she locks it and takes the key with her, I'm ashamed to say." Leaning her head against my chest, she began to cry again, as I continued my careful and compassionate caresses of her hair. "I just work here to meet people and pass the time. It's not for the money," she sobbed.

"Working for money is nothing to be embarrassed about," I said stupidly, heartlessly.

"Yes," she said, like a dejected child. "My father is a retired teacher…. I turned eighteen two weeks ago, and I didn't want to be a burden."

Fearful of the sexual beast now threatening to rear its head, I took my hand from her hair. She understood at once and collected herself; we both stepped back.

"Please don't tell anyone I cried," she said after she had rubbed her eyes.

"It's a promise," I said. "A solemn promise between friends, Füsun. We can trust each other with our secrets…."

I saw her smile. "Let me leave the handbag here," I said. "I can come back for the money later."

"Leave the bag if you wish, but you had better not come back here for the money. ?enay Han?m will insist that it isn't a fake and you'll come to regret you ever suggested otherwise."

"Then let's exchange it for something," I said.

"I can no longer do that," she said, sounding like a proud and tetchy girl.

"No really, it's not important," I offered.

"But it is to me," she said firmly. "When she comes back to the shop, I'll get the money for the bag from ?enay Han?m."

"I don't want that woman causing you any more upset," I replied.

"Don't worry, I've just worked out how to do this," she said with the faintest of smiles. "I'm going to say that Sibel Han?m already has exactly the same bag, and that's why she's returning it. Is that all right?"

"Wonderful idea," I said. "But why don't I say the same thing to ?enay Han?m?"

"No, don't you say anything to her," Füsun said emphatically. "Because she'll only try to trick you, to extract personal information from you. Don't come to the shop at all. I can leave the money with Aunt Vecihe."

"Oh please, don't involve my mother in this. She's even nosier."

"Then where shall I leave your money?" Füsun asked, raising her eyebrows.

"At the Merhamet Apartments, 131 Te?vikiye Avenue, where my mother has a flat," I said. "Before I went to America I used it as my hideout—I'd go there to study and listen to music. It's a delightful place that looks out over a garden in the back…. I still go there every lunchtime between two and four and shut myself in there to catch up on paperwork."

"Of course. I can bring your money there. What's the apartment number?"

"Four," I whispered. I could barely get out the next three words, which seemed to die in my throat. "Second floor. Good-bye."

My heart had figured it all out and it was beating madly. Before rushing outside, I gathered up all my strength and, pretending nothing unusual had happened, I gave her one last look. Back in the street, my shame and guilt mixed with so many images of bliss amid the unseasonable warmth of that May afternoon that the very sidewalks of Ni?anta?? seemed aglow with a mysterious yellow. My feet chose the shaded path, taking me under the eaves of the buildings and the blue-and-white-striped awnings of the shop windows, and when in one of those windows I saw a yellow jug I felt compelled to go inside and buy it. Unlike any other object acquired so casually, this yellow jug drew no comment from anyone during the twenty years it sat on the table where my mother and father, and later, my mother and I, ate our meals. Every time I touched the handle of that jug, I would remember those days when I first felt the misery that was to turn me in on myself, leaving my mother to watch me in silence at supper, her eyes filled half with sadness, half with reproach.

Arriving home, I greeted my mother with a kiss; though pleased to see me early in the afternoon, she was nevertheless surprised. I told her that I had bought the jug on a whim, adding, "Could you give me the key to the Merhamet Apartments? Sometimes the office gets so noisy I just can't concentrate. I was wondering if I might have better luck at the apartment. It always worked when I was young."

My mother said, "It must be an inch thick with dust," but she went straight to her room to fetch me the key to the building, which was held together with the key to the apartment by a red ribbon. "Do you remember that Kütahya vase with the red flowers?" she asked as she handed me the keys. "I can't find it anywhere in the house, so can you check to see if I took it over there? And don't work so hard…. Your father spent his whole life working hard so that you young ones could have some fun in life. You deserve to be happy. Take Sibel out, enjoy the spring air." Then, pressing the keys into my hand, she gave me a strange look and said, "Be careful!" It was that look my mother would give us when we were children, to warn us that life held unsuspected traps that were far deeper and more treacherous than, for instance, any consequence of failing to take proper care of a key.

同类推荐
  • Work. Pump. Repeat.
  • Sh*tty Mom
  • Hot Gates and Other Occasional Pieces

    Hot Gates and Other Occasional Pieces

    This is a dazzling collection of occasional writings by the Nobel Prize-winning novelist on subjects ranging from Thermopylae to the English Channel, and from Coral Island to Jules Verne. "e;A book of occasional essays which afford us many fascinating insights into Golding the man…It is highly individual yet profoundly modest; it has an unusual, slightly angular candour, full of painful knowledge and a beautiful humanity …event the slightest piece bears the mark of his rare, austere mind, his remarkable imagination…Even these occasional essays are enough to remind us that …there is not, at the moment, a writer to touch him"e;. (New Society).
  • To the Ends of the Earth

    To the Ends of the Earth

    This is a one-volume edition of this classic sequence of sea novels set in the early nineteenth century, about a voyage from England to Australia. Rites of Passage (Winner of the Booker Prize) "e;The work of a master at the full stretch of his age and wisdom."e; (The Times Close Quarters). "e;A feat of imaginative reconstruction, as vivid as a dream."e; (Daily Mail Fire Down Below). "e;Laden to the waterline with a rich cargo of practicalities and poetry, pain and hilarity, drama and exaltation."e; (Sunday Times).
  • Family Reunion

    Family Reunion

    Eliot's haunting verse play, set in a country house in the north of England, was performed at the Westminster Theatre in London in March 1939, six months before the outbreak of war.'What is wonderful is the marvellous opening out of consciousness, the flowering of meaning, which makes the play an account of a spiritual experience. There are passages of great poetic beauty, and statements which are the fruits of a lifetime devoted to poetry.' Listener
热门推荐
  • 再见阿程

    再见阿程

    阿程是谁?他是阿灿痴心妄想了六年的男孩子。他是曾让阿灿夜半啜泣乍醒的男孩子。他也是阿灿毅然逃课万里追寻的男孩子。他是阿灿逃不掉的梦魇,也是阿灿输掉的筹码。.时间恍如白驹过隙,一转眼的,六年便过去了。阿灿早已没了阿程的消息,关于他的一点一滴,似乎所有人都达成了默契,有意无意的不让她知晓一星半点。当一个脸带腼腆笑意的男生将一条精致的锁链递给她且表白时,阿灿突然想到了阿程。那个曾在深夜里夜夜梦见的人,原来忽而已经不再重要了。阿程。再见阿程。那会儿太阳自东边冉冉而生,璀璨的光芒映衬着阿灿明媚的笑,她说:“好。”
  • 杀戮之中盛放

    杀戮之中盛放

    这个世界里的人都是莫名其妙的从地球来到这里的,这里没有国家,没有政治,没有任何形式的法律法规,更没有道德。对于强者来说这里是天堂里的天堂,只要你足够强大,你可以做任何事。但对于弱者来说,这里你只能沦为奴隶,这是一个被遗忘的大陆,所以称之为遗迹。
  • 庞居士语录

    庞居士语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霸汉(5)

    霸汉(5)

    西汉末年,王莽篡汉,酿就天下大乱。汉室武皇刘正七次蹄踏皇城,以无可匹敌的武力屠尽王莽的各道势力,但其仍不是宿命之帝,心灰意冷终让复国大业由天而定。无赖少年林渺出身神秘,从小混迹于市井之中,一身痞气却满腹经纶,至情至性,智深若海。偶涉武道,以天纵之资无师而成绝世高手,凭借超凡的智慧和胆识自乱世之中脱颖而出。在万般劫难之后,恰逢赤眉绿林之乱,乃聚小城之兵,以奇迹般的速度在乱世中崛起。他巧造声势,妙借诸雄之力,更以无人能敌的勇猛与战无不胜的军事天赋,带领一群忠心不二的部下征战天下,慑服群雄。历经千战终独霸大汉江山,成一代无敌皇者。他就是——东汉光武帝刘秀!
  • 最富打工仔

    最富打工仔

    贫穷与失恋,让他无法在生养自己的村里呆下去,他要崛起,他要富裕,他要有属于自己的女人自己的家。江小龙南方打工最精彩、最流鼻血的故事。
  • 横河民间故事集

    横河民间故事集

    张水洲编的《横河民间故事集》是叙述横河境域内人事景物的民间故事集子。本书分为神话、传说、故事和笑话四个体裁类。其中分为几个小类,即传说分为人物传说、风物传说、景观传说、生物传说和历史传说五个小类;故事分为生活故事、俗语故事、幻想故事和抗日故事四个小类。神话和笑话因篇数不多,就不再分小类了。此书共计编入民间故事244篇(则),30万余字。前面附横河镇镇域图、横河民间故事分布图和人物、山水、景观等的照片,在分布图中标出了主要的民间故事传说产生地,故事传说中主要的人物、山水和景观等也以照片展示出来,以便读者形象地认识之。
  • 超级殖民系统

    超级殖民系统

    跨越时间的界限,来到另一个空间。主角将会在这里建立起他的帝国。
  • 秋天的梧桐叶

    秋天的梧桐叶

    男友突然提出分手并且出了国!于子转到了男友曾想去的学校!
  • 九零奋斗小悍妻

    九零奋斗小悍妻

    莫名其妙的一场车祸,让沈蓓蓓重生回到了小时候这一世她不仅要发家致富,还要将前世所有的遗憾在这一世全部弥补回来外婆这辈子不能死,极品外公有多远滚多远爸妈还想离婚?想的美,得先问问她同不同意青梅竹马的男闺蜜想跟她谈恋爱?不行不行,她心里早有人了前世里的小奶狗梁远pk宠妻狂魔赵昕,沈蓓蓓最终花落谁家?敬请期待
  • 小小恶魔老公

    小小恶魔老公

    公元648年,唐贞观二十二年,长安城内一片繁华景象,在尤为繁华的西市,外商的店铺很多,而最受唐朝众多文人喜欢的便是来自波斯国的胡姬歌舞。市井繁华的中心,胡姬酒肆中,波斯女子正在排练歌舞。琴曲声、打拍声、还有柔美而欢快的歌声,好不热闹。在酒肆中二楼的木阁房间,不时的有道光芒从缝隙中射出……阁门内,流光照射的源处,是一圆形的水晶球,那水晶球周身淡蓝光芒,此时正射出万道光束,在光束……