登陆注册
10450200000009

第9章

The Merhamet Apartments

MY MOTHER had bought the flat in the Merhamet Apartments twenty years earlier, partly as an investment, and partly as a place where she could retire occasionally for some peace and quiet; but before long she began to use it as a depot for old furniture she deemed to have gone out of fashion and new acquisitions that she immediately found tiresome. As a boy I had liked the back garden, where neighbor-hood children used to play football in the shade of the giant trees, and I had always loved the story my mother enjoyed telling about the name.

After Atatürk instructed the Turkish people to take surnames for themselves in 1934, it became fashionable to attach one's new name to one's newly constructed apartment building. Since in those days there was no consistent system for street names and numbers, and large, wealthy families tended to live collectively under one roof, just as they had done in the days of the Ottoman Empire, it made sense for the sake of navigating the city that these new apartment buildings be known by the name of the owners. (Many of the rich families I shall mention own eponymous apartment buildings.) Another aspirational fashion was for people to name buildings after high-minded principles; but my mother would say that those who gave their buildings names like Hürriyet (freedom), ?nayet (benevolence), or Fazilet (charity) were generally the ones who had spent their entire lives making a mockery of those same virtues. The Merhamet (mercy) Apartments had been built by a rich old man who had controlled the black market in sugar during the First World War and later felt compelled to philanthropy. His two sons (the daughter of one of them was my classmate in primary school), upon discovering that their father planned to turn the apartment house over to a charity, distributing any income it generated to the poor, had their father declared incompetent and put him into a home for the indigent, whereupon they took possession of the building, but without bothering to change the name that I had found so peculiar as a child.

On the following day, Wednesday, April 30, 1975, I sat in the Merhamet Apartments between 2 and 4 p.m., waiting for Füsun, who never came. I was a little heartbroken and confused; returning to the office, I felt troubled. The next day I went back to the apartment, as if to temper my disquiet, but again Füsun didn't come. Sitting in those airless rooms, surrounded by my mother's old vases and dresses and dusty discarded furniture, going one by one through my father's amateurish snapshots, I recalled moments from my childhood and youth that I hadn't even realized I'd forgotten, and it seemed as if these artifacts had the power to calm my nerves. The next day, while eating lunch at Hac? Arif's Restaurant in Beyo?lu with Abdülkerim, the Kayseri dealer of Satsat (and a friend from my army days), I recalled with shame that I had spent two consecutive afternoons waiting for Füsun in an empty apartment. I was so embarrassed I decided to forget about her, the fake handbag, and everything else. But twenty minutes later, as I glanced at my watch, it occurred to me that Füsun might be walking toward the Merhamet Apartments at that very moment with the refund for the handbag; making up a lie for Abdülkerim, I wolfed down my food and rushed off.

Twenty minutes after I got there, Füsun rang the bell. Or rather, the person who could only be Füsun rang the bell. As I ran to the door I remembered that the previous night I had opened the door to her in a dream.

In her hand was an umbrella. Her hair was dripping wet. She was wearing a yellow pointille dress.

"Well, well, well, I thought you'd forgotten all about me. Come on in."

"I don't want to disturb you. Let me just give you the money and go." In her hand was a worn envelope on which were imprinted the words "Outstanding Achievement Course," but I didn't take it. Taking hold of her shoulder, I pulled her inside and shut the door.

"It's raining hard," I said, although I'd not noticed the rain myself. "Sit for a while. There's no reason why you should rush out into the rain and get wet again so soon. I'm making some tea. At least warm yourself up." I headed for the kitchen.

When I returned, Füsun was looking over my mother's old furniture, her antiques, dusty clocks, hatboxes, and accessories. To make her feel more at home, and to encourage conversation, I told her how my mother had bought all these things on impulse from the most fashionable shops of Beyo?lu and Ni?anta??, pashas' mansions whose furnishings were being sold off, Bosphorus yal?s half destroyed by fire, antique dealers, and even vacated dervish lodges, not to mention all the shops she visited on her European travels, but that after using them for a short while she brought them here and forgot all about them. At the same time I was opening trunks packed with clothes reeking of mothballs, and the tricycle that we'd both ridden as children (my mother was in the habit of giving our old ones to poor relations), a chamber pot, and finally the Kütahya vase that my mother had asked me to find for her; then I showed her the hats, box by box.

A crystal sweet bowl reminded us of holiday feasts she had attended. When she'd arrive with her parents for their holiday visit, they'd be offered an assortment of sugar and almond candies, marzipan, sugar-covered coconut "lion bars," and lokum, or Turkish delight.

"Once when we came here for the Feast of the Sacrifice, I remember we went out for a ride in the car," said Füsun, her eyes shining.

I remembered that outing. "You were a child then," I said. "Now you have become a very beautiful and enchanting young woman."

"Thank you. I should leave now."

"You haven't even drunk your tea. And the rain hasn't stopped." I pulled her over to the balcony door, gently parting the tulle curtain. She looked out the window; in her eyes was the light that you see only in children arriving at a new place, or in young people still open to new influences, still curious about the world because they have not yet been scarred by life. For a moment I gazed longingly at her neck, the nape of her neck, and her fine complexion, which made her cheeks so beautiful, and the countless freckles on her skin, which were invisible from a distance (hadn't my grandmother had such freckles?). My hand, as if it was someone else's, reached out and took hold of the barrette in her hair. Painted on it were four sprigs of verbena.

"Your hair is very wet."

"Did you tell anyone that I cried in the shop?"

"No. But I'm very curious to know what made you cry."

"Why?"

"I've been spending a lot of time thinking about you," I said. "You're very beautiful, very different from anyone else. I remember so well what a lovely little dark-haired girl you were. But I never imagined you would turn into such a beauty."

She smiled the measured smile of well-mannered beauties accustomed to compliments, but at the same time she raised her eyebrows in suspicion. There was a silence. She took one step back.

"So what did ?enay Han?m say?" I asked, changing the subject. "Did she happen to acknowledge that the handbag was a fake anyway?"

"She was very annoyed when she realized you had demanded your money back, but she didn't want to make a drama about it. She told me just to forget the whole thing. She knew the bag was a fake, I guess. She doesn't know I'm here. I told her that you'd stopped by at lunchtime to collect the money. I really have to go now."

"But you haven't had your tea!"

I brought the tea in from the kitchen. I watched her as she blew lightly on the surface to cool it, before taking careful, hurried sips. I was caught between admiration and shame, tenderness and joy…. Again answering its own will, my hand reached out to caress her hair. I brought my face close to hers; seeing that she did not pull away, I gave her a quick delicate kiss on the side of her lips. She blushed. As she was holding the hot teacup with both hands, she couldn't defend herself. She was both angry and confused. I could see this, too.

"I like kissing," she said proudly. "But now, with you, of course it is out of the question."

"Have you done a lot of kissing?" I asked, in a clumsy imitation of a child.

"I've kissed, of course. But that's all."

With a look to suggest that men, alas, were all alike, she cast her eyes around the room one last time, eyeing the furniture, and the bed with blue sheets in the corner, which, with evil intentions, I had contrived to leave half made. She had sized up the situation, but I—perhaps out of shame—could think of no way to keep the game going.

When I'd arrived, I'd found sitting on a chest a fez of the type they make for tourists, and I'd placed it on a coffee table as a sort of ironic statement. Now I could see that when I'd gone to fetch the tea she'd left the money envelope propped against it. She saw me notice the envelope against the fez but still she said, "I left the money over there."

"You can't leave until you've finished your tea."

"It's getting late," she said, a little more assertively, but she didn't leave.

As we drank our tea, we chatted about our relatives, our childhood years, and our shared memories, and we spoke ill of no one. They had all been afraid of my mother, for whom her mother had a great deal of respect, but who, when Füsun was a child, had been so attentive to her; when her mother came to sew, my mother would lay out our toys for her—our windup animals, the dog and the chicken, which Füsun loved so much but was afraid of breaking. Every year, until the beauty contest, my mother had sent our chauffeur ?etin Efendi over to bring her a present on her birthday: There had been a kaleidoscope, for example, and she still had it…. If my mother sent her a dress, she would always get it a few sizes too big lest the girl outgrow it too quickly. So there had been a tartan skirt fastened with a large safety pin that Füsun had been unable to wear for a whole year: She loved it so much that even later, when it was not in fashion, she'd worn it as a miniskirt. I told her that I had seen her in Ni?anta?? once wearing that skirt. We changed the subject to avoid mentioning her fine waist and her beautiful legs. There was an uncle Süreyya who was not right in the head. Every time he came from Germany, he would pay ceremonious visits to all the branches of the family, now mostly scattered and out of touch, but thanks to him, they were all kept aware of what the others were doing.

"That time we came to visit you for the Feast of the Sacrifice and you and I went out in the car—Uncle Süreyya was in the house that day, too," said Füsun excitedly. She threw on her raincoat and she began to hunt for her umbrella. She couldn't find it, because on one of my trips to the kitchen I'd thrown it behind the mirrored wardrobe ?n the entrance hall.

"Do you remember where you left it?" I said as I helped her conduct a thorough search.

"I think I left it here," she said innocently, pointing at the mirrored wardrobe.

As we scoured the apartment, looking even in the most unlikely places, I asked her what she did in her "spare time"—as it was called in the celebrity magazines. The year before, she had not scored high enough on her university entrance exam to gain admission to the university course of study she had wanted. So now, whatever time she had left over from the ?anzelize Boutique, she spent on the Outstanding Achievement Course. There were only forty-five days left before this year's examination, so she was studying very hard.

"What course do you want to take?"

"I don't know," she said, a bit embarrassed. "What I'd like, actually, is to go to the conservatory to train as an actress."

"Those classes are good for nothing; they're all in it for profit, every last one of them," I said. "If you find you're struggling, especially with mathematics, why don't you come over, since I'm here working every afternoon? I can teach you quickly."

"Do you help other girls with mathematics?" she asked mockingly, raising her eyebrows in that way again.

"There are no other girls."

"Sibel Han?m comes to our shop. She's very beautiful, and very charming, too. When are you getting married?"

"The engagement party is in a month and a half. Will this umbrella suit you?" I said, offering her a parasol my mother had brought back from Nice. She said that of course she could not return to the shop with such an oddity. She wanted to leave now and was prepared to abandon her umbrella. "The rain has stopped," she said joyfully. As she opened the door, I panicked, thinking I might never see her again.

"Please, come again and we'll just drink tea," I said.

"Don't be angry, Kemal, but I don't want to come back. And you know I am not going to. Don't worry, I won't tell anyone you kissed me."

"What about the umbrella?"

"The umbrella belongs to ?enay Han?m but it can stay here," she said, giving me a kiss on the cheek that was hasty but not devoid of emotion.

同类推荐
  • Honey and Jam

    Honey and Jam

    In the tradition of cooking with each season's bounty, Hannah Queen applies the same spirit to her baking, turning out an abundance of fresh cakes, trifles, biscuits, and more. From the citrus of winter to the bright squash of summer, more than 70 classic and modern dessert recipes celebrate locally sourced ingredients. Relish the sweet fruit of the spring with the delectable Rhubarb Custard Cake, and savor the ripe flavors of autumn with the Spiced Pumpkin Cupcakes with Bourbon Buttercream. The wide range of flavors and recipes for year-round baking ensure you will never tire of these fresh indulgences. Featuring Queen's rich photography throughout, Honey and Jam not only showcases a collection of rustic desserts, but also captures the sprawling forests and farmlands of Blue Ridge, anchoring each recipe in the backdrop of the Southern Appalachian Mountains.
  • 复活 (龙人日志系列#9)

    复活 (龙人日志系列#9)

    在《复活》(《龙人日志》#9中),十六岁的斯嘉丽·潘恩发现自己发生了不可思议的变化。她变得对光敏感,可以读出他人的想法,并比任何时候都更迅速更强壮。她不明白自己发生了什么,并试着不去理会这些。但是她对这些的不加理会只能到此为止了。她的妈妈,凯特琳·潘恩,太了解自己的女儿发生了什么事情。多个世纪以前,她曾经遭遇过同样的转变为龙人的过程。但是,如今,作为一个纯粹的人类,她已经完全不记得了。她所有可以了解的来自于那本她在阁楼上发现的日记本——她神秘的龙人日记——讲述着她在另外的时代和地方里的经历,以及讲述着龙人种族被抹去的事实。但是规则之外是否有特例?她的女儿,斯嘉丽,可不可能是地球上最后一个幸存的龙人?当斯嘉丽竭力与自己正在发生的改变做斗争时,她也在极力与自己对布雷克——一个与她同级的她深深迷恋的人——的强烈情感做斗争。然而,她不肯定,他是不是也爱着她。而随着万圣节前夕大舞会的到来,紧张一触即发。她愿意为布雷克付出一切。但是,薇薇安——所有受欢迎的女孩中最可恶的一个,也喜欢布雷克,而且她会不择手段得到布雷克——这让斯嘉丽的生活犹如堕入地狱。幸运的是,斯嘉丽有自己的朋友圈子支持她,这包括她最好的朋友玛利亚和贾丝明。她们同样,面临着男朋友的问题,但是那是在赛奇出现之后的事——那是一个新来的神秘男孩,那个男孩让她的朋友们着迷。斯嘉丽发现自己也被他吸引了——而让她惊讶的是,在学校所有的女孩中,他唯一只关注她一个人。但是她的心意仍然在布雷克身上——至少目前仍是,并且她仍然希望他会邀请她一起跳舞。就在斯嘉丽觉得一切触手可及的时候,她的身体发生了变化。不久,她也许就不能再待在人类伙伴中间。不久,她就要在她活着的渴望和爱的渴望之间做出选择。《龙人日志》#10《渴望》,现在也已有售!
  • Realm of the Pagans

    Realm of the Pagans

    Martine is happily engaged to Kelvin until he unceremoniously dumps her in Greece. When handsome, arrogant Luke Leoros proposes instead, Martine is happy to accept--only to prove to Kelvin that she's over him.But Luke is also no stranger to heartbreak--and after his own painful breakup, he no longer believes in love. Still, Martine finds herself irresistibly drawn to him--and his caresses set her blood on fire. When Kelvin returns and begs her to take him back, will Martine agree or stay with the man who stirs her passion and her heart?
  • Klickitat

    Klickitat

    Vivian feels left behind when her older sister, Audra, runs away from home. She believes that Audra will return and pays careful attention to the clues around her. Then, inexplicably, writing begins to appear in a blank notebook. When Audra does come back for Vivian, she's in the company of a strange man. The three of them run away together and practice wilderness survival. While Audra plans for the future, Vivian continues to gather evidence: Who is this mysterious man, and does he have any connection to the words appearing in her notebook? Klickitat is a haunting story, full of atmosphere and awakening, crafted by one of today's most startling literary talents. "The dreamy narration is evocative of The Virgin Suicides…it might be a readalike for E. Lockhart's We Were Liars…"--VOYA
  • Marijuanamerica
热门推荐
  • 侯孝贤:我没有同类

    侯孝贤:我没有同类

    蛰伏七年之后,侯孝贤带着一部《刺客聂隐娘》回归公众的视线。他把这部电影的“通关密语”设定为“一个人,没有同类”,无形中投射了自己的坚持和理想。其实侯孝贤早有有意拍摄武侠片,在本书中收录的近几年对侯孝贤的采访中,侯孝贤不止一次提到他对“侠客”身份的理解——对自我认知的不断清醒,对人情世故练达的考量。
  • 欺诈猎人美男团

    欺诈猎人美男团

    “黑鹭学院”欺诈猎人美男团六位少年,各个俊美无敌。他嚣张、他魅惑、他霸道、他脱线、他优雅、他冰冷,但他们同样智慧过人,让人无可挑剔……告白失败的千草误打误撞闯进了花样少年六人组,也因为单纯而可爱的她的加入,为这个组合增添了新的活力,她也就此走入了他们的世界。
  • 古文观止(最爱读国学书系)

    古文观止(最爱读国学书系)

    《最爱读国学书系:古文观止》所选古文,以散文为主,兼收韵文、骈文。先秦选的最多的是《左传》,汉代选得最多的是《史记》,唐宋时代选得最多的是韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼的文章。选文丰富多彩,篇幅较短,语言精炼,便于诵读,其中不少是传诵千古的名篇。
  • 场景

    场景

    一个是定居海外的寂寞商人妇,一个是四方游学的男作家,他们的故事不言而喻。如果说从精神到肉体的出轨是果,那因又在哪里?邮差送来包裹的那天下午,是丈夫出差后的第三天。她一个人在家,那个古怪的想法又在心中徘徊不去。四月,天气已经像初夏。她签了字,看着邮差走下楼梯。环形楼梯笼罩在凉爽的阴影里,但楼梯的底层洒满午后的阳光,俯视下去,像一个水光闪动的井口。她关上门,站在窗前,看着邮差走出公寓大楼,穿过那条两边栽种着蓝色、白色绣球花的小径。更远处,贴着公寓管理处的墙边,盛开着几丛红色的小玫瑰。邮差是个俊朗的高个儿年轻人,阳光照在他身上,令他栗色的头发更好看。
  • 韩国大夫恩仇记

    韩国大夫恩仇记

    另辟蹊径,满满干货。情节跌宕起伏,人物众多有序。行文精炼畅达。节奏张弛有度。密探,潜伏,悬疑,奇案,武功,奇侠,智谋,替身,策反,宫斗,权谋等等诸多元素熔于一炉。油漆辨奸,肥猪追凶,烤猪明奸,马蜂显威,铜镜惊马,绝世口技,斗鸡操控,投毒迷幻,听瓮窃听,男儿女声,装鬼套话,易容变声,色相胁迫,阴阳五行,相士诈骗,隐身遁形,小孔破案,木鹫毒气,精彩不断。严仲子,申不害,鬼谷子门徒,相士门徒,韩哀侯,韩昭侯,墨家巨子,阴阳家,鸿儒酋长,齐国太子,粉墨登场。儒学底蕴浸漫。诸子身影乍现。思辨色彩浓郁。正反辩驳精彩。亦正亦邪,雅俗共赏。
  • 最美时光只因有你

    最美时光只因有你

    【1V1,甜宠文】她明面上是他的头号小迷妹,暗地里却是他的女朋友。他明面上是个拒人于千里之外的游戏大神,暗地里却只对她一人闷骚毒舌。遇上时竹溪之前,温初柳的人生目标只有一个:吃!遇上时竹溪之后,温初柳的人生目标有三个:做竹神的头号小迷妹!为竹神疯狂打call!吃!时竹溪邪魅一笑:这么没有目标?不想吃我?温初柳眼睛一亮:好主意!第三个目标升级为在竹神身边吃吃吃!
  • 怒目金刚

    怒目金刚

    本书系“韩少功作品典藏”之一种,精选了韩少功的《西望茅草地》《爸爸爸》《女女女》《报告政府》《怒目金刚》等19篇中短篇小说。作家一方面坚实地立足中国传统,另一方面有意识地使用西方现代主义和后现代主义的方法,鲜活的人物、奇幻的情节、对历史真相的揭示、直指人心的追问,多种元素构成了其作品凌厉而温厚的风格。本书既是韩少功中短篇小说精读,也是他创作三十多年的名篇荟萃,所选作品大多曾获过奖,有些作品还曾被改编为电影、音乐剧,影响深远。本书还配以湖南作协副主席何立伟所绘插图,以图诠文,在各版本的韩……
  • 穷人穷口袋,富人富脑袋

    穷人穷口袋,富人富脑袋

    获取财富的机会对于每个人来说都是公平的,但现实中贫富差距不仅依然存在,而且差距越来越大。作者通过大量事例,从心态、观念、人性弱点、目光、胆识、人脉等方面进行了全面梳理和系统分析,道出了口袋里有没有钱只是穷和富的一种外在形式,脑袋里所想的才是决定你是穷困还是富有的决定性因素。本书的写作目的就是为了给迷茫中前行的广大读者们以启示,希望读者学习并参照书中所讲,改变自己的“穷人思维”,从此懂得变通,拓展人脉,用经验和知识武装自己,从而迅速地找准自己的位置,走向成功,实现由穷到富的转变。
  • 我在现世做鬼差

    我在现世做鬼差

    二丫头做水鬼的时候做了一场善事,然后村民们很实在,给她建了一座庙。不仅不用做水鬼了,还借尸还魂,成为了初二女生,洛扶依!话说,这人和鬼她都做过,这神怎么做啊?不怕不怕,既然不知道,那就从一个鬼差开始做起吧!
  • 无尽神幻

    无尽神幻

    这是一个令人着迷的神幻世界!在汪洋大海里遨游的誓灵海兽,在大地上践踏万物的泰坦之主。蔚蓝的天空中展翅翱翔的玄鹰,光明山上沐浴着圣光的光明之子。深渊魔窟里吞噬岩浆的熔岩巨魔,百花谷里翩翩起舞的万花女皇。火狐、死亡之主、始祖灵兽、战争狂魔、恶魔男爵······火系、武斗系、魔系、神系,形形色色的神幻成为神幻使的战斗伙伴!黑暗深处,更有窥觑着这方世界的邪灵,试图毁灭这个刚有起色的世界!而我们的主角,一位从地球穿越到这方世界的幸运儿,励志要成为神幻大师,以在世界神幻联盟大赛上取得冠军为目标,并为之不懈努力着。一路上披荆斩棘,收服许多珍贵稀有的神幻,获得了友情、爱情,最终站在了世界巅峰的故事。