
同类推荐
极品相公跟我走
丑女穿越,八只相公,个个极品!是天公作美?还是月老醉酒搭错了线?——此文NP+小虐+女强,女主乐观向上。本文原名“八个相公跟我走”,因涉及暧昧改名,给亲带来不便,请谅解。——★腹黑型男——薛逸然★重重的板子打在屁股之上,炽痛传入大脑,金巧巧紧咬双唇,感受液体从面颊划过,一声未吱。薛逸然手握茶杯,一副悠然自得,面对金巧巧痛苦的表情,薄唇轻起“一下、两下、三下……”★调皮偷儿——司空星★“金巧巧,现在就让你看看我这里行不行!”司空星恨得咬牙切齿,站起身,望着她不安分的小手。金巧巧惊愕的瞪大了双眼,随后死命的眨巴下眼睛,开口“我靠,司空星,你咋这么小!”★双煞皇子——紫竹瑾、紫竹辰★摸着嘴角还残留的唾液,某皇子大惊“丑女人,你竟然偷袭我!”某皇弟为其喊冤“皇兄,她刚才在救你”某女人无奈呆愣“拜托兄台,那叫人工呼吸”什么偷袭说的那么难听,委婉一点那叫‘吻’★忠心护卫——卫临风★“巧巧,我愿一直守护于你,此生,你若不离,我定不弃!”“额……先告诉我,你多大?”“二十有一”“靠,老娘竟然上了童男!”★冷酷侠客——路行远★某女双手叉腰,极其愤然“喂,你凭什么绑架我?”“收人钱财,替人消灾”话语简单,冷酷至极“胆敢收受贿赂,说,谁?”“你相公…们!”★黄发老外——普罗盖斯★某男手握玫瑰,深情似火“我喜欢你,我需要你,我爱你,金巧巧”某女双手平摊,白眼直翻“I’mNO!”★憨厚师兄——凌赤云★“师妹,莫非你忘记了你这张丑颜是蓄意易容的吗?”某巧儿大惊“你说什么?这颗朱砂痣是假的?”她不是丑女?!————NP阿,王道!本文美男多多、尺度偏大、色色女,渐变强。走过路过不要错过,喜欢此文的亲一定要收藏。留言、撒票、鲜花、钻石才是写文的动力与支持。桃花简介无能,待修改,亲们看看文先,么么。。★★★精彩好文推荐★★★《拐嫁》-----------(完结)《错妻》-----------(完结)《娇颜媚盅》-------(强推)《恶魔的禁锢》-----(半价)《极品相公跟我走》-(完结)《北定王妃莫紫汐》-(半价)重生之毒后诛妃计
她是孙家嫡系唯一的女儿,她与太子从小青梅竹马指腹为婚,一出生就注定光芒四射,受人羡慕。皇帝病逝,太子登基,她顺理成章的被封后。皇帝对她百般呵护,百般纵容,百般宠爱。后宫妃嫔对她情同姐妹,每天上演着姐妹情深的戏码。然而,太后一死,她被污陷毒死太后,被打入冷宫,竟落得个毒后之名。表妹费尽心思助她逃离冷宫。一出冷宫,却被囚禁在山上与兽为邻。面对虎视眈眈的狼群,她哭着求皇帝救她。谁知?平日里对她百般宠爱的皇帝冷漠相对,“皇后以为朕真的爱你?皇后你错了,朕娶的不是你,而是你背后的势力。”情同亲姐妹的表妹也冷言相对,“姐姐可知你是妹妹和众姐妹的眼中盯肉中刺,只要轻轻一拨动就使我们痛不欲生。事到如今,也是拔掉你这颗眼中盯肉中刺的时候了。”她亲眼看着疼她如命的两个哥哥被狼群分食而死。她眼中含泪,咬舌自尽,心中立下毒誓,若有来生,她要让害她之人生不如死,痛不欲生。老天有眼,让她重生回到五年前。前世温柔善良,竟落得个毒后之名。既然如此,她怎好辱没了毒后之名,今生她誓要做一个名副其实的毒后,誓要诛掉那些虚伪至极的妃嫔……——皇帝假情假意,这样的男人,她不要也罢。表妹虚情假意,这样的姐妹,她不稀罕。反王造反,势夺江山。皇帝急需她背后的势力帮衬。她不冷不热,“此事与我何干?”——他一身红衣,妖冶至极,“你是毒后,我是反王,我们不做点祸害江山的事,怎对得起毒后反王之名?”“怎么个祸害法?”她勾起唇角,眼里闪着冷寒的光芒。他眸若星辰,优雅一笑,“烽火戏诸侯或女皇当政,一切随你。”“你陪我?”她笑靥如花。他一本正经,“陪你,直到永远,白首不相离。”——此文一对一。他说爱情就是:“一生一世一双人,执子之手,与子偕老,白首不相离。”
热门推荐
尼尔斯骑鹅旅行记
本书讲了一个名叫尼尔斯的14岁男孩的冒险故事。他不爱学习、喜欢恶作剧,是个不受人欢迎的小孩。有一次,他捉弄了一只精灵,被精灵用魔法变成了一个很小的小人儿。他骑在他家的大白鹅背上,跟着一群大雁进行长途旅行。通过这次奇异的旅行,他在重重困难和危险中得到了锻炼,最后他回到家,恢复了原形,变成了一个好孩子。蚀骨圣爱,失忆宠妻不简单
每一次的奋不顾身,每一次的悲伤逆流成河,每一次的爱恨纠缠,都让她难以释怀。没有人告诉她真相之路究竟该往哪里走,有的只是一次次的欺骗和隐瞒。如果她每次都做了扑火的飞蛾,那么此时的她恐怕早已经灰飞烟灭了。真相彻底被揭开的那一刻,爱情竟如此恐怖,再纯真的一段情也会变成贪婪的魔鬼,一步步逼人走向深渊。幸好转角遇到了他,他深情款款,拥她永生。--情节虚构,请勿模仿Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.