【原文】
三月,梁王彭越谋反,夷三族。诏曰:“择可以为梁王、淮阳王者。”燕王绾、相国何等请立子恢为梁王,子友为淮阳王。罢东郡,颇益梁;罢颍川郡,颇益淮阳。
夏四月,行自洛阳至。令丰人徙关中者皆复终身。
五月,诏曰:“粤人之俗,好相攻击,前时秦徙中县之民南方三郡,使与百粤杂处。会天下诛秦,南海尉它居南方长治之,甚有文理,中县人以故不耗减,粤人相攻击之俗益止,俱赖其力。今立它为南粤王。”使陆贾即授玺、绶。它稽首称臣。
六月,令士卒从入蜀、汉、关中者皆复终身。
秋七月,淮南王布反。上问诸将,滕公言故楚令尹薛公有筹策。上召见,薛公言布形势,上善之,封薛公千户。诏王,相国择可立为淮南王者,群臣请立子长为王。上乃发上郡,北地、陇西车骑,巴、蜀材官及中尉卒三万人为皇太子卫,军霸上。布果如薛公言,东击杀荆王刘贾,劫其兵,度淮击楚,楚王交走入薛。上赦天下死罪以下,皆令从军;征诸侯兵,上自将以击布。
十二年冬十月,上破布军于会缶。布走,令别将追之。
【译文】
三月。粱王彭越造反,诛灭三族。下诏说:“挑选可以立为粱王,准阳王的人。”燕王卢绾、相国萧何等请封皇子刘恢为梁王,皇子刘友为准阳王。裁撤东郡,扩增为梁国封地;撤销颖川郡,扩增作为准阳国封地。
夏四月,皇上从洛阳回到京师。下令凡丰邑人迁徙到关中的都终身免除赋役。
五月,下诏说:“粤人风俗喜欢互相械斗,以前秦朝迁徙中原之民到南方桂林、象郡、南海三郡,让他们与百粤人杂居。正赶上天下反秦,南海尉赵它在南方长期治理当地,很有条理,中原人因此没有减少,粤人相械斗的风俗得到进一步制止,全靠赵它之力。今立赵它为南粤王。”派陆贾前去授与玺绶。赵它叩头称臣。
六月,下令从军进入蜀、汉中、关中的人全都免除终身赋役。
秋七月,淮南王英布造反。皇上问诸将如何处置,滕公说原楚令尹薛公有平叛的主意。皇帝召见,薛公说了英布所处的形势,皇帝称善,封薛公千户。诏令王、相国选择能够立为淮南王的人,群臣请封皇子刘长为王。皇上征发上郡、北地、陇西骑兵,巴郡、蜀郡步兵及中尉卒三万人作为皇太子卫士,驻扎于霸上。英布果如薛公所预言。东进杀死荆王刘贾,胁迫其兵,渡淮攻楚,楚王刘交遁入薛城。皇上赦免天下死罪以下的罪犯,全让他们当兵;征调诸侯兵,皇帝亲率军击英布。
十二年冬十月,皇上在会缶打败英布军。英布逃走,皇上命令别将追击。
【原文】
上还,过沛,留,置酒沛宫,悉召故人父老子弟佐酒。发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,上击筑自歌曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令儿皆和习之。上乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁之后吾魂魄犹思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”沛父老诸母故人日乐饮极欢,道旧故为笑乐。十馀日,上欲去,沛父兄固请。上曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献。上留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未得,唯陛下哀矜。”上曰:“丰者,吾所生长,极不忘耳。吾特以其为雍齿故反我为魏。”沛父兄固请之,乃并复丰,比沛。
汉别将击布军洮水南北,皆大破之,追斩布番阳。
十一月,行自淮南还。过鲁,以大牢祠孔子。
上击布时,为流矢所中,行道疾。疾甚,吕后迎良医。医入见,上问医。曰:“疾可治。”于是上嫚骂之,曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治疾,赐黄金五十斤,罢之。吕后问曰:“陛下百岁后,萧相国既死,谁令代之?”上曰:“曹参可。”问其次,曰:“王陵可,然少戆,陈平可以助之。陈平知有馀,然难独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非乃所知也。”
卢绾与数千人居塞下候伺,幸上疾愈,自入谢。夏四月甲辰,帝崩于长乐宫。卢绾闻之,遂亡入匈奴。
【译文】
皇帝返回,经过沛县,在沛宫留宿并设酒宴,将故人父老子弟全部召来助兴。征调沛中儿童一百二十人,教他们唱歌。酒喝得正酣,皇帝击筑,并自己唱歌:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”让儿童都一起习唱。皇帝于是起舞,慷慨悲伤,泪水一行行地流下来。对沛地父兄说:“游子悲故乡。我虽然建都关中,死后我的魂魄还是思念沛。况且我自称沛公征讨暴逆,其后才有天下,今以沛作为我的汤沐邑,免征沛县百姓的赋役,世世代代都不用缴纳租税。”沛父老百姓故人整日畅饮欢乐,以讲述旧故往事为乐。十余日后,皇帝想离去,沛地父兄坚持请留。皇帝说:“我手下之人众多,父兄管不起饭吃。”于是离开了。沛县全县皆空,都去城西面献酒。皇帝又停下来,设帐痛饮三天。沛父兄都叩头说:“沛有幸得到免赋役的恩惠,丰邑未能得到,只求陛下哀怜。”皇帝说:“丰邑是我的生长之地,最不能忘的。我是因他们曾为雍齿的原因背叛我去降魏。”沛地父兄坚持请求,才同时免除丰邑赋役,与沛相同。
汉别将击英布军于洮水南北,都大败英布军,在番阳追斩英布。
十一月,皇上从准南回到京师。经过鲁,用太牢祭祀孔子。
皇帝击英布时,曾被流箭射中,在途中病重。吕后聘请良医。医生进宫诊治,皇帝问医生病情。医生说:“可治。”于是皇帝大骂起来,说:“我以平民之身手拿三尺之剑取天下,这不是命吗?性命在天,即使扁鹊在世又有什么用!”于是不允许治病,赐黄金五十斤,停止治疗。吕后问道:“陛下百年之后,萧相国死了,谁可以接替?”皇帝说:“曹参可以。”问其次,说:“王陵可以,但有点憨厚,陈平可以帮助他。陈平智谋有余,但是难以独当一面。周勃稳重忠厚有点文雅,但是安定刘氏天下者一定是周勃,可使担任太尉。”吕后又问其次,皇帝说:“这以后也不是你所能知道的了。”
卢绾与数千人在塞下等待观望,希望皇帝疾愈,即亲自进京谢罪。夏四月十一日,皇帝在长乐宫驾崩。卢绾听说,便逃到匈奴。
【原文】
吕后与审食其谋曰:“诸将故与帝为编户民,北面为臣,心常鞅鞅,今乃事少主,非尽族是,天下不安。”以故不发丧。人或闻,以语郦商。郦商见审食其曰:“闻帝已崩四日,不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡,以攻关中。大臣内畔,诸将外反,亡可XCF002足待也。”审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。
五月丙寅,葬长陵。已下,皇太子、群臣皆反至太上皇庙。群臣曰:“帝起细微,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。”上尊号日高皇帝。
初,高祖不修文学,而性明达,好谋,能听,自监门戍卒,见之如旧。初顺民心作三章之约。天下既定,命萧何次律令,韩信申军法,张苍定章程,叔孙通制礼仪,陆贾造《新语》。又与功臣剖符作誓,丹书铁契,金匮石室,藏之宗庙。虽日不暇给,规摹弘远矣。
赞曰:《春秋》晋史蔡墨有言:陶唐氏既衰,其后有刘累,学扰龙,事孔甲,范氏其后也。而大夫范宣子亦曰:“祖自虞以上为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋主夏盟为范氏。”范氏为晋士师,鲁文公世奔秦。
后归于晋,其处者为刘氏。刘向云战国时刘氏自秦获于魏。秦灭魏,迁大梁,都于丰,故周市说雍齿曰:“丰,故梁徙也。”是以颂高祖云:“汉帝本系,出自唐帝。降及于周,在秦作刘。涉魏而东,遂为丰公。”丰公,盖太上皇父。其迁日浅,坟墓在丰鲜焉。及高祖即位,置祠祀官,则有秦、晋、梁、荆之巫,世祠天地,缀之以祀,岂不信哉!由是推之,汉承尧运,德祚已盛,断蛇著符,旗帜上赤,协于火德,自然之应,得天统矣。
【译文】
吕后与审食其谋划说:“诸将原本与皇帝都是平民百姓,后来北面称臣,心里常常不愉快。今天又要侍奉少主,如果不杀掉这一帮人,天下不能安定。”因此秘不发丧。有人听到消息后,告诉郦商。郦商见审食其说:“听说皇帝驾崩,四天不发丧,想诛杀诸将。真若这样,天下就危险了。陈平、灌婴率领十万兵守荣阳,樊哙、周勃率领二十万兵定燕、代,这些将领听说帝崩,诸将都被诛杀,必然领兵返回,攻打关中。大臣内叛,诸将外反,不用翘足的时间就会发生。”审食其进宫劝说吕后,于是在十四日发丧,大赦天下。
五月丙寅,高帝葬在长陵。下葬以后,皇太子与群臣都回到太上皇庙。群臣说:“皇帝出身卑微,拨乱反正,安定天下,为汉太祖,功为最高。”敬上尊号叫高皇帝。
当初,高祖不习文学,但性情明达,好计谋,善于听取臣属之言,从看门人到戍卒,见面像老朋友一样。开始时顺应民心,约法三章。天下平定,命萧何编制律令,韩信申述兵法,张苍制律历章程,叔孙通制定礼仪,陆贾著《新语》。又与功臣剖符作誓,立丹书铁契,存进金匮石室,藏于宗庙。虽然诸事繁杂,可以立制垂范传之后世。
赞曰:《春秋》晋国的史官蔡墨说过一段话:陶唐氏衰败以后,他的后人有刘累,学习驯龙,在夏王孔甲治下称臣,食采于范的晋大夫士会,就是他的后人。而晋大夫范宣子也说:“先祖从虞氏以上称陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋国称霸华夏时称作范氏。”那时的范氏是晋国的正卿,鲁文公时逃至秦国。后来又回到晋国,留在秦国的称为刘氏。刘向说:战国时刘氏随秦军东进时在魏国被俘。秦攻打魏都安邑,魏迁到大梁,曾定都丰邑,因此周市劝雍齿道:“丰邑,是原来粱迁徙后的国都。”因此,颂扬高祖说:“汉朝皇帝的本系,出自于唐尧帝。到了周朝,在秦国称为刘氏。向东入魏,便成为丰公。”丰公乃是刘氏的太上皇父。他们迁徙的日子不久,在丰邑的坟墓也较少。到高祖即位,设置祭祀之官,便有秦、晋、粱、荆巫祝,代代祭拜天地,祭礼不绝,难道不是可信的吗!由此推断,汉继承尧的世运,帝王的运气已经很盛了,斩白蛇以显示符瑞,旗帜崇尚红色,符合火德,自然相应,理应取得天命正统。