伍德沃德先生上,身着黑衣,用手帕捂着双眼。
诸位看官请海涵,我这厢话都说不出,
一味低头忙着哭,整周抽泣也止不住。
“不光因为这丧服,”善良的先生们您可知:
“我的痛苦窝在心”,无人能解没药治!
您若问我为何哭?
皆因那喜剧的缪斯神久卧病榻,将一命呜呼!
她若是仙骨早逝,我便会泪流不止;
因为演员如我,竟一滴泪都再挤不出:
垮台了,全完了——从此生计无着落;
若真如此,不如一死——小命归西人头落。
可爱的女仆卧棺长眠,
舒特与我狂哭不止冲上前。
于她这样无味作态的人而言,
悲情越泛滥的就越有好人缘!
可怜的奈德同我断绝万念;
不如让我们去说希腊剧是多愁善感!
不安在心中滋长,让我们情绪高涨。
偶尔碰上一杯,喝个肚满心壮。
究竟路在何方?若喜剧已弃我们不顾,
我们只会流离失所,再无旁门可入。
但究竟为何我不能体现道德——就让我放手一搏——我的心脏绷紧——脸孔刚毅眼神执着——这一副较真严肃的神情,您可千万别看走眼,(滥情的场面里尽是多愁善感的脸)我要如是放声:“并非只有金子才会闪耀光芒,“快乐看似甜蜜,实则苦水一汪。
“当无知趁虚而入,荒唐事就近在眼前:
“学识才能相助,胜过豪宅无数领土万千。
“莫让品德离你远行,行得太远难免失足,
“掉落地上再被拾起,污迹已染品德已卒。”
我摊手放弃——这道德之路曲折不通;
要让诸位欢笑,便只能演场悲剧扮心痛。
一丝希望尚留存,听闻女仆病缠身,
请位医师连夜至,妙手回春赛活神。
女仆闻言定了神,各位看官也莫慌张,
不出五招见分晓,一剂药饮呈上堂:
此乃魔力神仙汤,医师笃定无虚言,
只要一碗吞下肚,药到病除胜从前;
然女仆病症实堪忧,医师无奈吐真言,
但凡不饮这神仙汤,女仆片刻归西天!
医师所言句句真,毕生不改四方传,
神汤只求救人命,断无半点害人丸。
若病人吞下神色还,医师神术美名扬;
若药汤下肚人依旧,扫地出门无分文!
诸位看官来评断,改日医师必再呈神汤,
你敬他作仁心医者,还是骂他作骗术毒方。
[1]大卫·盖瑞克(David Garrick,1717-1779年):英国演员及制片人。从1741年他在伦敦的首次演出直至1776年退休,盖瑞克是英国舞台的主角。他现实主义风格的表演赢得了已经厌倦夸张和矫揉造作的朗诵的观众。盖瑞克在戏剧学院学习时,与在那里任教的塞缪尔·约翰逊成为好友。他同本剧作者均为约翰逊文学俱乐部成员。(译注)剧中人物:
男士——
查尔斯·马洛阁下
小马洛(查尔斯·马洛之子)
哈德卡索先生
黑斯廷斯
托尼·兰普金
迪戈里
女士——
哈德卡索夫人
哈德卡索小姐
纳威小姐
女仆
酒馆老板、众仆人、随从等