登陆注册
3553400000118

第118章 NOUREDDIN ALI AND THE DAMSEL ENIS EL JELIS.(7)

So Noureddin went in to the damsel and told her what had happenedat which she wrung her hands. Then they went out at once from the cityand God let down the veil of His protection over themso that they reached the river-bankwhere they found a ship about to sail. Her captain stood in the waistsaying,'Whoso has aught to dowhether in the way of victualling or taking leave of his friendsor who has forgotten any necessary thinglet him do it at once and returnfor we are about to sail.'And every one said'O captainwe have nothing left to do.'Whereupon he cried out to his crewsaying'Hothere!cast off the moorings and pull up the pickets!'Quoth Noureddin,'Whither boundO captain?'To the Abode of PeaceBaghdad,'replied he. So Noureddin and the damsel embarked with himand they launched out and spread the sailsand the ship sped forth,as she were a bird in full flighteven as says right well the poet:

Look at a shiphow ravishing a sight she is and fair!In her swift course she doth outstrip the breezes of the air.

She seems as 'twere a scudding bird thatlighting from the sky,Doth on the surface of the stream with outspread pinions fare.

Meanwhile the King's officers came to Noureddin's house and breaking open the doorsentered and searched the whole place,but could find no trace of him and the damsel;so they demolished the house and returning to the Sultantold him what they had done;whereupon he said'Make search for themwherever they are!'And they answered'We hear and obey.'Then he bestowed upon the Vizier Muin a dress of honour and said to him'None shall avenge thee but myself.'So Muin's heart was comforted and he wished the King long life and returned to his own house. Then the Sultan caused proclamation to be made in the townsaying'O all ye people!It is the will of our lord the Sultan that whoso happens on Noureddin Ali ben Khacan and brings him to the Sultan shall receive a dress of honour and a thousand dinarsand he who conceals him or knows his abiding-place and informs not thereof,deserves the exemplary punishment that shall befall him.'So search was made for Noureddinbut they could find neither trace nor news of him;and meantime he and the damsel sailed on with a fair windtill they arrived safely at Baghdad and the captain said to them'This is Baghdadand it is a city of safety: the winter hath departed from itwith its coldand the season of the Spring is comewith its roses;its trees are in blossom and its streams flowing.'So Noureddin landedhe and the damseland giving the captain five dinarswalked on awhiletill chance brought them among the gardens and they came to a place swept and sprinkledwith long benches on either hand and hanging pots full of water. Overhead was a trelliswork of canes shading the whole length of the alleyand at the further end was the door of a garden;but this was shut. 'By Allah,'said Noureddin to the damsel'this is a pleasant place!'And she answered'O my lord,let us sit down on these benches and rest awhile.'So they mounted and sat down on the benchesafter having washed their faces and hands;and the air smote on them and they fell asleep,glory be to Him who never sleeps!Now the garden in question was called the Garden of Delight and therein stood a pavilion called the Pavilion of Picturesbelonging to the Khalif Haroun er Reshidwho usedwhen sad at heartto repair thither and there sit. In this pavilion were fourscore windows and fourscore hanging lamps and in the midst a great chandelier of gold. When the Khalif enteredhe was wont to have all the windows opened and to order his boon-companion Isaac ben Ibrahim and the slave-girls to singtill his care left him and his heart was lightened. Now the keeper of the garden was an old man by name Gaffer Ibrahimand he had foundfrom time to timeon going out on his occasionsidlers taking their case with courtezans in the alley leading to the door of the gardenat which he was sore enraged;so he complained to the Khalifwho said'Whomsoever thou findest at the door of the gardendo with him as thou wilt.'As chance would have ithe had occasion to go abroad that very day and found these two sleeping at the gatecovered with one veil;whereupon'By Allah,'said he'this is fine!These two know not that the Khalif has given me leave to kill any one whom I may catch at the door of the garden: but I will give them a sound drubbingthat none may come near the gate in future.'So he cut a green palm-stick and went out to them and raising his armtill the whiteness of his armpit appearedwas about to lay on to themwhen he bethought himself and said'O Ibrahimwilt thou beat themknowing not their case? Maybe they are strangers or wayfarersand destiny hath led them hither. I will uncover their faces and look on them.'So he lifted up the veil from their faces and said'They are a handsome pair!It were not fitting that I should beat them.'Then he covered their faces againand going to Noureddin's feetbegan to rub them,whereupon the young man awokeand seeing an old man of venerable appearance rubbing his feetwas abashed and drawing them insat up;then took Ibrahim's hand and kissed it. Quoth the old man'O my sonwhence art thou?'O my lord,'replied Noureddin'we are strangers.'And the tears started to his eyes. 'O my son,'said Ibrahim'know that the Prophet (whom God bless and preserve!)

同类推荐
热门推荐
  • 刘君祖完全破解易经密码(第6辑)

    刘君祖完全破解易经密码(第6辑)

    《刘君祖完全破解易经密码》系列书是海内外公认的易学大家刘君祖先生历时四年多,对《易经》六十四卦作透彻详尽的解读,以深入浅出的方式洞悉决策模式,把《易经》智慧延伸在现代生活中,更进一步通过依经解经的方式,以易理和其他学术相印证,如儒家、道家、佛家、兵家,以及中医养生与企业管理等,在在圆融无碍,使得我们对《易经》六十四卦爻符号的无字天书不再陌生,进而欲罢不能、意犹未尽。
  • 妃黄腾达:王妃你又耍赖皮

    妃黄腾达:王妃你又耍赖皮

    宠妻于无形之中,御情敌于千里之外
  • 仙国帝尊

    仙国帝尊

    修仙者,修己身,大道尽头,不过一人长生。修气运,建运朝,一人得道,便是举国飞升。我要这诸天仙魔,都奉我为主。我要这万界众生,都以我为尊。王朝、皇朝、帝朝、圣朝、天庭。
  • 动物知识篇(下)

    动物知识篇(下)

    本书着重介绍了千姿百态的昆虫,以及现今世界上存在的特殊生物等。
  • 隐居者

    隐居者

    我需要一个能暂时避避风头的地方。“华城公寓一共有五层,只有楼梯没有电梯,水和电也统统没有。虽然是再开发区域,但是开发商一年前就跑路了,施工方也罢工不干了。当时,有一位没拿到拆迁补偿款的住户还因为这件事自焚了,之后华城公寓就成了一个被遗弃的空楼。我知道的信息就这么多。”说完,K把一张用拍立得照的照片递给我,“我已经给你准备好了一个月的食物和水,蜡烛也帮你准备好了。约定好要付给你的钱也在这个手提箱里了。”“那我怎么和你联系?”我问道。
  • 神魔志

    神魔志

    世间浩渺,无奇不有,诸般妖魔鬼怪,各种飞禽走兽,又有能人异士,构成瑰丽仙侠,造就茶间奇谭。
  • 摆臭脸的化学大佬

    摆臭脸的化学大佬

    在某APP上,一帖子悄无声息开始连更,其帖名为“教你如何勾搭化学大佬”,谁怎知看了帖子之后才发现,帖主实力化学渣渣
  • 中华成语故事(利)

    中华成语故事(利)

    成语源远流长,是汉语重要的组成部分。它多源于历史典故诗词歌赋和寓言故事中。成语把丰富的历史知识和浓郁的文学色彩融为一体,堪称中华民族文化的瑰宝,是中国历史文化的精华。每个成语都是个故事,它的形式虽然简单,但却形象生动,十分富有表现力,往往几个字就能说出一个非常深刻的道理,发人深省,读了让人受益匪浅。
  • 安乐摸

    安乐摸

    习惯是很难改变的,就算一个人突然变成了一只惊弓之鸟。离开阁楼前,冒臣照例目光炯炯地四下扫视。空调悬贴在净白的壁上,看起来像屋体赘生的一只肿瘤,静态、笃定,却淌出经年不变的嘶声,令心思缜密的人会揣想到某种不详。塑胶伸拉帘布遮住朝阳的那扇窗。帘布上的印画,是田园牧歌式的秘境格调:白鹭在密林前的草地上起飞,春天的胡杨林仪态万方。其实从帘布后会不断传来各种市声,但冒臣常常可以对那些声音置若罔闻——就这么一幅廉价的风景画,便能使他变成一个掩耳盗铃的人。
  • Field Work

    Field Work

    At the centre of this collection, which includes groups of elegies and love poems, there is a short sonnet sequence which concentrates themes apparent elsewhere in the book: the individual's responsibility for his own choices, the artist's commitment to his vocation, the vulnerability of all in the face of circumstance and death. 'Throughout the volume Heaney's outstanding gifts, his eye, his ear, his understanding of the poetic language are on display - this is a book we cannot do without.' Martin Dodsworth, Guardian