登陆注册
3553400000064

第64章 NOUREDDIN ALI OF CAIRO AND HIS SON BEDREDDIN HASSA

I had sworn that I would give my daughter in marriage to none but him;so when he cameI married him to her. Now he is young and I am old;my hearing grows dull and my judgment fails;wherefore I pray our lord the Sultan to make him Vizier in my roomfor he is my brother's son and the husband of my daughterand he is apt for the Vizieratebeing a man of sense and judgment.'The Sultan looked at Noureddin and was pleased with himso granted the Vizier's request and appointed him to the Vizieratepresenting him with a splendid dress of honour and one of his choicest mules and allotting him stipends and allowances. Noureddin kissed the Sultan's hands and went homehe and his father-in-lawrejoicing greatly and saying'This is of the good fortune of the new-born Hassan.''Next day he presented himself before the King and repeated the following verses:

New favours attend thee each day of thy lifeAnd fortune to counter the craft of thy foes!

May thy days with God's favour be white to the endAnd black be their days with misfortune and woes!

The Sultan commanded him to sit in the Vizier's place;so he sat down and applied himself to the business of his officeexamining into the folks'affairs and giving judgment on their suitsafter the usage of Vizierswhilst the Sultan watched him and wondered at his wit and good sense and judgmentwherefore he loved him and took him into favour. When the Divan broke upNoureddin returned to his house and related what had passed to his father-in-lawwho rejoiced. Thence-forward Noureddin ceased not so to apply himself to the duties of the Vizieratethat he left not the Sultan day or night and the latter increased his stipends and allowances till he amassed great wealth and became the owner of shipsthat made trading voyages for his handas well as of slaves and servantsblack and whiteand laid out many estates and made irrigation-works and planted gardens. When his son Hassan was four years oldhis father-in-lawthe old Vizier,diedand he buried him with great pomp. Then he occupied himself with the education of his son and when he came to the age of sevenhe brought him a doctor of the lawto teach him in his own houseand charged him to give him a good education and teach him good manners. So the tutor taught the boy to read and all manner of useful knowledgeafter he had spent some years in committing the Koran to memory;and he grew in stature and beauty and symmetryeven as says the poet:

The moon in the heaven of his grace shines full and fair to see,And the sun of the morning glows in his cheeks'anemones.

He's such a compend of beautiesmeseemsindeedfrom him The world all beauty borrows that lives in lands and seas.

The professor brought him up in his father's palaceand all his years of youth he never left the housetill one day his father clad him in his richest clothesand mounting him on one of the best of his mulescarried him to the Sultanwho was struck with his beauty and loved him. As for the people of the citywhen he passed through the streets on his way to the palacethey were dazzled with his loveliness and sat down in the roadawaiting his returnthat they might gaze their fill on his beauty and grace and symmetry. The Sultan made much of the boy and bade his father bring him with himwhenever his affairs called him to the palace. Noureddin replied'I hear and obey,'and ceased not to carry him to the Sultan's courttill he reached the age of fifteenwhen his father sickened and calling his sonsaid to him'KnowO my sonthat this world is but a temporary abode,whilst the next is an eternal one. Before I dieI wish to give thee certain last injunctionsso pay heed to my words and set thy mind to understand them.'Then he gave him certain advice as to the proper way of dealing with folk and the conduct of his affairs;after which he called to mind his brother and his native land and wept for his separation from those he loved. Then he wiped away his tears and turning to his sonsaid to him'Before I proceed to my parting exhortationsthou must know that thou hast an uncle who is Vizier in Cairoand I left him and went away without his consent.'Then he took a sheet of paper and wrote therein all that had happened to him from the day of the disputetogether with the dates of his marriage and going in to the Vizier's daughter and the birth of his son;after which he folded and sealed the paper and gave it to his sonsaying'keep this paper carefullyfor in it is written thy rank and lineage and originand if any mishap befall theego to Cairo and ask for thine uncle and give him this and tell him that I died in a foreign landfull of longing for him.'So Bedreddin took the paper and wrapping it in a piece of waxed clothsewed it into the lining of his skull-cap and wound the muslin of his turban over itweeping the while at the thought of losing his father,whilst himself but a boy. Then said Noureddin'I have five behests to lay on thee: and the first is that thou be not too familiar with any oneneither frequent him nor foregather with him over-much;so shalt thou be safe from his mischieffor in retirement is safetyand I have heard it said by a poet:

There is no man in all the worldwhose love is worth thy trust,No friend whoif fate play thee falsewill true and constant be.

Wherefore I'd have thee live apart and lean for help on none. In this I give thee good advice;so let it profit thee.

SecondlyO my sonoppress no onelest Fortune oppress thee;for the fortune of this world is one day for thee and another against theeand its goods are but a loan to be repaid. As I have heard a poet say:

Be slow to move and hasten not to snatch thy heart's desire;Be merciful to allas thou on mercy reckonest;For no hand is there but the hand of God is over itAnd no oppressor but shall be with worse than he oppress.

同类推荐
  • 乡曲枝辞

    乡曲枝辞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷峰塔

    雷峰塔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 居家必用事类全集

    居家必用事类全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石城馆酬王将军

    石城馆酬王将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寒山帚谈

    寒山帚谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 三春梦

    三春梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Captivity and Restoration

    Captivity and Restoration

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 懊憹门

    懊憹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马上开讲:亲历中国体育电视30年

    马上开讲:亲历中国体育电视30年

    这是一本没有多少故事的回忆录,其中大多是历史记载,我将它看作电视系的教学辅导读物。当然,如果读者对于中国的体育电视以及与其有关的历史有兴趣,也可以从中体会到一些阅读的乐趣。
  • 武术大师

    武术大师

    焚恶少年,学刀法,战魔头,横扫武林邪士,一刀入魔破天神武
  • 高门弃女:江山复我谋

    高门弃女:江山复我谋

    前世的真情付出换来的却是满门屠戮,孟昕然好恨,恨那个男人无情,也恨自己无用,今生复仇无门,她必化为厉鬼索命。好在老天有眼,她孟昕然重活这一遭,这一世定要向那负心汉复仇。只是这一世一切都好似与前世不同,怜爱自己的祖母,敬畏自己的庶妹背后似乎都有所图谋,甚至那紫禁之巅的帝王,都与孟家有了联系。不过无妨,兵来将挡水来土掩,她孟昕然必要护得孟家一世周全。--情节虚构,请勿模仿
  • 人质卡农

    人质卡农

    宫部美幸:又译宫部美雪,日本作家。原姓矢部,1960年12月23日出生于东京,与同样身为推理作家的绫迁行人出生于同一天。东京都立墨田川高校毕业,23岁进入法律事务所工作;白天在法律事务所当速记员,晚上就到“讲谈社”主办的小说写作研习班学习写作。研习班的负责人是日本推理作家协会理事长山村正夫,讲师都是当时著名的作家。宫部写作范围广泛,获奖无数,作品大致被归类为推理小说、时代小说与奇幻小说三大系统。
  • 九容

    九容

    一个命薄淡漠的女子,为救助生父,被骗入沈家为妾。豪门大院,重重勾心斗角,让她不再明哲保身。真相大白后的结果,却仍她痛心不已。家族衰败存亡之际,她一肩扛起重责,成为沈家酒娘。且看一代酒娘,如何成为一代皇妃,在将倾的西宋王朝,翻手为云,力挽狂澜,挽救风雨飘零的王朝。
  • 女工记

    女工记

    大型组诗,描述了一百位下层女性农民工的生活。诗人将数量庞大的外来女工们的“们”换成一个个鲜活的的女性个体,记录她们在流水线上艰难而努力的生活与奋斗。作者不是旁观者的叙述,而是感同身受的倾吐,所以具有感人的艺术魅力。
  • 两个人不等于我们

    两个人不等于我们

    姜伟感兴趣地看着女人四周的花朵,女人四周的花全是一色的红玫瑰,姜伟围绕着花莆看过来看过去,发现这些错落有致的玫瑰花,极巧妙地组成了一个大大的“爱”字,看着这大大的爱字,姜伟的心猛地震动了,毫无疑问,这个写在大地上特殊的“爱”字,一定是某位爱这个女人的人敬献的礼物。这真是一种伟大而又不朽的爱。姜伟说不清是嫉妒还是其他什么原因,只觉得嗓子眼堵得厉害,这位见雪伤情,见花落泪多愁而又善感的作家,眼睛湿湿的,怔怔地看着这如同用血写成的“爱”字,竟说不出一句话来……