登陆注册
3553600000128

第128章

When Miriam heard the verses of Nur al-Din the loving-hearted;the parted;they kindled in her vitals a fire of desire,and while her eyes ran over with tears,she recited these two couplets;'I longed for him I love;but,when we met,* I was amazed nor tongue nor eyes I found.

I had got ready volumes of reproach;* But when we met,could syllable no sound.'

When Nur al-Din heard the voice of Princess Miriam,he knew it and wept bitter tears,saying,'By Allah,this is the chanting of the Lady Miriam.'--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Footnotes

[1]Ironice;we are safe as long as we are defended by such a brave.

[2]Blue,azure.This is hardly the place for a protest,but I must not neglect the opportunity of cautioning my readers against rendering Bahr al-Azrak ('Blue River') by'Blue Nile.'No Arab ever knew it by that name or thereby equalled it with the White Nile.The term was a pure invention of Abyssinian Bruce who was well aware of the unfact he was propagating,but his inordinate vanity and self-esteem,contrasting so curiously with many noble qualities,especially courage and self-reliance;tempted him to this and many other a traveller's tale.

[3]This is orthodox Moslem doctrine and it does something for the dignity of human nature which has been so unwisely depreciated and degraded by Christianity.The contrast of Moslem dignity and Christian abasement in the East is patent to every unblind traveller.

[4]Here ends vol.iii.of the Mac.Edit.

[5]This famous tale is a sister prose-poem to the'Arabian Odyssey'Sindbad the Seaman;only the Bassorite's travels are in Jinn-land and Japan.It has points of resemblance in'fundamental outline'with the Persian Romance of the Fairy Hasan B nā and King Bahr m-i-Gār.See also the Kath (s.s.) and the two sons of the Asāra M y ;the Tartar'Sidhi Kār'(Tales of a Vampire or Enchanted Corpse) translated by Mr.W.J.Thoms (the Father of'Folk-lore'in 1846,) in'Lays and Legends of various Nations';the Persian Bah r-i-D nish (Prime of Lore).Miss Stokes'Indian Fairy Tales';Miss Frere's'Old Deccan Days'and Mrs.F.A.Steel's'Tale of the King and his Seven Sons,'with notes by Lieutenant (now Captain) R.C.Temple (Folk-lore of the Panjab,Indian Antiquary of March,1882).

[6]In the Mac.Edit.(vol.iv.i.) the merchant has two sons who became one a brazier ('dealer in copper-wares'says Lane iii.385) and the other a goldsmith.The Bresl.Edit.(v.264)

mentions only one son,Hasan,the hero of the story which is entitled,'Tale of Hasan al-Basri and the Isles of W k W k.'

[7]Arab.'Sh sh Abyaz:'this distinctive sign of the True Believer was adopted by the Persian to conceal his being a fire-worshipper,Magian or'Guebre.'The latter word was introduced from the French by Lord Byron and it is certainly far superior to Moore's'Gheber.'

[8]Persians being always a suspected folk.

[9]Arab.'Al-Bādikah'afterwards used (Night dcclxxix) in the sense of crucible or melting-pot,in modern parlance a pipe-bowl;and also written'Bātakah,'an Arab distortion of the Persian'Bātah.'

[10]Arab.'Sind n'or'Sindiy n'(Dozy).'Sand n,'anvil;

'Sind n,'big,strong (Steingass).

[11]Arab.'Kimiya,'(see vol.i.305) properly the substance which transmutes metals,the'philosopher's stone'

which,by the by,is not a stone;and comes from {Greek letters};a fluid,a wet drug,as opposed to Iksir (Al-) {Greek letters} a dry drug.Those who care to see how it is still studied will consult my History of Sindh (chapt.vii) and my experience which pointed only to the use made of it in base coinage.Hence in mod.

tongue Kimiy wi,an alchemist,means a coiner,a smasher.The reader must not suppose that the transmutation of metals is a dead study: I calculate that there are about one hundred workers in London alone.

[12]Arab.'Al-Kir,'a bellows also = Kār,a furnace.For the full meaning of this sentence,see my'Book of the Sword,'p.119.

[13]Lit.'bade him lean upon it with the shears'(Al-K z).

[14]There are many kinds of Kohls (Hindos.Surm and Kajjal) used in medicine and magic.See Herklots,p.227.

[15]Arab.'Sabikah'= bar,lamina,from'Sabk'= melting;smelting: the lump in the crucible would be hammered out into an ingot in order to conceal the operation [16]i.e.?375.

[17]Such report has cost many a life: the suspicion was and is still deadly as heresy in a'new Christian'under the Inquisition.

[18]Here there is a double entendre: openly it means,'Few men recognise as they should the bond of bread and salt:'the other sense would be (and that accounts for the smile),'What the deuce do I care for the bond?'

[19]Arab.'Kabb t'in the Bresl.Edit.'Ka'ab n': Lane (iii.519) reads'Ka' b plur.of Ka'ab a cup.'

[20]A most palpable sneer.But Hasan is purposely represented as a'softy'till aroused and energized by the magic of Love.

[21]Arab.'Al-iksir'(see Night dcclxxix,supra p.9): the Greek word which has returned from a trip to Arabia and reappeared in Europe as'Elixir.'

[22]'Aw k'plur.of'Ukiyah,'the well-known'oke,'or'ocque,'a weight varying from 1 to 2 lbs.In Morocco it is pronounced'Wukiyah,'and = the Spanish ounce (p.279 Rudimentos del Arabe Vulgar,etc.,by Fr.Jos? de Lorchundi,Madrid;Rivadencyra,1872).

[23]These lines have occurred in vol.iv.267,where references to other places are given.I quote Lane by way of variety.In the text they are supposed to have been written by the Persian,a hint that Hasan would never be seen again.

[24]i.e.a superfetation of iniquity.

[25]Arab.'Kurb n'= offering,oblation to be brought to the priest's house or to the altar of the tribal God Yahveh;Jehovah (Levit.ii,2-3 etc.).Amongst the Maronites Kurban is the host (-wafer) and amongst the Turks'Id al-Kurban (sacrifice-feast) is the Greater Bayram,the time of Pilgrimage.

同类推荐
热门推荐
  • 玉清胎元内养真经

    玉清胎元内养真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 枭妃逆天改命

    枭妃逆天改命

    新文【爆宠魔妃:腹黑神皇,别使坏】她是素家大小姐,天生没有修炼天赋的废物,被人欺辱,被人陷害,被人口口声声喊骂的废物灾星。当一个强大的灵魂入体,势要改变局势,睥睨天下,傲世群雄。没有修炼天赋?驯兽、炼器,炼丹样样会,亮瞎你的狗眼,什么才叫做天才!这才是叫做修炼全才的天才!让欺她,辱她的人知道什么叫做后悔!一个妖孽男人面带邪魅笑容的勾起她的脸,对着她还为发育的青稚的身子霸道的说道:“我答应你的条件,终身只许你一人!”她笑道:“背叛我,那就要做好当太监的准备!”【本文一对一女强文,男主女主双强,萌兽帅哥亮瞎眼,绝对不太监!】
  • 魔鬼军团黑带天下

    魔鬼军团黑带天下

    (爽文&女扮男装)表面上的水中央是个文静可爱的高中生,颇有个性,微微一笑,圆润的酒窝勾了万千人的魂魄…私底下的她,戴上魔法戒指,深藏不露,惩治罪恶,斩妖除魔,傲世群雄,搏命一击!玩转不同时代,带着身边人时空穿梭…不是不报时候未到!有冤报冤有仇报仇!敢怒敢狂的她简直就是男神收割机,霸道总裁南宫夜对她欲罢不能,儒雅王子卿时雨为她暖尽一生,就连女扮男装的顾西岑也把几世倾心给了她…戒指流着鼻血发情:秧苗主人,求亲亲…据说此女是酒窝仙子转世,来世间散播正义…横霸高考考场,动动笔尖,985,211高校顺手拈来:“妈,去北大还是清华?去哈佛还是剑桥?”力荐青春励志女强《在星期八等你爱我》求收藏求评分~
  • 两只大白鹅的诗词之旅

    两只大白鹅的诗词之旅

    让学前儿童在亲子游戏和故事中背诵诗词,放下手机,在游戏、奔跑、追逐、笑闹中进行幼儿启蒙。作者将古诗词用故事情节和游戏贯穿起来,适合学龄前儿童及其父母一起玩耍
  • 中国海权

    中国海权

    东海争端的悬而未决,钓鱼岛主权的严重受损,南海局势的暗潮涌动,几乎中国的每一寸海疆都面临着危机。还有索马里海盗对中国商船的袭击,又从另一个方面对如何保障国家利益的海上安全提出了新要求。本书以职业军人的激情、敏感和冷静的战略思考,从以往海洋带给我们的辉煌过去和近代劫难开始,从地缘政治、民族生存和资源困境等多方因素阐述了海疆、海洋、海权对于我们这个十三亿多人口的东方大国有着怎样至关重要的意义。
  • 天才庶女

    天才庶女

    云紫洛,祁夏国第一丑女,草包废物,自幼订婚四王爷,岂料花轿临门当街被辱,未入夫家便被撵回,未婚夫君与亲姐姐双宿双飞,自己沦为全京城的笑柄,只落得个香消玉殒! 21世纪女杀手,惊艳重生! 才知道: 那张丑颜的背后是如何倾国倾城; 那所谓的“天才”姐姐当年盗走了她的创作才一举成名; 那场婚姻本就是姐姐与夫君给她设下的阴谋。21世纪女性智慧又怎输古人! 辱我者,辱之! 欺我者,欺之! 我没有什么高大志向,更没有什么崇高理想。韬光养晦,只为求一方安宁;难得糊涂,不过是不屑计较。若有人触碰了我的底线,那就莫怪我以牙还牙,眦睚必报!云紫洛 他既喜欢她姐姐,那她就成全他们双宿双飞,错的是,他不该来招惹自己!
  • 格列佛游记

    格列佛游记

    本书游记是对十八世纪前半期英国社会毫不留情的全面批判;尤其是对统治者的腐败、无能、无聊、毒辣、荒淫、贪婪、傲慢等作了酣畅淋漓的揭露和无情的批判。这种批判的声音在慧驷国游记中甚至达到了尖锐和偏激的程度,斯威夫特将矛头直接指向罪孽深重、愚蠢肮脏、毫无理性的整个人类。由马匹组成的慧驷国是他理想中的乌托邦,格列佛遭到智慧而理性的慧驷的流放,满怀惆怅地回到生养他而又让他厌恶的故土,只好愤怒而又无可奈何地与一帮“野胡”共度余生。
  • 黄金狼窝

    黄金狼窝

    被医生诊断为脑残的蒋未生,穿越八十年代,救了曾被害的漂亮女老师,回到当下,突生狼眼,成刑侦高手,抱得美人归,后得一夜明珠,这夜明珠可以让女人重返青春,不料~~
  • 离婚,绝不

    离婚,绝不

    夜,更深露重。习习凉风撩起紫罗兰色的轻纱帐幔,如同少女的曼妙舞姿,婉约动人。窗纱背后,是一个穿着珍珠白的蕾丝睡裙的少女,光着脚丫,矗立在窗前,即使一动不动,犹如一座冰冷而美丽的雕像,但还是抵挡不住那与生俱来的古典优雅的气质。记不清有多久没有像现在这样肆无忌惮地去回忆往事了。牧少臻打电话说要回来的时候,我就会变的忙碌,等李嫂烧饭、做菜的时候,我就得进厨房炖粥。也就是简单地把五谷杂粮、核桃……
  • 大嗓门女侠(绿绿的吉祥三宝系列)

    大嗓门女侠(绿绿的吉祥三宝系列)

    《绿绿的吉祥三宝:大嗓门女侠》讲述:“叨叨”是绿绿老师给他的另一个宝贝学生起的外号。 这位叨叨小姑娘,可了不得:饭量超级大;直爽、火暴,爱打抱不平,有时候会和男生打架,被小男生称为“野蛮女友”;一直坚持学柔道,有一天竟然穿着雪白的柔道服去上学;什么都喜欢捡回家,收养了无数的小动物。她和绿绿之间的故事更是又多又精彩:她竟然叫绿绿老师“师叔”,还带着绿绿一起“冒险”,她每天都要掐绿绿老师一下……就是这样一个女孩儿,绿绿却对她说,她一定会长成像玫瑰花一样芳香的女孩儿。因为,在她“野蛮”的外表下,有一颗温柔善良、如月亮般的心哪!