登陆注册
3709500000011

第11章

俾隆 这是我积习未除;原谅我,我的病根太深了,必须把它慢慢除去。慢点!有了,给他们三个人都贴上“重病”的封条;他们的心灵都得了不治之症,受到你眼睛的传染,神智不清。这些贵人的症状准确无误,满脸通红——那正是瘟疫的礼物。

公主 他们送礼来的时候,神智很清。

俾隆 我们已经破产了,请您留情。

罗瑟琳 哪里,你们的言词如此体面,如此富有,怎么说得上破产?

俾隆 住口,我今后不再和你交战。

罗瑟琳 能这样最好,这正是我的心愿。

俾隆 你们开言吧!我简直一筹莫展。

国王 亲爱的公主,为了我们卤莽的错误,指点我们一个巧妙的辩解吧。

公主 坦白的供认是最好的辩解。您刚才不是改扮了到这儿来过的吗?

国王 公主,是的。

公主 您这样作是有道理的吗?

国王 有道理的,公主。

公主 那时候您在您爱人的耳边轻轻地说过些什么来着?

国王 我说我尊敬她甚于整个的世界。

公主 等到她要求您履行您对她的誓言的时候,您就要否认说过这样的话了。

国王 凭着我的荣誉起誓,我决不否认。

公主 且慢!且慢!不要随便发誓;一次背誓以后,什么誓都靠不住了。

国王 我要是毁弃了这一个誓,你可以永远轻视我。

公主 我要轻视您的,所以千万遵守着吧。罗瑟琳,那俄罗斯人在你的耳边轻轻地说过些什么来着?

罗瑟琳 公主,他发誓说他把我当作自己的瞳人一样珍爱,重视我甚于整个的世界;他还说他要娶我为妻,否则就要爱我而死。

公主 上帝祝福你嫁到这样一位丈夫!这位高贵的君王是决不食言的。

国王 这是什么意思,公主?凭着我的生命和忠诚起誓,我从不曾向这位姑娘发过这样的盟誓。

罗瑟琳 苍天在上,您发过的;为了证明您的信实,您还给我这一件东西;可是陛下,请您把它拿回去吧。

国王 我把我的赤心和这东西一起献给公主的;凭着她衣袖上佩带的宝石,我认明是她。

公主 对不起,陛下,刚才佩带这宝石的是她呀。俾隆大人才是我的爱人,我得谢谢他。喂,俾隆大人,您还是要我呢,还是要我把您的珍珠还给您?

俾隆 什么都不要;我全都放弃了。我懂得你们的诡计,你们预先知道了我们的把戏,有心捣乱,让它变成一本圣诞节的喜剧。哪一个鼓唇摇舌的家伙,哪一个逢迎献媚的佞人,哪一个无聊下贱的蠢物,哪一个搬弄是非的食客,哪一个侍候颜色的奴才,泄漏了我们的计划;这些淑女们因为听到这样的消息,才把各人收到的礼物交换佩带,我们只知道认明标记,却不曾想到已经张冠李戴。我们本来已经负上一重欺神背誓的罪名,现在又加上第二次的背誓;第一次是有意,这一次是无心。(向鲍益)看来都是你破坏了我们的兴致,使我们言而无信。你不是连我们公主的脚寸有多少长短也知道得清清楚楚,老是望着她的眼睛堆起一脸笑容吗?你不是常常靠着火炉,站在她的背后,手里捧了一盆食物,讲些逗人发笑的话吗?你把我们的侍童也气糊涂了。好,你是个享有特权的人,你什么时候死了,让一件女人的衬衫做你的殓衾吧。你把眼睛瞟着我吗?哼,你的眼睛就像一柄铅剑,伤不了人的。

鲍益 这一场玩意儿安排得真好,怪有趣的。

俾隆 听!他简直向我挑战。算了,我可不跟你斗嘴啦。

考斯塔德上。

俾隆 欢迎,纯粹的哲人!你来得正好,否则我们又要开始一场恶战了。

考斯塔德 主啊!先生,他们想要知道那三位伟人要不要就进来?

俾隆 什么,只有三个吗?

考斯塔德 不,先生;好得很,因为每一个人都扮着三个哩。

俾隆 三个的三倍是九个。

考斯塔德 不,先生;您错了,先生,我想不是这样。我们知道就知道,不知道就不知道;我希望,先生,三个的三倍——

俾隆 不是九个。考斯塔德 先生,请你宽恕,我们是知道总数多少的。

俾隆 天哪,我一向总以为三个的三倍是九个。

考斯塔德 主啊,先生!您可不能靠着打算盘吃饭哩,先生。

俾隆 那么究竟多少呀?

考斯塔德 主啊,先生!那班表演的人,先生,可以让您知道究竟一共有几个;讲到我自己,那么正像他们说的,我这个下贱的人,只好扮演一个;我扮的是庞贝大王,先生。

俾隆 你也是一个伟人吗?

考斯塔德 他们以为我可以扮演庞贝大王;讲到我自己,我可不知道伟人是一个什么官衔,可是,他们要叫我扮演他。

俾隆 去,叫他们预备起来。

考斯塔德 我们一定会演得好好的,先生;我们一定演得非常小心。(下。)

国王 俾隆,他们一定会丢尽我们的脸;叫他们不要来吧。

俾隆 我们的脸已经丢尽了,陛下,还怕什么?让他们表演一幕比国王和他的同伴们所表演的更拙劣的戏剧,也可以遮遮我们的羞。

国王 我说不要叫他们来。

公主 不,我的好陛下,这一回让我作主吧。最有趣的游戏是看一群手脚无措的人表演一些他们自己也不明白的玩意儿;他们拚命卖力,想讨人家的喜欢,结果却在过分卖力之中失去了原来的意义;虽然他们糟蹋了大好的材料,他们那慌张的姿态却很可以博人一笑。

俾隆 陛下,这几句话把我们的游戏形容得确切之至。

亚马多上。

亚马多 天命的君王,我请求你略微吐出一些芳香的御气,赐给我一两句尊严的圣语。(亚马多与国王谈话,以一纸呈国王。)

公主 这个人是敬奉上帝的吗?

俾隆 您为什么问这个问题?

公主 他讲的话不像是一个上帝造下的人所说的。

亚马多 那都一样,我的美好的、可爱的、蜜一般甜的王上;因为我要声明一句,那教书先生是太乖僻,太太自负,太太自负了;可是我们只好像人家说的,胜败各凭天命。愿你们心灵安静,最尊贵的一双!(下。)

国王 看来要有一场很出色的伟人表演哩。他扮的是特洛亚的赫克托;那乡人扮庞贝大王;教区牧师扮亚历山大;亚马多的童儿扮赫剌克勒斯;那村学究扮犹大·麦卡俾斯;要是这四位伟人在第一场表演中得到成功,他们就要改换服装,再来表演其余的五个。

俾隆 在第一场里有五个伟人。

国王 你弄错了,不是五个。

俾隆 一个冬烘学究,一个法螺骑士,一个穷酸牧师,一个傻瓜,一个孩子;除了掷骰子五点可以算九之外,照我看全世界也找不出同样的五个人来。

国王 船已经扯起帆篷,乘风而来了。

考斯塔德穿甲胄扮庞贝重上。

考斯塔德

我是庞贝——

鲍益 胡说,你不是他。

考斯塔德

我是庞贝——

鲍益 抱着盾摔了个马爬。

俾隆 说得好,快嘴老,我俩讲和啦。

考斯塔德

我是庞贝,人称庞贝老大——

杜曼 “大王”。

考斯塔德 是“大王”,先生。

——人称庞贝大王;

在战场上挺起盾牌,杀得敌人流浆;

这回沿着海岸旅行,偶然经过贵邦,

放下武器,敬礼法兰西的可爱姑娘。

公主小姐要是说一声“谢谢你,庞贝”,我就可以下场了。

公主 多谢多谢,伟大的庞贝。

考斯塔德 这不算什么;可是我希望我没有闹了笑话。我就是把“大王”念错了。

俾隆 我拿我的帽子跟别人打赌半便士,庞贝是最好的伟人。

纳森聂尔牧师穿甲胄扮亚历山大上。

纳森聂尔

当我在世之日,我是世界的主人;

东西南北四方传布征服的威名:

我的盾牌证明我就是亚历山大——

鲍益 你的鼻子说不,你不是;因为它太直了。

俾隆 你的鼻子也会嗅出个“不”字来,真是一位嗅觉灵敏的骑士。

公主 这位征服者在发恼了。说下去,好亚历山大。

纳森聂尔

当我在世之日,我是世界的主人;——

鲍益 不错,对的;你是世界的主人,亚历山大。

俾隆 庞贝大王——

考斯塔德 您的仆人考斯塔德在此。

俾隆 把这征服者,把这亚历山大摔下去。

考斯塔德 (向纳森聂尔)啊!先生,您丧尽了亚历山大的威风!从此以后,人家要把您的尊容从画布上擦掉,把您那衔着斧头坐在便桶上的狮子送给埃阿斯;他将要坐第九把伟人的交椅了。一个盖世的英雄,吓得不敢说话!赶快溜走吧,亚归山大,别丢脸啦!(纳森聂尔退下)各位看吧,一个又笨又和善的人;一个老实的家伙,你们瞧,一下子就会着慌!他是个很好的邻居,凭良心说,而且滚得一手好球;可是叫他扮亚历山大——唉,你们都看见的,——实在有点儿不配。可是还有几个伟人就要来啦,他们会用另外一种样式说出他们的心思来的。

公主 站开,好庞贝。

霍罗福尼斯穿甲胄扮犹大;毛子穿甲胄扮赫剌克勒斯上。

霍罗福尼斯

这小鬼扮的是赫剌克勒斯,

他一棍打得死三头猘犬;

他在儿童孩提少小之时,

叫两条蛇死于他的铁腕。

诸位听了我这一番交代,

请看他幼年的英雄气概。

放出一些威势来,下去。(毛子退下)

我是犹大——

杜曼 一个犹大!

霍罗福尼斯 不是犹大·伊斯凯里奥特,先生。

我是犹大,姓麦卡俾斯——

杜曼 去了姓,不就是货真价实的犹大吗?

俾隆 你怎么证明你不是当面接吻,背地里出卖基督的犹大?

霍罗福尼斯

我是犹大——

杜曼 不要脸的犹大!

霍罗福尼斯 您是什么意思,先生?

鲍益 他的意思是要叫你去上吊。

霍罗福尼斯 得了,先生,你比我大。

俾隆 不然,要说大还得让犹大。

霍罗福尼斯 你们不能这样不给我一点面子。

俾隆 因为你是没有脸的。

霍罗福尼斯 这是什么?

鲍益 一个琵琶头。

杜曼 一个针孔。

俾隆 一个指环上的骷髅。

朗格维 一张模糊不清的罗马古钱上的面孔。

鲍益 凯撒的剑把。

杜曼 水瓶上的骨雕人面。

俾隆 别针上半面的圣乔治。

杜曼 嗯,这别针还是铅的。

俾隆 嗯,插在一个拔牙齿人的帽子上。现在说下去吧,你有面子了。

霍罗福尼斯 你们叫我把面子丢尽了。

俾隆 胡说,我们给了你许多面子。

霍罗福尼斯 可是你们自己的面皮比哪个都厚。

俾隆 你的狮子皮也不薄。

鲍益 可惜狮子皮底下蒙的是一头驴,叫他走吧。再见,好犹大。怎么,你还等什么?

杜曼 他等你吆喝呢。

俾隆 说“犹——大——”还不够吗?——好,再听着:“犹——大——咳——喝,”快走!

霍罗福尼斯 这太刻薄、太欺人、太不客气啦。

鲍益 替犹大先生拿一个火来!天黑起来了,他也许会跌交。

公主 唉,可怜的麦卡俾斯!他给你们作弄得好苦!

亚马多披甲胄扮赫克托重上。

俾隆 藏好你的头,阿喀琉斯;赫克托全身甲胄来了。

杜曼 果然叫我自作自受了,但是我仍然很开心。

国王 跟这个人一比,赫克托不过是一个特洛亚人。

鲍益 可是这是赫克托吗?

国王 我想赫克托不会长得这么漂亮。

朗格维 赫克托的小腿也不会有这么粗。

杜曼 确实很粗。

鲍益 也许是整天逃跑练出来的。

俾隆 这个人决不是赫克托。

杜曼 他不是一个天神,就是一个画师,因为他会制造千变万化的脸相。

亚马多

马斯,那长枪万能的无敌战神,

垂眷于赫克托,——

杜曼 马斯给了赫克托一颗镀金的荳蔻。

俾隆 一只柠檬。

朗格维 里头塞着丁香。

杜曼 不,塞着茴香。

亚马多 不要吵!

马斯,那长枪万能的无敌战神,

垂眷于赫克托,伊利恩的后人,

把无限勇力充满了他的全身,

使他百战不怠,从清晨到黄昏。

我就是那战士之花,——

杜曼 那薄荷花。

朗格维 那白鸽花。

亚马多 亲爱的朗格维大人,请你把你的舌头收住一下。

朗格维 我必须用绳拉住它,免得它冲倒了赫克托。

杜曼 是啊,赫克托也是猎狗的名字。

同类推荐
  • Robin Hood

    Robin Hood

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西轩客谈

    西轩客谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悟真直指

    悟真直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 枯崖漫录

    枯崖漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清九天上帝祝百神内名经

    上清九天上帝祝百神内名经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重阳分梨十化集

    重阳分梨十化集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 教你学露营(学生室内外运动学习手册)

    教你学露营(学生室内外运动学习手册)

    体育运动是以身体练习为基本手段,以增强人的体质,促进人的全面发展,丰富社会文化生活和促进精神文明为目的一种有意识、有组织的社会活动。室内外体育运动内容丰富,种类繁多,主要项目有田径、球类、游泳、武术、登山、滑冰、举重、摔跤、自行车、摩托车等数十个类别。
  • 典忆阁

    典忆阁

    “红尘争渡,怅郁财疏怎称世间逍遥客;万象得归,解忧济困本是天下自在人。”这里是典忆阁,一个典当记忆的店铺。
  • 好父母 教品德

    好父母 教品德

    所有的父母都希望自己的孩子成才,但究竟怎样才能让孩子真正成才呢?难道成才就是考高分,拿高学历吗?难道有了很高的学历就是成才了吗?未必呀!对孩子来说,一生最为重要的就是他的品德。儒家经典《大学》中说道:“德者,本也;财者,末也。”也就是说,对一个人来说,最重要的就是德行,财富是次要的。孔门四科(孔子门生必修的四门课程)分别是:德行、言语、政事和文学,也是把德行放在第一位,而文学,即知识的学习放在最后一位。
  • 江山做嫁:女皇,求包养

    江山做嫁:女皇,求包养

    这大概就是个暴君对某君一见钟情然后使尽毕生智商成功上位的故事吧!女猪脚:江轻染男猪脚:殷煜欢迎入坑~
  • 冬天的布鲁塞尔

    冬天的布鲁塞尔

    威斯坦·休·奥登(Wystan Hugh Auden,1907-1973)诗作丰厚,诗艺纯熟,诗路开阔,被公认为继T.S.艾略特之后最重要的英语诗人之一。他的文学遗产受托人爱德华·门德尔松教授(Edward Mendelson)说:“用英语写作的诗人当中,真正属于二十世纪的,奥登是第一人”,而诗人布罗茨基(Joseph Brodsky)更充满敬意地称奥登为“二十世纪最伟大的心灵”,是二十世纪的“批判者”。
  • 领袖影响力

    领袖影响力

    学会影响别人并不意味着要扮演者的角色从而把自己的意志强加于别人身上。它所展现的是一种领导的才华,一种巨大的感召力,一种传达自己思想的能力。在这个社会上,不是别人影响了你,就是你影响了别人。前者,使你成为他人思想的仆从,后者则使你成为众人仰望的领袖。
  • 给孩子讲点国学精粹

    给孩子讲点国学精粹

    要将浩瀚的五千年历史凝结为一本指南书,考虑到孩子们学习的兴趣和生活经历,优中择优地遴选出一些既有代表性,又有趣味性,更有权威性的点,汇集成这样一本书。但愿它能给每一个父母的教育添一点活力,为我们的少年成长添一块砖瓦,也为每一个家庭添一段美好的时光。
  • 嫡女煞妃

    嫡女煞妃

    【坑货版简介】靳辰觉得自己穿越之后的人生处处都是深不见底的巨坑……天命煞女一枚,出身高贵却必须吃斋念佛,美其名曰为驱煞?靳辰表示念佛可以,吃斋那是万万不行滴!于是无肉不欢的靳姑娘凭借一只烤鸡,收获了一个世外高人当师父。然而,师父是个更大的坑……直接导致靳辰从一个将军府嫡女沦落为小厨娘之后,又沦落成为一个废物王爷的女护卫。异世女护卫是什么样子的?靳辰表示,本姑娘的人生信条是:能动手的绝对不吵吵,想跟本姑娘吵吵的,分分钟气你吐血都是家常便饭灭哈哈!武力值爆棚的女护卫顶着一张眉眼弯弯人畜无害的小脸,杀人如切瓜,强悍无比地把最凶残变态的杀手头子给虐成了乖乖小弟,煞气四溢,彪到飞起,圆满完成了一年的保护任务。“任务完成,滚了。”靳姑娘背着包袱,潇洒地对某废物王爷挥了挥手准备回家。有着天下第一美男之称的某废物王爷笑容荡漾无比:“小丫头,你都把本王吃干抹净了,打算抛夫弃子么?”靳辰小脸一黑:“草!能要点脸不?”【正剧版简介】特工靳辰穿越异世,成为夏国将军府嫡出的五小姐,同时也是人人避之不及的天命煞女。靳辰吃过斋,念过佛,拜过坑货为师,还当过某废物王爷的女护卫。一朝归家,所谓的亲人一反常态,热情欢迎煞女归来,还义正言辞地说给靳辰找了一个好归宿。踹过父亲骂过母亲揍过弟弟妹妹,靳家人眼中的恶魔煞星靳辰姑娘眉眼弯弯,浅笑吟吟:“我嫁。”瞬间惊爆了一地眼球……那一日,他墨衣银发,浴血而来;那一日,她指天为誓,非他不嫁。天煞孤星,天命煞女,一场煞气冲天的婚礼,一条荆棘遍地的浴血之路……因为有她相伴,他从不惧;因为有他作陪,她永无悔。**小剧场**【坑货师父篇】师父:小徒儿,这是为师花了所有的积蓄给你买的漂亮衣服,喜欢咩?靳辰:我要出门的盘缠。师父:这就是盘缠!小徒儿你穿上,遇到劫财劫色的,把他们抢得毛都不剩一根,然后就要啥啥都有了,灭哈哈!靳辰:……【妖艳贱货篇】二师兄:小师妹,你救师兄一命,师兄无以为报,唯有以身相许,来吧!三师兄:小师妹,师兄对你一见钟情再见倾心!靳辰:(仰天长啸)我大师兄一定跟你们这两个妖艳贱货不一样!某男:(笑容愉悦)原来在小师妹心中,我是最好的,我心甚喜。靳辰:(晴天霹雳)啊啊啊啊!混蛋!你怎么是我大师兄?!***本文男强女强,游游出品,不虐男女主,不坑~***【推荐游游自己的三本完结文】
  • 再也不见,绝望

    再也不见,绝望

    你大步走吧!我不追了。――这场游戏里,是我一厢情愿,我也愿赌服输。